Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

1970: Entrevista Com Jane Birkin

Mergulhe na Paris de 1970 pelos olhos de Jane Birkin, a inglesa que conquistou a França. Uma jornada de descobertas, liberdade e sucesso inesperado. De capas de revista a filmes nos Champs-Élysées, acompanhe a ascensão dessa figura icônica em terras francesas.

I like being in France because I'm a stranger.

Gosto de estar na França porque sou uma estranha.

I needn't have to understand everything.

Não preciso entender tudo.

It's like being on the train and opening up the windows.

É como estar no trem e abrir as janelas.

You could sort of shriek about naked and then pull the shutter down.

Você poderia meio que gritar sobre estar nu e depois fechar a persiana.

and you're gone, no-one can catch you.

e você se foi, ninguém pode te pegar.

And it's rather like, I mean, you know, I've come here and...

E é bem assim, quero dizer, sabe, eu vim aqui e...

You just don't stop. I never arrive at the destination,

Você simplesmente não para. Eu nunca chego ao destino,

which is what I like best.

que é o que mais gosto.

All the David Baileys of Paris are there, as well as the Rothschilds,

Todos os David Baileys de Paris estão lá, assim como os Rothschilds,

half the French cabinet, and France's leading lady,

metade do gabinete francês, e a primeira-dama da França,

Madame Georges Pompidou, wife of the President.

Madame Georges Pompidou, esposa do Presidente.

Costumes are halfway between the chic and the avant-garde,

Os trajes estão a meio caminho entre o chique e a vanguarda,

and leading the fashion are 18 helmeted officers

e liderando a moda estão 18 oficiais com capacetes

of the French household cavalry.

da cavalaria da guarda francesa.

Programmes sell at £4 a time, well within the price range,

Os programas são vendidos a £4 cada, bem dentro da faixa de preço,

and all proceeds to cancer research.

e toda a receita vai para a pesquisa do câncer.

But the girl who got the most eyes at her entrance

Mas a garota que atraiu mais olhares à sua entrada

wasn't even French at all.

nem era francesa.

She's 23-year-old Jane Birkin, and English to the eyebrows.

Ela é Jane Birkin, de 23 anos, e inglesa até a medula.

Pretty fine rose, just for us.

Uma bela rosa, só para nós.

How's it going?

Como vai?

You see Mr. Laird?

Você vê o Sr. Laird?

I see.

Entendi.

Open any magazine in Paris and you'll find her somewhere inside.

Abra qualquer revista em Paris e você a encontrará em algum lugar.

Her features, all fresh-faced and fringed, appear out of a hundred covers.

Seus traços, todos de rosto fresco e com franja, aparecem em centenas de capas.

Her figure advertises everything from the latest slimline to herself.

Sua figura anuncia tudo, desde a última moda slimline até ela mesma.

Only a few months ago, three of her films were running simultaneously in the Champs-Élysées.

Há apenas alguns meses, três de seus filmes estavam sendo exibidos simultaneamente na Champs-Élysées.

It's a storybook success saga, all the more exotic in that it's happened in another country.

É uma saga de sucesso de conto de fadas, ainda mais exótica por ter acontecido em outro país.

France is the last place I thought I'd ever go to.

A França é o último lugar para onde eu pensei que iria.

I mean, I always thought of sort of sexy bombshells doing well in France,

Quero dizer, eu sempre pensei em uma espécie de bombas sexuais se dando bem na França,

and vamps and things, and I don't think it'd ever be me, sort of.

e vamps e coisas assim, e não acho que seria eu, sabe.

The man behind her and beside her is actor-composer Serge Gainsborough,

O homem atrás e ao lado dela é o ator-compositor Serge Gainsbourg,

twice married and former confidante of Brigitte Bardot.

duas vezes casado e ex-confidente de Brigitte Bardot.

He's 41, with a face that reminded one commentator

Ele tem 41 anos, com um rosto que lembrou um comentarista

of a badly sewn together fire hose.

de uma mangueira de incêndio mal costurada.

They lived together in his very black, very stylised,

Eles moravam juntos em seu apartamento muito preto, muito estilizado,

very wicked apartment on the left bank.

muito perverso na margem esquerda.

If he was a very young boy, then I think I'd be frightened

Se ele fosse um garoto muito jovem, então acho que ficaria assustada,

because of now the success and the sort of fame

por causa do sucesso e da fama

and the thing of beautiful girls coming round all the time for songs.

e da questão de garotas bonitas vindo o tempo todo para canções.

I mean, it's all the time they come asking for songs.

Quer dizer, é o tempo todo que elas vêm pedindo canções.

It's no less than you sit down to dinner and somebody says,

Não é menos do que você se sentar para jantar e alguém dizer,

"I've got rather a pretty voice," they tell me. "Would you...?" I said. These visions of sort of...

"Tenho uma voz bastante bonita", eles me dizem. "Você...?" Eu disse. Essas visões de uma espécie de...

Horrible little piano lessons, you know, so with the scrumptious blonde and I mean

Horríveis pequenas aulas de piano, sabe, com a loira deliciosa e quero dizer,

The the only sort of consolation I've got is oh, well, he's been doing it for a long time now

O único tipo de consolo que tenho é, ah, bem, ele está fazendo isso há muito tempo,

He's done practically everything, so perhaps he knows more what he wants now.

Ele fez praticamente tudo, então talvez ele saiba mais o que quer agora.

It's not quite so risky as someone who could be sort of carried off with the sort of fame and the... and...

Não é tão arriscado quanto alguém que poderia ser levado pela fama e... e...

Every new actress, you know

Toda nova atriz, sabe.

So in a way it's a bit of a relief. And then other times I get cross because that...

Então, de certa forma, é um alívio. E outras vezes fico com raiva porque isso...

I'm even jealous of the past, let alone the time, but then that's stupid because

Tenho inveja até do passado, quanto mais do tempo, mas isso é estúpido porque

there's nothing you can do about that.

não há nada que você possa fazer a respeito.

Last Christmas they were voted couple of the year by the columnists. An English

No Natal passado, eles foram votados o casal do ano pelos colunistas. Uma senhora

Lady wrote that "to see them together is to believe again every romantic novel".

inglesa escreveu que "vê-los juntos é voltar a acreditar em cada romance".

ever written. Jane Birkin was married once before to another composer John

já escrito. Jane Birkin foi casada uma vez antes com outro compositor, John

John Barry and has a two-year-old daughter.

John Barry, e tem uma filha de dois anos.

This time, there's been no ceremony.

Desta vez, não houve cerimônia.

Somehow when you're living with somebody,

De alguma forma, quando você mora com alguém,

it's that much more, you don't take anything for granted

é muito mais, você não dá nada por garantido

quite as much, it's not that sure.

tanto assim, não é tão certo.

And it's somehow exciting.

E é de alguma forma emocionante.

And of course I often want to get married.

E claro que muitas vezes quero me casar.

I mean, there's sort of moments when you think,

Quer dizer, há momentos em que você pensa,

might be nice to sort of rush off and do it,

seria legal sair correndo e fazer isso,

because it's fun to rush off and do it.

porque é divertido sair correndo e fazer isso.

The actual thing of doing it is such fun.

A coisa em si de fazer é tão divertida.

And then you think, oh, well, no, perhaps not,

E então você pensa, ah, bem, não, talvez não,

because everyone I've talked to, even people that...

porque todo mundo com quem conversei, até pessoas que...

I mean, people that haven't broken up,

Quer dizer, pessoas que não terminaram,

because people either seem to have broken up

porque as pessoas parecem ter terminado

or it's still going all right,

ou ainda está tudo bem,

and they say, yes, the first year it's great fun and everything,

e eles dizem, sim, o primeiro ano é muito divertido e tudo mais,

and then after that, well, it grows into something else.

e depois disso, bem, se transforma em outra coisa.

I don't want it to grow into something else.

Eu não quero que se transforme em outra coisa.

I want it like it is now, and I don't want it to change.

Eu quero que seja como é agora, e não quero que mude.

I don't want one person to have sort of to get less faithful to you.

Eu não quero que uma pessoa se torne menos fiel a você.

I mean even just a tiny bit. I don't want anything less than what it is now.

Quer dizer, mesmo que seja só um pouquinho. Eu não quero nada menos do que é agora.

Most of the time Jane and Serge spend filming.

Na maioria das vezes, Jane e Serge passam filmando.

She's made five films in France, mostly of the cheap budget thriller variety,

Ela fez cinco filmes na França, principalmente thrillers de baixo orçamento,

and is currently finishing off the sixth, Cannabis.

e atualmente está terminando o sexto, Cannabis.

Her roles have a certain similarity, usually that of a slightly clumsy,

Seus papéis têm uma certa similaridade, geralmente o de uma garota inglesa um pouco desajeitada,

slightly lost English girl who gets caught up in the underworld.

um pouco perdida, que se envolve no submundo.

world. It's the sort of part that petite little French girls wouldn't even try.

É o tipo de papel que garotinhas francesas não tentariam.

Perhaps there are other people like me in England, whereas here it's non-existent

Talvez existam outras pessoas como eu na Inglaterra, enquanto aqui é inexistente,

really. There are a lot of very beautiful, very sophisticated girls, but not ones

realmente. Há muitas garotas muito bonitas, muito sofisticadas, mas não aquelas

that could be a bit sort of mothy. Do you think you're mothy? Sometimes I feel mothy, but I think I'm capable of great mothiness in some ways.

que poderiam ser um pouco desastradas. Você se acha desastrada? Às vezes me sinto desastrada, mas acho que sou capaz de muita desastrada em alguns aspectos.

Her French is all schoolgirl and simple, but the accent goes down big in the pop

Seu francês é bem de colegial e simples, mas o sotaque faz sucesso nas rádios pop.

stations. Jane Birkin was first seen in England as a giggly girl in a brief nude scene in blow-up,

Jane Birkin foi vista pela primeira vez na Inglaterra como uma garota risonha em uma breve cena de nudez em Blow-up,

but she didn't hit the headlines until her sex record Je t'aime Moi Non Plus. It was banned by

mas ela só chegou às manchetes com seu disco sexual Je t'aime Moi Non Plus. Foi banido pelo

the Vatican but still managed to reach number one. In France it sold two golden discs and hasn't been

Vaticano, mas ainda assim conseguiu chegar ao número um. Na França, vendeu dois discos de ouro e não saiu

out of the charts for 18 months. I just thought the whole thing was so romantic and everything

das paradas por 18 meses. Eu só achava que a coisa toda era tão romântica e tudo

like that that I didn't sort of worry about it. It was only when the Vatican banned it and said it

mais, que eu não me preocupei com isso. Foi só quando o Vaticano o proibiu e disse que

it was pornographic and suddenly I thought,

era pornográfico e de repente pensei,

what is all this?

o que é tudo isso?

You know, it seemed to me to be quite normal,

Sabe, para mim parecia bem normal,

but then I thought, well, perhaps I've changed.

mas então pensei, bem, talvez eu tenha mudado.

Perhaps one's whole idea of everything's changed.

Talvez toda a nossa ideia de tudo tenha mudado.

I don't really care about being in a dress

Eu realmente não me importo em usar um vestido

that you can see through a bit, you know.

que você possa ver através um pouco, sabe.

That sort of thing really doesn't worry me anymore.

Esse tipo de coisa realmente não me preocupa mais.

I find lots of other things much more shocking than that.

Eu acho muitas outras coisas muito mais chocantes do que isso.

Being a star in Paris gains you entrance

Ser uma estrela em Paris lhe dá entrada

to a number of discreet night spots

em vários locais noturnos discretos

where admission is only by celebrity.

onde a admissão é apenas por celebridade.

Hants like Chez Régine's, where the clientele ranges from elderly millionaires to Omar Sharif.

Locais como Chez Régine's, onde a clientela varia de milionários idosos a Omar Sharif.

The fingers of French sophistication are long-reaching. Here, even pop stars have to

Os dedos da sofisticação francesa são de longo alcance. Aqui, até estrelas pop têm que

exude a certain style. But behind the glamour, Jane's nostalgia is across the English Channel.

exalar um certo estilo. Mas por trás do glamour, a nostalgia de Jane está do outro lado do Canal da Mancha.

It's nice to speak English. And anyone you meet, you can actually talk to them and things like...

É bom falar inglês. E qualquer pessoa que você encontra, você pode realmente conversar com ela e coisas como...

that is that's lovely and I'm just very very English

isso é adorável e eu sou muito, muito inglesa.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos