Desbloqueie recursos exclusivos
  • Personalize seu avatar único
  • Salve vídeos favoritos
  • Crie seu vocabulário exclusivo

Dragonball Z (Abridged) – Episódio 47

Dragonball Z (Abridged) – Episódio 47
13:39

"ANDROID" 17: So, what *is* this, spearmint? Your inbred mutant cousin or something?

"ANDROID" 17: Então, o que *é* isso, hortelã? Seu primo mutante consanguíneo ou algo assim?

PICCOLO: Wait, I thought he was on *your* side.

PICCOLO: Espera, pensei que ele estivesse do *seu* lado.

17: What?! Why would *I* know him?

17: O quê?! Por que *eu* o conheceria?

IMPERFECT CELL: Hello... *Brotherrr*...

CÉLULA IMPERFEITA: Olá... *Irmãooooo*...

17: Come again?

17: Como vai?

IMP. CELL: In a moment.

IMP. CELL: Em um momento.

And hello...

E olá...

My BEAAAUTIFUL SISTER...

Minha IRMÃ LINDA...

"ANDROID" 18: Oh, f*ck no!

"ANDROID" 18: Ah, porra, não!

IMP. CELL: And...

IMP. CELL: E...

Um.

Hum.

ANDROID 16: I am designated as Android 16.

ANDROID 16: Fui designado como Android 16.

IMP. CELL: ...

CÉLULA IMP.: ...

Cool. Anywho...

Legal. De qualquer forma...

You have my sincerest gratitude, Piccolo~.

Você tem minha mais sincera gratidão, Piccolo~.

Without power levels, I would have been left searching for them blindly.

Sem níveis de poder, eu teria ficado procurando por eles às cegas.

But thanks to *your* little skirmish,

Mas graças à *sua* pequena escaramuça,

But thanks to *your* little skirmish, I have been reunited with my *family*... !

Mas graças à *sua* pequena escaramuça, eu me reencontrei com minha *família*... !

And we have sooo much catching up to do~... !

E temos muuuuita coisa para colocar em dia~... !

HAAAA

HAAAAA

HAAAA-AAAAA-!!!!!

HAAAA-AAAAA-!!!!!

17: Okay, so am I alone or did that not explain ANYTHING?!

17: Ok, então estou sozinho ou isso não explicou NADA?!

PICCOLO: He calls himself Cell. He's one of Dr. Gero's creations!

PICCOLO: Ele se chama Cell. Ele é uma das criações do Dr. Gero!

He's from the future.

Ele é do futuro.

17: Oh, sure! He's from the future!

17: Ah, claro! Ele é do futuro!

Yeah, and I'm a Park Ranger!

Sim, e eu sou um guarda florestal!

16: That sounds nice.

16: Isso parece legal.

18: Can we

18: Podemos

18: Can we FOCUS?!?!

18: Podemos nos CONCENTRAR?!?!

{KABOOM}

{CABUM}

TIEN: ... Guys? Is that who I think it is?

TIEN: ... Gente? É quem eu acho que é?

KRILLIN: Yeah, no yeah! Yeah!

Kuririn: Sim, não, sim! Sim!

ROSHI: Dammit!

ROSHI: Droga!

And we still don't have that detonator.

E ainda não temos esse detonador.

KRILLIN: Yeah no! Yeah! Yeah, no!

KRILLIN: Sim, não! Sim! Sim, não!

TIEN: We're out of time! We need to do something NOW!

TIEN: Estamos sem tempo! Precisamos fazer algo AGORA!

KRILLIN: Yeah!

Kuririn: Sim!

CHI-CHI: Here's a thought:

CHI-CHI: Aqui vai uma ideia:

How about one of you, who can fly faster than the speed of sound, go meet Bulma halfway?

Que tal um de vocês, que consegue voar mais rápido que a velocidade do som, ir encontrar Bulma no meio do caminho?

KRILLIN: Chi-Chi, you beautiful woman who lives in Goku's house!

Kuririn: Chi-Chi, você é uma linda mulher que mora na casa de Goku!

CHI-CHI: That is what I do.

CHI-CHI: É isso que eu faço.

ROSHI: Well then, which one of you...

ROSHI: Bem, então, qual de vocês...

KRILLIN: DIBS!

Kuririn: ÓTIMO!

WOOHOO!

UAU!

ROSHI: Well, that works.

ROSHI: Bem, isso funciona.

Guess this is all we can do until Goku and Vegeta get ba...

Acho que isso é tudo o que podemos fazer até Goku e Vegeta voltarem...

TIEN: *ENOUGH!*

TIEN: *CHEGA!*

I am not a spectator! I AM A *WARRIOR*!

Eu não sou um espectador! EU SOU UM *GUERREIRO*!

ROSHI: I can never read that guy.

ROSHI: Eu nunca consigo ler esse cara.

CHI-CHI: Aren't you going to help too?

CHI-CHI: Você não vai ajudar também?

ROSHI: No.

ROSHI: Não.

CHI-CHI : Is it because you're old?

CHI-CHI: É porque você é velho?

ROSHI: Yeh.

ROSHI: Sim.

CHI-CHI: Where's Yamcha?

CHI-CHI: Onde está Yamcha?

YAMCHA : Hey Master Roshi! You're out of toilet paper!

YAMCHA: Ei, Mestre Roshi! Você está sem papel higiênico!

Oh no... oh jeez, OH GOD... !

Ah não... oh meu Deus, OH DEUS... !

♫ CHA-LA HEAD-CHA-LA ♫

♫ CHA-LA CABEÇA-CHA-LA ♫

♫ Egao urutora zetto de ♫

♫ Egao urutora zetto de ♫

♫ Kyô mo ai-yai-yai-yai-yai~ ♫

♫ Kyô mo ai-yai-yai-yai-yai~ ♫

♫ Sparking! ♫

♫ Faísca! ♫

KAMI: 'Alright... he's grown just a bit stronger since last time... No big deal. We've got this.'

KAMI: 'Certo... ele ficou um pouco mais forte desde a última vez... Nada demais. Nós conseguimos.'

NAIL: 'HE'S GOING TO KILL US. He's going to kill Piccolo, and by extension, *US*.!!!'

NAIL: 'ELE VAI NOS MATAR. Ele vai matar Piccolo, e por extensão, *NÓS*.!!!'

KAMI: 'I'm TRYING to boost his morale, you idiot!'

KAMI: 'Estou TENTANDO aumentar o moral dele, seu idiota!'

IMP. CELL: Is it hard to bear, Piccolo?

IMP. CELL: É difícil de suportar, Piccolo?

My overwhelming power?

Meu poder avassalador?

Its weight?

Seu peso?

Its...

Isso é...

Its... GIRTH~?

Sua... CIRCULAÇÃO~?

PICCOLO: How...

PICCOLO: Como...

HOW MANY PEOPLE?!

QUANTAS PESSOAS?!

IMP. CELL: ... Enough.

IMP. CELL: ... Chega.

17: Look, I don't know what you're on about with this family nonsense,

17: Olha, eu não sei do que você está falando com essa bobagem de família,

but if you're here because of Gero, I 86'd him myself!

mas se você está aqui por causa do Gero, eu mesmo o 86!

So why don't we cancel these family matters,

Então por que não cancelamos esses assuntos familiares,

shelve the photo album and...

arquive o álbum de fotos e...

FWUH!!!

FWUH!!!

Come again-???

Vamos lá de novo-???

IMP. CELL: If you insist!

IMP. CELL: Se você insiste!

HA-HWUUAHHH-!!!!

HA-HWUUAHHH-!!!!

17: Oookay! Future bugman...

17: Oookay! Futuro homem-insetos...

Let's say I, uh... Believe that now...

Digamos que eu, uh... acredite nisso agora...

Where do we go from here?

Para onde vamos a partir daqui?

IMP. CELL: INSIDE ME!

IMP. CELL: DENTRO DE MIM!

17: Stop it!

17: Pare com isso!

PICCOLO: He's also a walking talking Petri dish of the galaxy's strongest fighters!

PICCOLO: Ele também é uma placa de Petri ambulante e falante dos lutadores mais fortes da galáxia!

IMP. CELL: No need for flattery, Piccolo.

IMP. CELL: Não precisa de bajulação, Piccolo.

*You're already inside me.*

*Você já está dentro de mim.*

PICCOLO: STOP IT!

PICCOLO: PARE COM ISSO!

17: Scared to ask, but, anything else?

17: Com medo de perguntar, mas, mais alguma coisa?

IMP. CELL: Ohoh, tell them about the part where I took an entire Battleball team!

IMP. CELL: Ohoh, conte a eles sobre a parte em que eu levei um time inteiro de Battleball!

AT THE SAME TIME!

AO MESMO TEMPO!

18: ... Wait, is he kidding?

18: ... Espera, ele está brincando?

PICCOLO: No.

PICCOLO: Não.

18: Ugh!

18: Argh!

17: That's fun, but it really doesn't answer the big question:

17: Isso é divertido, mas realmente não responde à grande questão:

Why is he here?

Por que ele está aqui?

IMP. CELL: You know, it's rude to talk about someone when they're right in front of you.

IMP. CELL: Sabe, é rude falar de alguém quando essa pessoa está bem na sua frente.

17: Okay; WHY ARE YOU HERE?

17: Certo; POR QUE VOCÊ ESTÁ AQUI?

IMP. CELL: Because, BITCH...

IMP. CELL: Porque, VADIA...

I

EU

I DRINK

Eu bebo

I DRINK PEOPLE.

EU BEBO PESSOAS.

17: ... Yeah, f*ck that!

17: ... É, f*da-se isso!

HYAAAAAAAH...

HAAAAAAAH...

GAAAGH!!

GAAA ...

PICCOLO: HRAGH!!

PICCOLO: HRAGH!!

GAUGH-!!

GAUGH-!!

AGAHBLAGHABLAGLABALGA

AGAHBLAGHABLAGLABALGA

16: You should leave.

16: Você deveria ir embora.

18: What? Why?

18: O quê? Por quê?

16: Neither of them can stand up to this "Cell".

16: Nenhum deles consegue enfrentar essa "Célula".

If he defeats them, you may not be safe.

Se ele os derrotar, você pode não estar seguro.

18: I can't just run.

18: Não consigo simplesmente correr.

I'm WAY too curious to see how this plays out.

Estou MUITO curioso para ver como isso vai acontecer.

16: I believe that is a poor decision.

16: Acredito que essa seja uma decisão ruim.

18: Maybe...

18: Talvez...

But it's mine to make.

Mas quem faz isso sou eu.

PICCOLO: GKTAAAKAAGKT-AAAAGH-!!

PICCOLO: GKTAAAKAAGKT-AAAAGH-!!

KAMI: 'I believe this what the young people call, "getting rekt".'

KAMI: 'Acredito que é isso que os jovens chamam de "receber crédito".'

NAIL: 'Yeah, man. If you have any techniques left up your sleeve, now's the time... !'

NAIL: 'É, cara. Se você tem alguma técnica na manga, agora é a hora... !'

PICCOLO: 'Yeah... I think I got one.'

PICCOLO: 'Sim... Acho que consegui uma.'

NAIL: 'Really? Since when?'

NAIL: 'Sério? Desde quando?'

PICCOLO: 'About now-ish.'

PICCOLO: 'Mais ou menos agora.'

17: ... Nope!

17: ... Não!

PICCOLO: LIGHT GRENADE!

PICCOLO: GRANADA DE LUZ!

{NYOOOOM}

{NYOOOOM}

{KAAAA-BOOOOOOM!!!!}

{KAAAA-BOOOOOOM!!!!}

16: ... He never stood a chance.

16: ... Ele nunca teve chance.

18: See? And you were so afraid of the big bad bug.

18: Viu? E você estava com tanto medo do grande inseto mau.

16 : *That is not who I meant.*

16 : *Não era isso que eu queria dizer.*

IMP. CELL:

CÉLULA IMP.:

PICCOLO: 'OH... ' IMP. CELL:

PICCOLO: 'OH... ' IMP. CELL:

17: 'SHHHIT... ' IMP. CELL:

17: 'SHHHIT... ' CÉLULA IMP.:

IMP. CELL:

CÉLULA IMP.:

NAIL: 'OOOKAY, last ditch effort didn't work... '

NAIL: 'OOOKAY, a última tentativa não funcionou... '

KAMI: 'Any last, LAST ditch efforts?!'

KAMI: 'Algum último, ÚLTIMO esforço?!'

PICCOLO: Just one...

PICCOLO: Só uma...

NAIL GU--!!

PREGUE GU--!!

AAIIEE-GAH!!!!

AAIIEE-GAH!!!!

IMP. CELL: Any last words, my big, green friend?

IMP. CELL: Últimas palavras, meu grande amigo verde?

PICCOLO:

FLAUTIM:

IMP. CELL: Well said.

IMP. CELL: Bem dito.

Good game~.

Bom jogo~.

GOHAN:

GOHAN:

GOKU: OH, THAT AIN'T GOOD...

GOKU: OH, ISSO NÃO É BOM...

KAMI: 'Well... That's it, then, isn't it?'

KAMI: 'Bem... É isso então, não é?'

NAIL: '... Gentlemen, it's been a privilege fighting with you... '

NAIL: '... Cavalheiros, foi um privilégio lutar com vocês... '

GOHAN: GOKU: You know, funny thing is...

GOHAN: GOKU: Sabe, o engraçado é que...

either way, we still wouldn't have Dragon Balls.

de qualquer forma, ainda não teríamos Dragon Balls.

GOHAN: MR. PICCOLOOO!!!

GOHAN: SENHOR. PICCOLOOO!!!

GOKU: Gohan, no!

GOKU: Gohan, não!

GOHAN: I'LL KILL 'IM! *I'LL F*CKING KILL HIM!!!!*

GOHAN: EU VOU MATAR ELE! *EU VOU MATAR ELE, PORRA!!!!*

GOKU: You can't! Cell is too strong for you!

GOKU: Você não pode! Cell é forte demais para você!

GOHAN: Mr. Piccolo would let me go!

GOHAN: O Sr. Piccolo me deixaria ir!

GOKU: No, he wouldn't!

GOKU: Não, ele não faria isso!

And he's SMARTER than me.

E ele é MAIS INTELIGENTE que eu.

GOHAN: I...

GOHAN: Eu...

Wow, o-okay. That's...

Uau, o-ok. Isso é...

Actually a good point.

Na verdade, é um bom ponto.

GOKU: And besides; the moment you leave, that door is going to open.

GOKU: E além disso; no momento em que você sair, aquela porta vai se abrir.

MR. POPO: He's right, you know.

SR. POPO: Ele está certo, você sabe.

GOKU: Every time.

GOKU: Toda vez.

IMP. CELL: Ah, Piccolo...

IMP. CELL: Ah, Piccolo...

He died as he lived.

Ele morreu como viveu.

18: Drowning?

18: Afogamento?

IMP. CELL: Alone.

IMP. CELL: Sozinho.

16: That is sad.

16: Isso é triste.

IMP. CELL: Yes. Such isolation. I know his pain.

IMP. CELL: Sim. Que isolamento. Eu conheço a dor dele.

So, my siblings...

Então, meus irmãos...

Why don't you come with me...

Por que você não vem comigo...

And you'll be...

E você será...

... In a world of truly pure

... Em um mundo verdadeiramente puro

PERFECTION~~~~~~...

PERFEIÇÃO~~~~~~...

18: *Stop it*!!

18: *Pare com isso*!!

16: Seventeen! We need to go!

16: Dezessete! Precisamos ir!

17: No.

17: Não.

I'm gonna play this one out.

Vou tocar essa.

16: I believe that is a *poor decision*!

16: Acredito que essa seja uma *decisão ruim*!

17: Probably...

17: Provavelmente...

But it's mine to make!

Mas quem faz isso sou eu!

HYAAAAAAAAAAAA...

HAAAAAAAAAAAA...

IMP. CELL: Y'know...

IMP. CELL: Sabe...

*He wasn't wrong.*

*Ele não estava errado.*

17: This... Is...

17: Isto... É...

The... GROSSEST THING-..!!!

A... COISA MAIS NOJENTA-..!!!

IMP. CELL: Aw, come now. Don't be so scared.

IMP. CELL: Ah, vamos lá. Não fique tão assustado.

Once you're a part of me, you'll be reunited with our sister in...

Quando você fizer parte de mim, você se reunirá com nossa irmã em...

I dunno; give me five minutes.

Não sei; me dê cinco minutos.

Ten, tops.

Dez, no máximo.

And once I have achieved my perfection,

E quando eu tiver alcançado minha perfeição,

I'll take my time *killing every person on this planet... *

Vou levar o meu tempo *matando todas as pessoas neste planeta...*

Even the mighty Goku~~...

Até o poderoso Goku~~...

16: Would you care to repeat that, YOU SON OF A BITCH?

16: Você poderia repetir isso, SEU FILHO DA PUTA?

IMP. CELL: Got another one in ya?

IMP. CELL: Tem mais uma aí?

16: *STOP... IT!!!*

16: *PARE... COM ISSO!!!*

17: Damn, Sixteen! Where the hell did THAT come from???

17: Porra, Sixteen! De onde diabos ISSO veio???

And what TOOK YOU SO LONG?!?!

E por que VOCÊ DEMOROU TANTO?!?!

16: I was waiting to see *how things played out*.

16: Eu estava esperando para ver *como as coisas aconteceriam*.

17: Wait...

17: Espere...

Was that *sarcasm*?

Isso foi *sarcasmo*?

16: *I am not programmed for sarcasm... *

16: *Não fui programado para o sarcasmo...*

17: ... I'm proud of you.

17: ... Estou orgulhoso de você.

16: Now if you'll excuse me, I will eliminate Cell.

16: Agora, se me dão licença, vou eliminar o Cell.

17: I thought you were only programmed to kill Goku.

17: Achei que você só tivesse sido programado para matar Goku.

16: This "Cell" is comprised of 10.78% of Son Goku's DNA.

16: Esta "Célula" é composta por 10,78% do DNA de Son Goku.

These parameters...

Esses parâmetros...

ARE ACCEPTABLE.

SÃO ACEITÁVEIS.

IMP. CELL: Oh, ok, I guess we're doing THIS now!!!

IMP. CELL: Ah, ok, acho que vamos fazer ISSO agora!!!

HAAAAAAAAAAH

HAAAAAAAAAAH

RAGH!!!

RAGH!!!

HEHEHEHE~!!!

HEHEHEHE~!!!

Ohhhh! An admirable attempt by the red-headed stepchild!

Ohhhh! Uma tentativa admirável do enteado ruivo!

But don't feel too disappointed; for now...

Mas não fique tão decepcionado; por enquanto...

YOU shall be a part of ME!

VOCÊ será uma parte de MIM!

? Of ME!

? De MIM!

... ? Of ME!

... ? De MIM!

Agh????

Ahh ...

*Of MEEEEEE!!!*

*De MIMMMMM!!!*

*Of MEEEEEE!!!*

*De MIMMMMM!!!*

AGH, GOD!

AGH, DEUS!

Gah, what are you made of??? Pure METAL?!?!

Nossa, do que você é feito??? METAL puro?!?!

16: Affirmative. I am *ANDROID* 16.

16: Afirmativo. Eu sou *ANDROID* 16.

IMP. CELL: Oh...

IMP. CELL: Ah...

Errors have been made...

Erros foram cometidos...

HWAAAAAAAAAAAAAAGH-!!!!!!!

HWAAAAAAAAAAAAAAAGH-!!!!!!!

16: HAAAAH IMP. CELL: AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA...

16: HAAAAH CÉLULA IMP.: AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA...

AAAAAAAAAAAAGH-!!!!!!!

AAAAAAAAAAAAAGH-!!!!!!!

N-n-now I know what you're thinking..!!

N-agora eu sei o que você está pensando..!!

"Should I rip off his tail?"

"Devo arrancar o rabo dele?"

And the answer might surprise...

E a resposta pode surpreender...

WAAAAAAAAAAAAAAAAA-!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

WAAAAAAAAAAAAAAA-!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

17: ... I was not ready for today...

17: ... Eu não estava pronto para hoje...

18: I don't think ANY OF US WERE...

18: Acho que NENHUM DE NÓS FOI...

IMP. CELL: Do you know...

IMP. CELL: Você sabia...

How long it's gonna take...

Quanto tempo vai demorar...

*TO REGROW MY TAIL?!*

*PARA FAZER MINHA CAUDA CRESCER DE NOVO?!*

16: ... Pardon m...

16: ... Perdão m...

IMP. CELL: Boop.

IMP. CÉLULA: Boop.

Thanks to Uncle Piccolo's cells, an ultimately fruitless effort.

Graças às células do Tio Piccolo, um esforço infrutífero.

But if it's any consolation...

Mas se serve de consolo...

That *hurt like hell!*

Isso *doeu pra caramba!*

16: My mistake was starting at the wrong end.

16: Meu erro foi começar pelo lado errado.

My next attempt...

Minha próxima tentativa...

Will be on your HEAD.

Estará na sua CABEÇA.

IMP. CELL:

CÉLULA IMP.:

And your second mistake is assuming I'll give you another chance.

E seu segundo erro é presumir que eu lhe darei outra chance.

16: GAGH!!

16: ECA!!

{WHOOSH!!!}

{UAU!!!}

ROCKET PUNCH!

SOCO DE FOGUETE!

IMP. CELL: WHA-?!?

IMP. CELL: O QUÊ-?!?

{WHAM!!!!} PAH-!!!!!!!

{WHAM!!!!} PAH-!!!!!!!

18 : 'Wow. Really?'

18: 'Uau. Sério?'

17 : 'THAT IS SO COOL!'

17: 'ISSO É MUITO LEGAL!'

IMP. CELL : Hagh, what is *HAPPENING RIGHT NOW?!?!?!?!?!*

IMP. CELL: Hagh, o que está *ACONTECENDO AGORA?!?!?!?!?!*

Where in the f*ck am I?!?!?

Onde diabos eu estou?!?!?

{CLANK CLANK}

{CLANK, CLANK}

Wait. What's that noise-?

Espere. Que barulho é esse-?

Hold on... Now I see a light..!!

Espere... Agora vejo uma luz..!!

16: *WALK TOWARDS IT!!!!!*

16: *CAMINHE EM DIREÇÃO A ELE!!!!!*

{BOOM!!!}

{BUM!!!}

IMP. CELL: WHAT THE...

CÉLULA IMP.: O QUE...

HEEEEEEEEEEEEEEEEELLLLLLLLLLLllllloooaaooao

HEEEEEEEEEEEEEEEEELLLLLLLLLLllllloooaaooao

18: ... Oh my God...

18: ... Meu Deus...

He actually did it

Ele realmente fez isso

16: Why are you still here?!

16: Por que você ainda está aqui?!

17: Oh, come on, we can't just leave you here! We're the Three Amigos!

17: Ah, vamos lá, não podemos simplesmente deixar você aqui! Nós somos os Três Amigos!

16: You do not understand.

16: Você não entende.

I do not know if I am entirely capable of eliminating this "Cell".

Não sei se sou totalmente capaz de eliminar essa "Célula".

And should he absorb the two of you...

E se ele absorver vocês dois...

He will wreak havoc upon this world.

Ele causará estragos neste mundo.

17: Well, yeah, but... We were gonna do that too.

17: Bem, sim, mas... Nós íamos fazer isso também.

16: Yes...

16: Sim...

But I LIKE you.

Mas eu GOSTO de você.

18: Aw~!

18: Ah~!

16: Over the past last few days, I have come to feel a great adoration for this planet.

16: Nos últimos dias, comecei a sentir uma grande adoração por este planeta.

From it's trees...

Das suas árvores...

To it's birds...

Para seus pássaros...

To it's people...

Para seu povo...

To it's birds.

Para seus pássaros.

I do not wish to cause anymore destruction.

Não desejo causar mais destruição.

18: Actually, Sixteen...

18: Na verdade, dezesseis...

18: Actually, Sixteen... I think you've got the right idea.

18: Na verdade, Dezesseis... Acho que você entendeu certo.

17: Yeah, you know what?

17: É, sabe de uma coisa?

Screw that noise, man!

Dane-se esse barulho, cara!

Forget destroying everything,

Esqueça de destruir tudo,

Forget destroying everything, forget killing people,

Esqueça de destruir tudo, esqueça de matar pessoas,

And you know what?

E sabe de uma coisa?

{TUH}

{TUH}

Forget killing Son Goku!

Esqueça de matar Son Goku!

16: LET'S NOT GET CRAZY!

16: NÃO VAMOS FICAR LOUCOS!

IMP. CELL: TOO LATE~~~~!!!!!!

IMP. CELL: TARDE DEMAIS~~~~!!!!!!

16: AGH-!!!

16: AGH-!!!

17 : Oh God, this is totally disgusting! This isn't how this is supposed to work!

17 : Oh Deus, isso é totalmente nojento! Não é assim que isso deveria funcionar!

I'm not supposed to die like this! I'M TOO COOL!

Eu não deveria morrer assim! EU SOU MUITO LEGAL!

SOMEONE PULL OFF HIS TAIL! I'M TOO COOL FOR THIS! I'M TOO COOL--!

ALGUÉM ARRANCA O RABO DELE! EU SOU MUITO LEGAL PARA ISSO! EU SOU MUITO LEGAL--!

{GULP}

{GOLE}

16: RRRRGH!!

16: RRRRGH!!

Expandir Legenda

Dragonball Z (Abridged) – Episódio 47. Em uma batalha intensa, os personagens Piccolo, Android 17, Android 18 e Android 16 enfrentam Imperfeito Cell, uma criação futurista de Dr. Gero. Cell agradece a Piccolo por ajudá-lo a encontrar seus "irmãos", complicando a situação. Enquanto isso, Tien, Krillin e Roshi discutem o que fazer, com Chi-Chi sugerindo que alguém voe rápido para buscar ajuda com Bulma. Krillin se oferece, mas Tien insiste em lutar. Roshi admite sua relutância em ajudar por estar velho, e Yamcha chega com uma preocupação cômica. A tensão aumenta com a chegada de Kame, enquanto a música tema de "Dragon Ball Z" toca, simbolizando a urgência da luta.

Vídeos Relacionados

Ver Mais Vídeos
WhatsApp
Alguma Dúvida?