Diferenças Entre O Inglês Britânico E O Americano E O Canadense! (Muito Diferentes!)
Hello everyone and welcome back to "English with Lucy".
Olá a todos e bem-vindos de volta ao "English with Lucy".
I've got a great video planned for you today.
Tenho um ótimo vídeo planejado para vocês hoje.
We are going to be comparing British English
Vamos comparar o inglês britânico
with American English and Canadian English.
com o inglês americano e o inglês canadense.
And I have two fabulous guests on my channel
E tenho dois convidados fabulosos no meu canal
and I think you might recognise them.
e acho que vocês devem reconhecê-los.
Hey, my name is Rachel, I'm from the US
Olá, meu nome é Rachel, sou dos EUA
and I have a channel here on YouTube
e tenho um canal aqui no YouTube
where I focus on all things, spoken English
onde me concentro em tudo relacionado ao inglês falado
with an American accent.
com sotaque americano.
My accent is what I would call a standard American accent.
Meu sotaque é o que eu chamaria de sotaque americano padrão.
I grew up in Florida, I went to school in the Midwest
Cresci na Flórida, fui para a escola no Centro-Oeste
and since then I've lived in Boston,
e desde então morei em Boston,
New York and Philadelphia.
Nova York e Filadélfia.
So we have Rachel representing the US
Então temos Rachel representando os EUA
and representing Canada, we have Bob the Canadian.
e representando o Canadá, temos Bob, o canadense.
Well, hello Lucy and hello Rachel
Bem, olá Lucy e olá Rachel
and hello to all of Lucy's viewers.
e olá a todos os espectadores da Lucy.
I'm Bob the Canadian from the YouTube channel,
Sou Bob, o canadense, do canal do YouTube,
"Learn English with Bob the Canadian" where
"Learn English with Bob the Canadian" onde
you'll often find me out somewhere on my farm,
vocês geralmente me encontram em algum lugar na minha fazenda,
teaching a short English lesson.
ensinando uma pequena aula de inglês.
If you haven't met me before my name's Lucy,
Se você não me conhecia antes, meu nome é Lucy,
I run this channel, "English with Lucy"
eu administro este canal, "English with Lucy"
and I am from Cambridgeshire in the United Kingdom
e sou de Cambridgeshire no Reino Unido
and I speak with a modern RP accent.
e falo com um sotaque RP moderno.
I'd just like to remind you that there's a free PDF
Gostaria apenas de lembrar que há um PDF gratuito
that goes with this lesson.
que acompanha esta aula.
It's got everything that we're going
Ele tem tudo o que vamos
to talk about today plus a quiz at the end.
discutir hoje, mais um questionário no final.
If you'd like to download the free PDF,
Se você quiser baixar o PDF gratuito,
all you've got to do is click on the link in
tudo o que precisa fazer é clicar no link na
the description box, enter your name and your email address.
caixa de descrição, digitar seu nome e endereço de e-mail.
You then sign up to my mailing list
Você então se inscreve na minha lista de e-mails
and the PDF will arrive automatically in your inbox.
e o PDF chegará automaticamente na sua caixa de entrada.
From then on you don't have to subscribe again.
A partir daí, você não precisa se inscrever novamente.
Every week you'll receive all of my lesson PDFs,
Toda semana você receberá todos os meus PDFs de aula,
plus all of my news and offers.
além de todas as minhas notícias e ofertas.
By the way, this is a two-part video.
A propósito, este é um vídeo em duas partes.
Today, we are looking at vocabulary and in the future,
Hoje, estamos analisando o vocabulário e, no futuro,
there will be a part two with pronunciation
haverá uma parte dois com pronúncia
where we will definitively find out
onde descobriremos definitivamente
if Canadians say about or not.
se os canadenses dizem "about" ou não.
Okay, so I have sent Bob and Rachel a list of pictures
Ok, então eu enviei a Bob e Rachel uma lista de fotos
and they are going to tell us how they say it
e eles vão nos dizer como se diz
where they're from because there are going
de onde eles vêm, porque haverá
to be some differences.
algumas diferenças.
Let's get started with this first one.
Vamos começar com este primeiro.
This first one is definitely the letter Z.
Este primeiro é definitivamente a letra Z.
Although as a child, we watched the American version
Embora, quando criança, assistíamos à versão americana
of Sesame Street and they tried to get me
da Vila Sésamo e eles tentaram me fazer
to learn it as the letter Z.
aprender como a letra Z.
But this in Canada is definitely the letter Z.
Mas aqui no Canadá, esta é definitivamente a letra Z.
X, Y, Z.
X, Y, Z.
I would definitely call this letter Z.
Eu definitivamente chamaria esta letra de Z.
Interesting.
Interessante.
For me in the UK and British English,
Para mim, no Reino Unido e no inglês britânico,
it is the letter Z as well.
é a letra Z também.
I really relate to Bob on that one because we used
Eu realmente me identifico com o Bob nesse ponto porque costumávamos
to watch loads of TV shows and cartoons
assistir a muitos programas de TV e desenhos animados
that were produced in the US and they always used
que eram produzidos nos EUA e eles sempre usavam
to say Z as well and I remember finding it quite confusing
para dizer Z também e eu lembro de achar isso bem confuso
but yeah, X, Y, Z, over here.
mas sim, X, Y, Z, aqui.
Okay, let's take a look at this next one.
Ok, vamos dar uma olhada neste próximo.
What would they call this?
Como eles chamariam isso?
So this is definitely a bill in Canadian English.
Então, isto é definitivamente uma "bill" em inglês canadense.
When you're at a restaurant and when you're done eating,
Quando você está em um restaurante e termina de comer,
you ask your server if you can have the bill.
você pergunta ao seu garçom se pode ter a "bill".
The check is the most common
"Check" é o mais comum,
but I would also call this the bill.
mas eu também chamaria isso de "bill".
In UK this is always the bill.
No Reino Unido, isso é sempre a "bill".
Can I have the bill?
Posso ter a conta?
And funny story, I worked as a waitress
E uma história engraçada, eu trabalhei como garçonete
when I was a teenager and someone once said to me,
quando era adolescente e alguém uma vez me disse,
"Can I have the bill?"
"Posso ter a conta?"
But I misread their lips and I thought they said,
Mas eu li mal os lábios e pensei que eles disseram,
"Can I have some milk?"
"Posso ter um pouco de leite?"
And I brought them a glass of milk
E eu trouxe um copo de leite para eles
and they were just so confused.
e eles ficaram tão confusos.
Okay, onto the third, what would you call this?
Ok, para o terceiro, como você chamaria isso?
And remember that you can write in the comment section below
E lembre-se que você pode escrever na seção de comentários abaixo
what you would call these as well
como você chamaria isso também
if you say something different.
se você disser algo diferente.
So we call these either running shoes
Então chamamos estes de "running shoes"
or runners in Canadian English.
ou "runners" em inglês canadense.
If you're gonna go out for a walk or a run,
Se você vai sair para uma caminhada ou corrida,
you put on your running shoes or you put on your runners.
você coloca seus "running shoes" ou você coloca seus "runners".
There are lots of different terms I might use for this,
Há muitos termos diferentes que eu poderia usar para isso,
tennis shoes or running shoes,
"tennis shoes" ou "running shoes",
even though they might not specifically be
mesmo que não sejam especificamente
for tennis or running.
para tênis ou corrida.
Also sneakers.
Também "sneakers".
Interesting.
Interessante.
We don't use any of those words in the UK.
Não usamos nenhuma dessas palavras no Reino Unido.
We understand them, sneakers, running shoes,
Nós as entendemos, "sneakers", "running shoes",
tennis shoes, but I would say that running shoes
"tennis shoes", mas eu diria que "running shoes"
would be specifically for running.
seriam especificamente para corrida.
In general, we call these shoes trainers, trainers.
Em geral, chamamos estes sapatos de "trainers", "trainers".
Okay, onto the next.
Ok, para o próximo.
A long time ago in Canadian English we called
Há muito tempo, em inglês canadense, chamávamos
this a Chesterfield but now we just call it a couch.
isso de "Chesterfield", mas agora chamamos apenas de "couch".
Sometimes we might say sofa but usually
Às vezes, podemos dizer "sofa", mas geralmente
when we see something like this we say,
quando vemos algo assim, dizemos,
"I'm gonna go sit on the couch."
"Vou sentar no "couch"."
I would call this either a couch or a sofa.
Eu chamaria isso de "couch" ou "sofa".
Funny, okay, so we would hardly ever call this a couch.
Engraçado, ok, então nós dificilmente chamaríamos isso de "couch".
That sounds very American and Canadian to me.
Isso soa muito americano e canadense para mim.
We would almost always call this a sofa
Nós quase sempre chamaríamos isso de "sofa"
or sometimes a settee.
ou às vezes um "settee".
A Chesterfield to me seems like an old fashioned
Um "Chesterfield" para mim parece um sofá de couro antigo,
leather sofa, specific design.
um design específico.
we do have a lot of Americanisms in British English
nós temos muitos americanismos no inglês britânico
and we would say a couch potato, not a sofa potato
e diríamos "couch potato", não "sofa potato"
that doesn't work.
isso não funciona.
If someone's lazy, they're a couch potato
Se alguém é preguiçoso, é um "couch potato"
so we have adopted that.
então nós adotamos isso.
Okay, onto the next one.
Ok, para o próximo.
The $1 coin in Canada has a looney on it.
A moeda de $1 no Canadá tem um "looney" nela.
That's a bird that lives in Northern Canada.
É um pássaro que vive no norte do Canadá.
So we decided we would just call this the looney.
Então decidimos chamar isso de "looney".
Then when we decided to have a $2 coin,
Então, quando decidimos ter uma moeda de $2,
we thought we would call it a tooney 'cause it's worth $2
pensamos em chamá-la de "tooney" porque vale $2
and it rhymes with looney.
e rima com "looney".
Slang for $1, a buck.
Gíria para $1, "a buck".
I love the looney and then the tooney.
Adoro o "looney" e depois o "tooney".
I think that's absolutely hilarious.
Acho isso absolutamente hilário.
Yeah, I've heard of buck before.
Sim, já ouvi falar de "buck" antes.
So we don't have dollars in the UK.
Então não temos dólares no Reino Unido.
We have pounds and our slang term for one pound is a quid.
Temos libras e nosso termo de gíria para uma libra é "a quid".
And we haven't thought of a cool name for two.
E não pensamos em um nome legal para duas.
We call it two quid.
Chamamos de "two quid".
One quid, two quid.
Um "quid", dois "quid".
Another thing to note is when we have five pounds
Outra coisa a notar é que quando temos cinco libras
or five quid, we'll call it a fiver and for 10, a tenner.
ou cinco "quid", chamamos de "fiver" e para dez, "a tenner".
In Canada, we would call this pop.
No Canadá, chamaríamos isso de "pop".
I think it's the second half of the word soda pop.
Acho que é a segunda metade da palavra "soda pop".
I think my American cousins use the first part of the word.
Acho que meus primos americanos usam a primeira parte da palavra.
I think they call it soda but we just call it pop.
Acho que eles chamam de "soda", mas nós chamamos de "pop".
Actually in the US we use either soda
Na verdade, nos EUA usamos "soda"
or pop depending on the region.
ou "pop", dependendo da região.
I personally use soda.
Eu, pessoalmente, uso "soda".
Interesting, okay.
Interessante, ok.
So there are definitely some clear similarities between
Então há definitivamente algumas semelhanças claras entre
those two unsurprisingly.
esses dois, sem surpresas.
In the UK it's very different.
No Reino Unido, é muito diferente.
You will find some people, I think more up north saying pop,
Você encontrará algumas pessoas, acho que mais no norte, dizendo "pop",
but in general we call it fizzy drinks
mas em geral chamamos de "fizzy drinks"
which doesn't sound as cool.
o que não soa tão legal.
Now, the word soda to us is quite confusing because a soda
Agora, a palavra "soda" para nós é bastante confusa porque uma "soda"
for us is fizzy water.
para nós é água com gás.
So I remember going over to the US and I was offered a soda
Então lembro-me de ir para os EUA e me ofereceram uma "soda"
and I thought, oh, how boring.
e eu pensei, oh, que chato.
No, I'll have something more interesting like a Coke please.
Não, vou querer algo mais interessante, como uma Coca, por favor.
Okay, onto the next one.
Ok, para o próximo.
In Canada, we use the metric system
No Canadá, usamos o sistema métrico
so we measure distance in kilometres,
então medimos a distância em quilômetros,
but that seems like a really big word.
mas isso parece uma palavra muito grande.
So sometimes we just say clicks.
Então, às vezes, dizemos apenas "clicks".
If you ask someone, "How do I get to Niagara Falls?"
Se você perguntar a alguém, "Como faço para chegar às Cataratas do Niágara?"
They might say, "Oh, it's about 40 clicks from here."
Eles podem dizer, "Oh, fica a cerca de 40 "clicks" daqui."
Sometimes it's spelled with a C sometimes with a K.
Às vezes é escrito com C, às vezes com K.
I would call that one kilometre.
Eu chamaria isso de um quilômetro.
But of course in the US we're much more familiar with miles.
Mas, claro, nos EUA estamos muito mais familiarizados com milhas.
So we're quite boring here.
Então, somos bastante chatos aqui.
We would just call it a kilometre,
Nós apenas chamaríamos de quilômetro,
but sometimes when we're running or doing sport,
mas às vezes, quando estamos correndo ou praticando esportes,
we would just shorten that down to K.
apenas encurtaríamos para K.
So I love running and I like to run a 5K and 10K,
Então, adoro correr e gosto de correr 5K e 10K,
five kilometres, 10 kilometres.
cinco quilômetros, dez quilômetros.
I've never heard of click before, that's quite cool.
Nunca ouvi falar de "click" antes, isso é bem legal.
For driving we do still tend to use miles.
Para dirigir, ainda tendemos a usar milhas.
Our speed is in miles per hour.
Nossa velocidade é em milhas por hora.
How weird is that?
Que estranho é isso?
I go running in kilometres but I drive in miles.
Corro em quilômetros, mas dirijo em milhas.
We need to sort that out.
Precisamos resolver isso.
All right, let's talk about this one.
Certo, vamos falar sobre este.
This is what I actually celebrated this weekend
Isso foi o que eu celebrei neste fim de semana
that's just gone past.
que acabou de passar.
In Canadian English we would call this either a stag
Em inglês canadense, chamaríamos isso de "stag"
and doe or a jack and jill.
e "doe" ou "jack" e "jill".
It's a party that a couple has about a month
É uma festa que um casal faz cerca de um mês
or two before their actual wedding,
ou dois antes do casamento real,
where they just invite friends and family over just
onde eles apenas convidam amigos e familiares para
to have a good time to celebrate the fact
se divertir para celebrar o fato
that they're getting married.
de que vão se casar.
That would be a bachelor party for a man,
Isso seria uma "bachelor party" para um homem,
a bachelorette party for a woman.
uma "bachelorette party" para uma mulher.
Ah, it's completely different in the UK.
Ah, é completamente diferente no Reino Unido.
We say hen do.
Nós dizemos "hen do".
A do is a party or a stag do.
Um "do" é uma festa ou um "stag do".
Now, it's more common for them to be more than one night.
Agora, é mais comum que sejam mais de uma noite.
People like to go away for weekends.
As pessoas gostam de viajar para passar fins de semana.
But if it's just one night you can say hen night
Mas se for apenas uma noite, você pode dizer "hen night"
or stag night as well.
ou "stag night" também.
Also it's not so common to celebrate them together
Também não é tão comum celebrá-los juntos
as Bob explained but it is becoming more common.
como Bob explicou, mas está se tornando mais comum.
And we put stag and hen together and we call it a sten,
E juntamos "stag" e "hen" e chamamos de "sten",
hag didn't sound so good.
"hag" não soava tão bem.
Okay, this next one is an interesting one
Ok, este próximo é interessante
and I kind of just put it in for Bob.
e eu meio que o coloquei apenas para o Bob.
Let's see what he says.
Vamos ver o que ele diz.
Canadians often add the word eh to the end of a sentence
Canadenses frequentemente adicionam a palavra "eh" ao final de uma frase
to turn it into a question.
para transformá-la em uma pergunta.
So I can't really explain how it works
Então eu não consigo realmente explicar como funciona,
but I'll give you a few examples.
mas vou dar alguns exemplos.
I could say it's nice day out here eh?
Eu poderia dizer: "Está um dia bonito lá fora, eh?"
Or I could say it's getting hot out here eh?
Ou eu poderia dizer: "Está ficando quente aqui fora, eh?"
Or if it was getting a bit windy,
Ou se estivesse ventando um pouco,
I could say it's getting windy out here eh?.
Eu poderia dizer: "Está ventando aqui fora, eh?".
All of those would be examples of how Canadians use
Todos esses seriam exemplos de como os canadenses usam
the word eh?.
a palavra "eh?".
A common question tag in the US would be, right?
Uma "question tag" comum nos EUA seria, "right?"
Yes, I just wanted to hear Bob eh.
Sim, eu só queria ouvir o Bob dizer "eh".
I know it's a common stereotype that, well,
Eu sei que é um estereótipo comum que, bem,
there's two that I've heard of Canada
há dois que ouvi do Canadá
that they say about.
que eles dizem "about".
In British English we do use eh sometimes, eh, eh?
Em inglês britânico usamos "eh" às vezes, "eh, eh?"
Or isn't it or doesn't it we do say a lot.
Ou "isn't it" ou "doesn't it" dizemos muito.
It's hot, isn't it?
Está quente, "isn't it"?
Sometimes we can shorten this down to innit.
Às vezes podemos encurtar isso para "innit".
It's hot init?
Está quente, "innit"?
Oh my God, init?
Meu Deus, "innit"?
Doesn't it can go to done it, has done it.
Doesn't it" pode virar "done it", "has done it".
I've heard them say right a lot in American English.
Já os ouvi dizer "right" muito em inglês americano.
That's definitely creeping into British English
Isso está definitivamente se infiltrando no inglês britânico
because we just consume so much American media.
porque consumimos muita mídia americana.
So Canada is a pretty big country and in different parts,
Então o Canadá é um país bem grande e em diferentes partes,
I think they have different words for this.
acho que eles têm palavras diferentes para isso.
We call them smokes.
Nós chamamos de "smokes".
In some parts of Canada they might call them darts.
Em algumas partes do Canadá, eles podem chamar de "darts".
But most people I think just call them cigarettes.
Mas a maioria das pessoas, acho, apenas as chama de "cigarettes".
I don't smoke so I'm not super familiar here
Não fumo, então não estou muito familiarizada aqui,
but I would say cigarettes or for shorter
mas eu diria "cigarettes" ou, para abreviar
or for slang, ciggies or smokes.
ou para gíria, "ciggies" ou "smokes".
So smokes sounds very very American gangster film to me.
Então "smokes" me soa muito a filme de gangster americano.
In British English, cigarettes or ciggies.
Em inglês britânico, "cigarettes" ou "ciggies".
We also use the word fag which if you use it
Também usamos a palavra "fag" que, se você usá-la
to describe a person it's a really offensive word
para descrever uma pessoa, é uma palavra realmente ofensiva,
but it's a common slang term for cigarettes.
mas é um termo de gíria comum para cigarros.
Okay, onto the next, what do you call this?
Ok, para o próximo, como você chama isso?
So these are what we call freezies.
Então, são o que chamamos de "freezies".
You buy them in the store and they're not frozen.
Você os compra na loja e eles não estão congelados.
When you come home you put them in the freezer
Quando você chega em casa, você os coloca no freezer
and in a couple of days they're frozen
e em alguns dias eles estão congelados
and then on a hot day, kids can take them out,
e então, em um dia quente, as crianças podem pegá-los,
snip the end off with a pair of scissors
cortar a ponta com uma tesoura
and eat it to cool off.
e comer para se refrescar.
I call this a Popsicle.
Eu chamo isso de "Popsicle".
Okay, so yeah, we're definitely call in British English
Ok, então sim, em inglês britânico nós definitivamente chamamos
this a Popsicle but we would also call it a lolly.
isso de "Popsicle", mas também o chamaríamos de "lolly".
Any kind of frozen treat that isn't creamy,
Qualquer tipo de doce congelado que não seja cremoso,
we'd call a lolly.
chamamos de "lolly".
If it's creamy, it's an ice cream.
Se for cremoso, é um sorvete.
So in Canada we would call this homo milk or whole milk.
Então, no Canadá, chamaríamos isso de "homo milk" ou "whole milk".
Homo is short for homogenised.
"Homo" é a abreviação de homogeneizado.
I think they mix the milk and the cream together
Acho que eles misturam o leite e o creme
so it won't separate any more.
para que não se separem mais.
So this in Canada would be either homo milk or whole milk.
Então, isso no Canadá seria "homo milk" ou "whole milk".
That would be whole milk.
Isso seria "whole milk".
Ah, okay.
Ah, ok.
So if someone asks me for homo milk,
Então, se alguém me pedir "homo milk",
I would not know what they're talking about.
eu não saberia do que estão falando.
I would understand whole milk but in UK we tend
Eu entenderia "whole milk", mas no Reino Unido tendemos
to call it full fat milk or full cream milk.
a chamá-lo de "full fat milk" ou "full cream milk".
And I think with the fat removed is skimmed
E acho que com a gordura removida é "skimmed"
or semi-skimmed which is half and half.
ou "semi-skimmed", que é meio a meio.
Also I forgot to ask Bob, if it's true
Também esqueci de perguntar a Bob se é verdade
that his milk comes in bags.
que o leite dele vem em sacos.
I've heard that in Canada milk comes in bags.
Ouvi dizer que no Canadá o leite vem em sacos.
Okay, next one.
Ok, próximo.
What are they going to call this?
Como eles vão chamar isso?
So we would call this either a parking garage
Então, nós chamaríamos isso de "parking garage"
or a parkade.
ou "parkade".
When you go to see a show in a city like Toronto,
Quando você vai ver um show em uma cidade como Toronto,
you park your car in a parking garage or in a parkade.
você estaciona seu carro em um "parking garage" ou em um "parkade".
I would call this a parking garage.
Eu chamaria isso de "parking garage".
For me, this is a multi-storey car park.
Para mim, isso é um "multi-storey car park".
We do have a habit of over-complicating things, yeah.
Nós temos o hábito de supercomplicar as coisas, sim.
One thing I've noticed is that in
Uma coisa que notei é que nos
the US they call it a parking lot.
EUA eles chamam de "parking lot".
We always call this a car park.
Nós sempre chamamos isso de "car park".
And if it has multiple levels, it's a multi-storey car park.
E se tiver vários níveis, é um "multi-storey car park".
I would definitely understand parking garage
Eu definitivamente entenderia "parking garage"
or garage as we would call it.
ou "garage", como o chamaríamos.
But if someone said parkade I would think
Mas se alguém dissesse "parkade", eu pensaria
that might be like a mix between a park
que poderia ser uma mistura entre um parque
and an arcade which sounds so fun and I would be
e um "arcade", o que soa tão divertido e eu ficaria
so bitterly disappointed when I get there
tão amargamente desapontado quando chegasse lá
and it's a multi-storey car park.
e fosse um "multi-storey car park".
All right, onto the next one.
Certo, para o próximo.
What do you call this?
Como você chama isso?
So we would call this a washroom in Canada.
Então, chamaríamos isso de "washroom" no Canadá.
I still remember one of my first visits
Ainda me lembro de uma das minhas primeiras visitas
to the US when I asked someone
aos EUA, quando perguntei a alguém
if I could use their washroom and they looked at me funny
se eu poderia usar o "washroom" deles e eles me olharam engraçado
because I think they call it a bathroom there,
porque acho que lá eles chamam de "bathroom",
but in Canada, this is definitely a washroom.
mas no Canadá, isso é definitivamente um "washroom".
I would call this a bathroom
Eu chamaria isso de "bathroom"
or we would also say restroom.
ou também diríamos "restroom".
Interesting.
Interessante.
In British English, we'd understand washroom
Em inglês britânico, entenderíamos "washroom"
and restroom and bathroom of course but we tend
e "restroom" e "bathroom", é claro, mas tendemos
to call it the loo or just simply the toilet.
a chamar de "loo" ou simplesmente "toilet".
Bathroom to me implies that it has a bath and a shower.
Para mim, "bathroom" implica que tem uma banheira e um chuveiro.
So a public bathroom, well, I don't wanna have a shower
Então, um banheiro público, bem, eu não quero tomar um banho
or a bath in a public bath.
ou uma ducha em um banheiro público.
You will often see toilets or public restrooms in
Você frequentemente verá "toilets" ou banheiros públicos no
the UK marked with WC.
Reino Unido marcados com WC.
This is short for water closet
Isso é abreviação de "water closet"
but no one ever says water closet.
mas ninguém nunca diz "water closet".
We always say the loo or the toilets.
Sempre dizemos "the loo" ou "the toilets".
Where are the toilets, where's the toilet?
Onde estão os banheiros, onde fica o banheiro?
So my friends from across the pond have said
Então meus amigos do outro lado do Atlântico disseram
that they find saying the word toilet directly quite vulgar.
que eles acham que dizer a palavra "toilet" diretamente é bastante vulgar.
And I do understand that but it's just
E eu entendo isso, mas é apenas
so ingrained into our everyday speech.
tão enraizado em nossa fala diária.
Right, let's take a look at this next one.
Certo, vamos dar uma olhada neste próximo.
What did they say?
O que eles disseram?
We would call this either a fire hall or a fire station.
Nós chamaríamos isso de "fire hall" ou "fire station".
Fire hall is the place where you would find firefighters
"Fire hall" é o lugar onde você encontraria bombeiros
and fire trucks.
e caminhões de bombeiros.
And if there's a fire, the alarm goes off
E se há um incêndio, o alarme dispara
and they jump in their trucks and they go
e eles pulam em seus caminhões e vão
to put out the fire.
apagar o incêndio.
So we would call it a fire hall or a fire station.
Então nós chamaríamos de "fire hall" ou "fire station".
Fire station but also firehouse.
"Fire station", mas também "firehouse".
Interesting.
Interessante.
For us, this is just a fire station.
Para nós, isso é apenas uma "fire station".
We never ever say fire hall or what was
Nós nunca, jamais dizemos "fire hall" ou qual era
the other one, fire house.
o outro, "fire house".
No, we never say that, fire station.
Não, nunca dizemos isso, "fire station".
Actually, I've just thought there's a bar in London called
Na verdade, acabei de pensar que há um bar em Londres chamado
the Chiltern Firehouse which is meant to be very nice.
o Chiltern Firehouse, que dizem ser muito bom.
Actually, it's very nice I've been there.
Na verdade, é muito bom, eu já estive lá.
And yeah, I never even thought twice about that.
E sim, eu nunca pensei duas vezes sobre isso.
Maybe we do say firehouse every now and again.
Talvez a gente diga "firehouse" de vez em quando.
All right, onto the next one, what do they say for this?
Certo, para o próximo, o que eles dizem para isso?
In Canada we often refer to electricity as hydro.
No Canadá, frequentemente nos referimos à eletricidade como "hydro".
Sometimes there's a storm and the hydro goes out.
Às vezes, há uma tempestade e a "hydro" acaba.
The poles along the road are called hydro poles.
Os postes ao longo da estrada são chamados de "hydro poles".
So I think this is because a lot of our electricity comes
Então acho que isso é porque grande parte da nossa eletricidade vem
from hydro electric power plants.
de usinas hidrelétricas.
But in Canada, you call electricity hydro.
Mas no Canadá, você chama eletricidade de "hydro".
We call that electricity.
Nós chamamos isso de eletricidade.
Interesting.
Interessante.
Because if you said the hydro wasn't working I would presume
Porque se você dissesse que a "hydro" não estava funcionando, eu presumiria
that was your water supply.
que era seu abastecimento de água.
In British English we call this electricity, the electric.
Em inglês britânico, chamamos isso de "electricity", "the electric".
We also say the power so we have a power cut
Também dizemos "the power", então temos um corte de energia
or the power has gone out or energy.
ou a energia acabou, ou "energy".
My energy bill's gone up so much.
Minha conta de energia subiu tanto.
This is because we use lots of different sources
Isso porque usamos muitas fontes diferentes
as gas in many houses.
como gás em muitas casas.
Oil is what we use here.
Petróleo é o que usamos aqui.
It depends if you're on the mains supply or not.
Depende se você está conectado à rede principal ou não.
Okay, what do they call this?
Ok, como eles chamam isso?
So we would call this either brown bread
Então, chamaríamos isso de "brown bread"
or whole wheat bread.
ou "whole wheat bread".
It's more common for me as an older Canadian
É mais comum para mim, como canadense mais velho,
to call it brown bread.
chamar de "brown bread".
I think for my kids they would call this whole wheat bread.
Acho que meus filhos chamariam isso de "whole wheat bread".
But definitely when I was growing up,
Mas definitivamente quando eu estava crescendo,
we had white bread and we had brown bread.
nós tínhamos "white bread" e tínhamos "brown bread".
I would call that whole wheat bread.
Eu chamaria isso de "whole wheat bread".
I'm definitely seeing more similarities
Estou definitivamente vendo mais semelhanças
between Canadian English and British English
entre o inglês canadense e o inglês britânico
than American English and British English.
do que entre o inglês americano e o inglês britânico.
We also call this brown bread.
Nós também chamamos isso de "brown bread".
Multi-grain and whole wheat is also creeping in
"Multi-grain" e "whole wheat" também estão se infiltrando,
but in general we have brown bread, white bread.
mas em geral temos "brown bread", "white bread".
Okay, what did they say for this one?
Ok, o que eles disseram para este?
Sometimes when you're at a restaurant you get a little bit
Às vezes, quando você está em um restaurante, você suja um pouco
of food on your mouth and you use a serviette
a boca com comida e usa uma "serviette"
to wipe it off.
para limpar.
So this is what we in Canada would call a serviette.
Então, é isso que nós no Canadá chamaríamos de "serviette".
That's a paper napkin.
É um guardanapo de papel.
Ah, interesting.
Ah, interessante.
In British English we use both serviette and napkin.
Em inglês britânico, usamos tanto "serviette" quanto "napkin".
For me a serviette seems like a kind of cheaper white one
Para mim, uma "serviette" parece ser uma mais barata, branca
that's disposable and a napkin is either decorated
e descartável, e um "napkin" é decorado
or made of material.
ou feito de tecido.
Right, let's see what they say for this one.
Certo, vamos ver o que eles dizem para este.
We call a case of beer with 24 bottles
Chamamos uma caixa de cerveja com 24 garrafas
in it a two-four in Canada.
de "a two-four" no Canadá.
Did you get it?
Entenderam?
There's 24 bottles of beer in it, two-four.
Tem 24 garrafas de cerveja, "two-four".
So we call a case of beer with 24 bottles
Então chamamos uma caixa de cerveja com 24 garrafas
of beer in it a two-four.
de cerveja de "a two-four".
We would call that a case of beer.
Nós chamaríamos isso de uma "case of beer".
In British English we would call this a 24 pack.
Em inglês britânico, chamaríamos isso de "a 24 pack".
If someone asks me for a two-four, I don't think I'd know
Se alguém me pedir "a two-four", acho que não saberia
what they're talking about but I like that,
do que estão falando, mas gostei disso,
that's very efficient.
é muito eficiente.
Right, that is it for today's video.
Certo, é isso por hoje no vídeo.
Thank you so much to Bob and Rachel
Muito obrigada a Bob e Rachel
for their fantastic explanations
pelas suas fantásticas explicações
and for generously participating in this video.
e por participarem generosamente neste vídeo.
I've left all of their information down below in
Deixei todas as informações deles abaixo na
the description box.
caixa de descrição.
You can also click on the link there
Você também pode clicar no link lá
to get your free PDF today's lesson.
para obter seu PDF gratuito da aula de hoje.
Don't forget to connect with me on all of my social media.
Não se esqueça de se conectar comigo em todas as minhas redes sociais.
I've got my Instagram and I've got
Tenho meu Instagram e tenho
my website englishwithlucy.co.uk,
meu site englishwithlucy.co.uk,
where I've got a really cool pronunciation tool.
onde tenho uma ferramenta de pronúncia muito legal.
You can click on all the phonemes
Você pode clicar em todos os fonemas
and hear how words are pronounced in British English.
e ouvir como as palavras são pronunciadas em inglês britânico.
E, no, A.
E, não, A.
If you're looking for more listening practise
Se você está procurando mais prática de escuta
and to expand your vocabulary, then I also have
e expandir seu vocabulário, então também tenho
my vlogging channel where I document my life
meu canal de vlogs onde documento minha vida
here on a farm in the English countryside.
aqui em uma fazenda no interior da Inglaterra.
All of the vlogs are fully subtitled for your convenience
Todos os vlogs são totalmente legendados para sua conveniência
so you can pick up lots of vocab and improve your listening.
para que você possa aprender muito vocabulário e melhorar sua escuta.
I will see you soon for another lesson.
Vejo vocês em breve para outra aula.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda