Whatsapp
Alguma Dúvida?
Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo

Você não está logado(a). Faça login ou cadastre-se grátis para continuar.

Dennis, O Pimentinha: Susto De Vampiro

Dennis, O Pimentinha: Susto De Vampiro
0:00

That sure was a scary vampire movie.

Esse com certeza foi um filme de vampiros assustador.

I was shaking so hard, all the salt ended up at the bottom of my bag of popcorn.

Eu estava tremendo tanto que todo o sal foi parar no fundo do meu saco de pipoca.

I wasn't scared at all.

Eu não fiquei nem um pouco assustado.

Everyone knows there's no such thing as vampires.

Todo mundo sabe que vampiros não existem.

Now I know how to get rid of Margaret.

Agora sei como me livrar de Margaret.

This part of town always gives me the creeps.

Essa parte da cidade sempre me dá arrepios.

Yeah, look at that creepy-looking house.

Sim, olhe para aquela casa de aparência assustadora.

Good evening.

Boa noite.

We were just saying what a pretty house you have.

Estávamos comentando que casa linda você tem.

Do you wish to come in?

Você quer entrar?

Uh, I don't think so.

Ah, acho que não.

You're not frightened, are you?

Você não está com medo, está?

Don't be ghoulish. I mean foolish.

Não seja macabro. Quero dizer, tolo.

It's just that it's late.

É que já é tarde.

I'm glad you reminded me. I must go in and change.

Que bom que você me lembrou. Preciso entrar e me trocar.

Change? Change into what?

Mudar? Mudar para quê?

That.

Que.

He turned into a bat, just like that vampire in the movie.

Ele se transformou em um morcego, igualzinho ao vampiro do filme.

Come on, we've got to investigate this.

Vamos lá, temos que investigar isso.

If there is a vampire in the neighborhood, it's our duty to report it.

Se houver um vampiro na vizinhança, é nosso dever denunciá-lo.

Luckily, he left the door open.

Por sorte, ele deixou a porta aberta.

Yeah, some luck.

Sim, um pouco de sorte.

Ah!

Ah!

What a creepy looking place.

Que lugar assustador.

Look at all those spider webs.

Olhe todas essas teias de aranha.

I guess vampires don't have much time for housework.

Acho que vampiros não têm muito tempo para tarefas domésticas.

But where's Margaret?

Mas onde está Margaret?

Look out!

Olhe!

Margaret! What are you doing in there?

Margaret! O que você está fazendo aí?

Hiding, of course.

Escondido, é claro.

What a scaredy cat.

Que gato medroso.

Wow! Another room.

Uau! Mais um quarto.

with more spooky stuff in it.

com mais coisas assustadoras.

I wonder what's in this old trunk.

Gostaria de saber o que tem neste velho baú.

Whoa!

Uau!

Ew! It's alive!

Eca! Está vivo!

Aw, it's just a trick to scare people.

Ah, é só um truque para assustar as pessoas.

Well, it didn't scare me one bit.

Bom, isso não me assustou nem um pouco.

Good. Then let's go upstairs

Ótimo. Então vamos subir.

and look for the vampire's coffin.

e procure o caixão do vampiro.

Up those stairs? No way!

Subir aquelas escadas? De jeito nenhum!

Okay, you and the skeleton can wait down here.

Certo, você e o esqueleto podem esperar aqui embaixo.

You gotta know how to talk to Margaret.

Você precisa saber como falar com Margaret.

For once, I wish I was in school.

Por uma vez, eu queria estar na escola.

Me too.

Eu também.

Don't chicken out now, you guys.

Não desistam agora, rapazes.

We've got to find out what's behind these doors.

Temos que descobrir o que há por trás dessas portas.

A coffin.

Um caixão.

He is a vampire!

Ele é um vampiro!

Oh, no! It's locked!

Ah, não! Está trancada!

What a time for my scream to break!

Que hora para meu grito quebrar!

The vampire is coming! Everybody hide!

O vampiro está chegando! Escondam-se todos!

What am I doing?

O que estou fazendo?

Who is in here?

Quem está aqui?

Nobody but us chickens.

Ninguém além de nós, galinhas.

Uh-huh.

Ahã.

Please don't bite our necks, Mr. Vampire.

Por favor, não morda nossos pescoços, Sr. Vampiro.

We'll cut your lawn for half price.

Cortaremos sua grama pela metade do preço.

Ice?

Gelo?

Did you have to mention cutting?

Você tinha que mencionar o corte?

What are you children talking about?

Do que vocês, crianças, estão falando?

We know you're a vampire.

Sabemos que você é um vampiro.

You have a coffin and everything.

Você tem um caixão e tudo.

Vampire?

Vampiro?

Coffin?

Caixão?

I'm a magician.

Eu sou um mágico.

These are all my magic props.

Esses são todos os meus acessórios mágicos.

Can a vampire do this?

Um vampiro pode fazer isso?

Or this?

Ou isto?

Wow! You really are a magician.

Uau! Você é mesmo um mágico.

Now watch this.

Agora observe isto.

It's my greatest trick of all.

É o meu melhor truque de todos.

I'm going to saw you in half.

Vou serrar você ao meio.

S-s-saw me in half?

Me cortou ao meio?

That's all we need.

É tudo o que precisamos.

Two margarits.

Duas margaridas.

I'll be sawing... I mean seeing you!

Eu estarei vendo... quero dizer, vendo você!

You just did the best trick of all.

Você acabou de fazer o melhor truque de todos.

You made Margaret disappear.

Você fez Margaret desaparecer.

Two minutes to finish your history test.

Dois minutos para terminar seu teste de história.

I'll never finish in time.

Nunca vou terminar a tempo.

Yay!

Yay!

Get that thing out of my class.

Tire essa coisa da minha aula.

Look out! I can't control it!

Cuidado! Não consigo controlar!

Don't miss at once!

Não perca já!

That is Margaret, remember me?

Essa é a Margaret, lembra de mim?

Professor Miron Mantelass, of the time machine!

Professor Miron Mantelass, da máquina do tempo!

Sure. How you doing?

Claro. Como vai?

Listen, do you know anything about the Revolutionary War?

Escute, você sabe alguma coisa sobre a Guerra Revolucionária?

Not much. But I bet Margaret does.

Não muito. Mas aposto que Margaret sabe.

Great! Hop in! Your help is needed.

Ótimo! Entre! Precisamos da sua ajuda.

Whoa!

Uau!

My pet!

Meu animal de estimação!

Aah!

Ah!

Whoa! Whoa, boy!

Uau! Uau, garoto!

All right, where the heck are we?

Tudo bem, onde diabos estamos?

Charlestown, Massachusetts.

Charlestown, Massachusetts.

17, uh, 17, uh...

17, uh, 17, uh...

Oh, 1776, the Revolutionary War.

Ah, 1776, a Guerra Revolucionária.

So what are we doing here?

Então o que estamos fazendo aqui?

See that guy down there in the boat?

Vê aquele cara lá embaixo no barco?

Looks like he sprung a leak.

Parece que ele teve um vazamento.

Right, he was supposed to spread the alarm

Certo, ele deveria espalhar o alarme

or something like that, to every village and farm.

ou algo assim, para cada vila e fazenda.

For the country folk to be up and to arm, he's Paul Revere.

Para o povo do campo se preparar, ele é Paul Revere.

I was just going to say that.

Eu ia dizer exatamente isso.

Looks like he's going to miss his date with history.

Parece que ele vai perder seu encontro com a história.

Exactly. So here's the horse.

Exatamente. Então aqui está o cavalo.

And here's the road map of Massachusetts.

E aqui está o mapa rodoviário de Massachusetts.

Oh, I get it.

Ah, entendi.

You want us to make Paul Revere's famous ride.

Você quer que façamos o famoso passeio de Paul Revere.

Oh, no, you're not getting me on any...

Ah, não, você não vai me pegar em nenhuma...

Stupid horse!

Cavalo estúpido!

Help!

Ajuda!

Get me off this net!

Tirem-me desta rede!

No!

Não!

Help!

Ajuda!

Get me off this net!

Tirem-me desta rede!

Where do we go?

Para onde vamos?

To Concord.

Para Concord.

And don't forget to yell the, uh, the, uh, what color was it again?

E não se esqueça de gritar, uh, uh, qual era a cor mesmo?

The redcoats are coming!

Os casacas vermelhas estão chegando!

Which way to Concord?

Qual o caminho para Concord?

How do I know?

Como eu sei?

All I want is to go back to school and finish my test.

Tudo o que eu quero é voltar para a escola e terminar minha prova.

Look, if we don't figure out the way to Concord,

Olha, se não descobrirmos o caminho para Concord,

the British will win the war,

os britânicos vencerão a guerra,

which will change all the answers on the test,

o que mudará todas as respostas do teste,

and you'll flunk.

e você será reprovado.

Give me that map.

Dê-me esse mapa.

Hmm...

Hum...

Massachusetts Turnpike?

Rodovia Massachusetts Turnpike?

This is a modern map, that nincompoop.

Esse é um mapa moderno, seu idiota.

This is useless.

Isso é inútil.

I hate to say this,

Odeio dizer isso,

but I think the professor's missing a few microchips.

mas acho que faltam alguns microchips ao professor.

Now, what do we do?

Agora, o que fazemos?

Wait a second.

Espere um segundo.

You know that poem about Paul Revere's ride?

Você conhece aquele poema sobre a viagem de Paul Revere?

I memorized it for extra credit.

Eu memorizei para ganhar crédito extra.

You would.

Você faria.

It was 12 by the village clock

Eram 12 horas no relógio da aldeia

when he crossed the bridge into Medford Town.

quando ele cruzou a ponte para Medford Town.

Medford Town! That's it! Let's go!

Medford Town! É isso aí! Vamos lá!

You know, Margaret, sometimes I'm glad you're a Chrissy-stuck-up four-eyed teacher's pet.

Sabe, Margaret, às vezes fico feliz que você seja a queridinha da professora quatro-olhos e presunçosa Chrissy.

Oh, you're just saying that!

Ah, você está falando sério!

I'll handle this.

Eu cuido disso.

Hi.

Oi.

I'm really sorry to wake you up,

Sinto muito por te acordar,

but some English guys are headed this way.

mas alguns ingleses estão vindo para cá.

The Redcoats.

Os casacas vermelhas.

And they're not a rock band, if you know what I mean.

E eles não são uma banda de rock, se é que você me entende.

Martha, there's a boy out here

Martha, tem um menino aqui fora

dressed in strange garments

vestido com roupas estranhas

who's babbling nonsense about the Redcoats.

que está falando bobagens sobre os Redcoats.

Well, get the constable!

Pois bem, chame o policial!

Uh-oh! Sorry, wrong house!

Opa! Desculpe, casa errada!

I'll never be a salesman.

Eu nunca serei um vendedor.

No kidding!

Sério!

No one's going to believe two kids in funny clothes unless...

Ninguém vai acreditar em duas crianças com roupas engraçadas, a menos que...

Hey, wait!

Ei, espere!

Boy, do you look stupid!

Rapaz, você parece idiota!

The redcoats are coming! The redcoats are coming! The redcoats are coming!

Os casacas vermelhas estão chegando! Os casacas vermelhas estão chegando! Os casacas vermelhas estão chegando!

It's the last time!

É a última vez!

Where do we go next?

Para onde vamos agora?

It was won by the village club when he galloped into Lexington.

A corrida foi vencida pelo clube da vila quando ele galopou até Lexington.

Lexington, here we come!

Lexington, aí vamos nós!

But not right away.

Mas não imediatamente.

Hmm. I wonder if this will work.

Hum. Será que isso vai funcionar?

What? If what will work?

O quê? Se o quê funcionar?

Shh!

Psiu!

Hi!

Oi!

Fooled ya!

Te enganei!

The Redcoats are coming!

Os casacas vermelhas estão chegando!

The redcoats are coming!

Os casacas vermelhas estão chegando!

Redcoats!

Casacas vermelhas!

Oh, no!

Oh não!

This looks serious.

Isso parece sério.

But I think I have another idea.

Mas acho que tenho outra ideia.

Quick! Have you ever heard of the Headless Horseman?

Rápido! Você já ouviu falar do Cavaleiro Sem Cabeça?

Well, heads up.

Bom, atenção.

Here he comes now.

Aí vem ele agora.

Good thing your face was covered up,

Ainda bem que seu rosto estava coberto,

or you really would have scared them.

ou você realmente os teria assustado.

Ow!

Ai!

Not him so fast-um.

Ele não é tão rápido-hum.

He sounds like an Indian.

Ele parece um índio.

Good guess.

Bom palpite.

Look, we're on our way to Concord

Olha, estamos a caminho de Concord

to warn everybody that the British are coming.

para avisar a todos que os britânicos estão chegando.

It doesn't have anything to do with you guys.

Não tem nada a ver com vocês.

Right. Little Bighorn isn't until a hundred years from now.

Certo. Little Bighorn só acontecerá daqui a cem anos.

Hello, friends. We're here to help.

Olá, amigos. Estamos aqui para ajudar.

The Redcoats are coming!

Os casacas vermelhas estão chegando!

This is great! We're going to be heroes!

Isso é ótimo! Vamos ser heróis!

What took you?

O que levou você?

Okay, off the horse! Off, off, off!

Certo, desça do cavalo! Desça, desça, desça!

But I thought we were going to...

Mas eu pensei que iríamos...

No, no, no! It's got to be Paul Revere!

Não, não, não! Tem que ser o Paul Revere!

Otherwise, history will be changed!

Caso contrário, a história será mudada!

Thank you. I will always remember you.

Obrigado. Sempre me lembrarei de você.

The raincoats are coming!

As capas de chuva estão chegando!

Oh, well, at least we know who the real heroes are.

Ah, bem, pelo menos sabemos quem são os verdadeiros heróis.

Oops, I, uh, forgot about that.

Ops, eu, uh, esqueci disso.

No, wait!

Não, espere!

Professor, we've got to reverse the time machine

Professor, temos que reverter a máquina do tempo

to come back five minutes before we left.

para voltar cinco minutos antes de sairmos.

Good thinking.

Boa ideia.

Two minutes to finish

Faltam dois minutos para terminar

What is your history test, class?

Qual é a sua prova de história, turma?

Gee, the Revolutionary War was easier than this test.

Nossa, a Guerra Revolucionária foi mais fácil que esse teste.

Oh, no! My brand new tire!

Ah, não! Meu pneu novinho!

Hi, Mr. Wilson. Something wrong?

Olá, Sr. Wilson. Algo errado?

I'll say there is. This street has more craters than the moon.

Eu diria que sim. Esta rua tem mais crateras que a lua.

Get out and vote. Re-elect Mayor Murray.

Saia e vote. Reeleja o prefeito Murray.

A vote for Mayor Murray is a vote for civic pride.

Um voto no prefeito Murray é um voto de orgulho cívico.

Mayor Murray fixed all the potholes in the street.

O prefeito Murray consertou todos os buracos da rua.

Well, except this one.

Bem, exceto este.

I'd like to give Mayor Murray a piece of my mind.

Gostaria de dizer o que penso ao prefeito Murray.

And even I'd make a better mayor than that clown.

E até eu seria um prefeito melhor que aquele palhaço.

That's a good idea.

Essa é uma boa ideia.

Mia, why don't you run for mayor?

Mia, por que você não se candidata a prefeita?

Hmm, Mayor Wilson.

Hum, Prefeito Wilson.

Mayor George Wilson.

Prefeito George Wilson.

You know, it does have a nice ring to it.

Sabe, isso soa bem.

Think I'll give it a shot.

Acho que vou tentar.

And so, if you're tired of potholes in the street,

E então, se você está cansado de buracos na rua,

vote for me, George Wilson, the lovable candidate.

vote em mim, George Wilson, o candidato adorável.

As soon as I calculate the wind drift bisected by the hyperbolic angle of incidence...

Assim que eu calculo a deriva do vento dividida ao meio pelo ângulo hiperbólico de incidência...

Okay! Ready, aim, fire!

Certo! Preparar, apontar, atirar!

It worked! We did it!

Deu certo! Conseguimos!

Way to go, PB!

Muito bem, PB!

What did you kids do?

O que vocês fizeram, crianças?

We plastered the whole city with your picture.

Cobrimos a cidade inteira com sua foto.

Pretty neat, huh?

Muito legal, não?

Wrong. Pretty messy.

Errado. Muito confuso.

Was this your idea?

Foi ideia sua?

You're old enough to know better.

Você já tem idade suficiente para saber melhor.

Okay, Wilson.

Certo, Wilson.

That's one ticket for littering

Essa é uma multa por jogar lixo no chão

and another ticket for firing a cannon in a public place.

e outra multa por disparar um canhão em local público.

If you want a clean city, vote for Mayor Murray.

Se você quer uma cidade limpa, vote no prefeito Murray.

If you want litter, vote for George Wilson.

Se você quer lixo, vote em George Wilson.

Peavy, we need one of those.

Peavy, precisamos de um desses.

You've got it.

Você conseguiu.

Vote for Mr. Wilson for mayor.

Vote no Sr. Wilson para prefeito.

He loves kids, dogs, and apple pie.

Ele adora crianças, cachorros e torta de maçã.

Especially apple pie.

Principalmente torta de maçã.

They don't seem very interested.

Eles não parecem muito interessados.

Maybe they can't hear you.

Talvez eles não consigam te ouvir.

I'll turn up the volume.

Vou aumentar o volume.

Try it now.

Experimente agora.

Vote for Mr. Wilson for mayor.

Vote no Sr. Wilson para prefeito.

Vote for Mr. Wilson.

Vote no Sr. Wilson.

Fellow citizens, if I don't live up to my campaign promises,

Caros cidadãos, se eu não cumprir as minhas promessas de campanha,

may I be struck from on high.

que eu seja atingido do alto.

That's it, candidate Wilson. Smile.

É isso aí, candidato Wilson. Sorria.

Smile!

Sorriso!

How come we're doing this, Dennis?

Por que estamos fazendo isso, Dennis?

Because we want to show people

Porque queremos mostrar às pessoas

how brave Mr. Wilson is.

quão corajoso é o Sr. Wilson.

Help me!

Me ajude!

I'm going to fall!

Eu vou cair!

Look, someone's stuck up there!

Olha, tem alguém preso aí em cima!

Won't someone who's very brave

Alguém que é muito corajoso não

and would make a terrific mayor save me?

e seria um ótimo prefeito me salvar?

Mr. Wilson, it's up to you to save him!

Sr. Wilson, cabe a você salvá-lo!

Me?

Meu?

Why me?

Por que eu?

Because the public wants their mayor to be a man of action.

Porque o público quer que seu prefeito seja um homem de ação.

What in blazes?

O que diabos?

Ah!

Ah!

Whoa!

Uau!

Don't miss any of this.

Não perca nada disso.

Whoa!

Uau!

Whoa!

Uau!

Peace!

Paz!

It's just a tackling dummy.

É só um boneco de ataque.

Who put that thing up here?

Quem colocou essa coisa aqui?

I did, Mr. Wilson.

Sim, senhor Wilson.

Oh, Dennis, I might have known.

Ah, Dennis, eu deveria ter imaginado.

Well, Wilson?

E então, Wilson?

Looks like this lame-brained stunt cost you the election.

Parece que essa manobra idiota lhe custou a eleição.

Wait till next year.

Espere até o ano que vem.

Yes, thanks to these pint-sized patriots,

Sim, graças a esses pequenos patriotas,

it will be my privilege to govern our fair city for another full term.

será um privilégio governar nossa bela cidade por mais um mandato completo.

Oh, how I love children.

Ah, como eu amo crianças.

How lucky, because according to the city charter,

Que sorte, porque de acordo com o estatuto da cidade,

you must open the mayor's office to the youth of our community anytime they wish.

você deve abrir o gabinete do prefeito para os jovens da nossa comunidade sempre que eles desejarem.

I... I must?

Eu... eu devo?

Great! I'll come visit you on Mondays.

Ótimo! Irei te visitar nas segundas-feiras.

And I'll be there Tuesdays.

E estarei lá às terças-feiras.

I'll take Wednesdays.

Eu fico com as quartas-feiras.

And I'll take the rest of the week.

E eu fico com o resto da semana.

Oh, no!

Oh não!

Too bad you lost, Mr. Wilson.

Pena que você perdeu, Sr. Wilson.

Or we could have been visiting you.

Ou poderíamos estar visitando você.

Yeah, what a shame.

Sim, que pena.

Expandir Legenda

Após um filme de vampiros, Dennis, Mônica e seus amigos se aventuram por uma casa sinistra no bairro. Convencidos de que o morador é um vampiro, exploram os cômodos cheios de teias de aranha e objetos assustadores, buscando o caixão. Mônica, medrosa, se esconde enquanto Dennis e os outros enfrentam seus temores. Ao encontrarem um caixão trancado, se apavoram com a chegada do morador, que na verdade só queria oferecer gelo.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos