Turma Da Mônica: O Dia Em Que O Cascão Fugiu De Casa De Novo
Monica and Friends in The Day Smudge Ran Away From Home Again
Mônica e Amigos em O Dia em que o Cascão Fugiu de Casa de Novo
I'm running away.
Vou fugir.
That's cool. It was very nice knowing you. Don't forget to write.
Que legal. Foi um prazer te conhecer. Não esquece de escrever.
What do you mean, don't forget to write?
Como assim, não esquece de escrever?
Aren't you going to miss your very dear friend, Smudge?
Não vai sentir falta do seu amigo querido, Cascão?
This will be the fifth time that you have run away from home, and just in the past week.
Esta é a quinta vez que você foge de casa, e só nesta semana.
Yes, and do you want to know why?
Sim, e quer saber por quê?
Well, it's because of the tyranny from my parents.
É por causa da tirania dos meus pais.
This time they're forbidding me from watching TV
Dessa vez eles estão me proibindo de assistir TV
until I go and take a shower.
até eu ir tomar banho.
Come on, Smudge.
Ah, Cascão!
Just go and take that shower already
Vai lá e toma esse banho logo
and be done with all this agony.
e acaba com essa agonia.
I am not gonna take a shower!
Não vou tomar banho!
This is my registered trademark. Done!
Essa é a minha marca registrada. Pronto!
Are you really leaving this time?
Você vai mesmo embora desta vez?
That's what I've been saying to you
É o que eu estou te dizendo
ever since this cartoon episode started.
desde que este episódio de desenho começou.
That's so cool. Can I watch you go?
Que legal! Posso assistir você ir?
You wanna watch me run away from home?
Você quer me ver fugir de casa?
Of course. I've always been such a huge fan
Claro. Sempre fui uma grande fã
of those kinds of guys that roam the world aimlessly,
desse tipo de cara que vaga pelo mundo sem rumo,
such a hard and lonely and miserable life.
uma vida tão difícil, solitária e miserável.
Okay, you figured it out.
Tá bom, você descobriu.
I changed my mind.
Mudei de ideia.
I'm gonna go back to my house now.
Vou voltar pra minha casa agora.
No way, young man.
De jeito nenhum, mocinho.
You said that you were leaving,
Você disse que ia embora,
and now you're going to leave.
e agora você vai embora.
Because I am your fan now,
Porque agora sou sua fã,
and there's nothing worse than an idol
e não há nada pior do que um ídolo
disappointing any of their fans.
decepcionar qualquer um dos seus fãs.
So smile, Smudge.
Então, sorria, Cascão.
Monica, what are you doing with that thing?
Mônica, o que você está fazendo com isso?
Filming a documentary of your escape.
Filmando um documentário da sua fuga.
People love watching this kind of reality show.
As pessoas adoram assistir a esse tipo de reality show.
This is not a reality show!
Isso não é um reality show!
This is my life!
Essa é a minha vida!
Don't you have anything better to do today?
Você não tem nada melhor para fazer hoje?
Nope. How about we record a nice message for your mom?
Não. Que tal gravarmos uma mensagem legal para sua mãe?
My mom? That's right, my mom.
Minha mãe? Isso mesmo, minha mãe.
I wonder how she's doing right now.
Me pergunto como ela está agora.
I don't get it.
Não entendo.
Listen, Monica, at this very moment,
Escute, Mônica, neste exato momento,
she must be feeling quite desperate.
ela deve estar se sentindo bastante desesperada.
She's crying and regretting having said all those things to me.
Ela está chorando e se arrependendo de ter me dito todas aquelas coisas.
And what did she tell you?
E o que ela te disse?
Do not forget to use the soap behind your ears as well.
Não se esqueça de usar sabonete atrás das orelhas também.
Wowzers, what a hard life you must be leading.
Caramba, que vida difícil você deve estar levando.
Tell me about it.
Pois é.
So what?
E daí?
Do you think that she's feeling desperate enough by now?
Você acha que ela já está desesperada o suficiente?
I don't think so, not yet.
Acho que não, ainda não.
Let's try waiting a few more seconds.
Vamos tentar esperar mais alguns segundos.
That's cool.
Que legal.
I think that should be good enough.
Acho que já deve estar bom.
She must be pulling all of her hair out by now.
Ela já deve estar arrancando todos os cabelos.
Then we'd better hurry up.
Então é melhor nos apressarmos.
I don't want to have a bald mom.
Não quero ter uma mãe careca.
Mom? Hold on, wait a second.
Mãe? Calma, espera um segundo.
What is it?
O que foi?
I can't just show back up there all of a sudden.
Não posso simplesmente aparecer lá de repente.
You need to go over there first and prepare her fragile little heart for my arrival.
Você precisa ir lá primeiro e preparar o coraçãozinho frágil dela para a minha chegada.
Who, me?
Eu?
Of course, it'll be perfect.
Claro, será perfeito.
And then when you think she's ready for me to show up, you come out and call me.
E então, quando você achar que ela está pronta para eu aparecer, você sai e me chama.
I'll be hiding over here in this bush, on the corner of the screen.
Eu estarei escondido aqui neste arbusto, no canto da tela.
The things that some of my friends make me do.
As coisas que alguns dos meus amigos me fazem fazer.
Monica, why are you over here?
Mônica, por que você está aqui?
Hello, Miss Lourdes. It's just...
Olá, Dona Lourdes. É que...
Oh, what's wrong, Monica? Are you okay?
Ah, o que foi, Mônica? Você está bem?
Me? I'm amazing, but you must be an absolute wreck right now, right?
Eu? Estou ótima, mas a senhora deve estar um caco agora, certo?
How come? Do I look like I'm sick?
Como assim? Pareço doente?
No, not at all. I mean, I was just wondering if maybe you were missing anything, you know?
Não, de jeito nenhum. Quer dizer, eu só estava pensando se talvez a senhora estivesse sentindo falta de alguma coisa, sabe?
Now that you brought it to my attention, I am, yes.
Agora que você me falou, estou sim.
I kind of miss my six o'clock soap opera.
Eu sinto um pouco de falta da minha novela das seis.
It just ended last week and the new one cannot hold a candle to the old one.
Acabou na semana passada e a nova não chega aos pés da antiga.
It's not good at all.
Não é boa de jeito nenhum.
I'm not talking about that!
Não estou falando disso!
It's something else.
É outra coisa.
Isn't there something that's missing inside of your house?
Não está faltando algo dentro da sua casa?
Here inside my house?
Aqui dentro da minha casa?
But there's nothing missing in here.
Mas não está faltando nada aqui.
Oh, no!
Ah, não!
It was about time.
Já era hora.
My broomstick has been stolen!
Minha vassoura foi roubada!
Oh, it was my brand new broom, too.
Ah, era a minha vassoura novinha em folha.
Listen, I'm going now, okay?
Escuta, estou indo agora, tá bom?
I'm very sorry about your new broomstick.
Sinto muito pela sua vassoura nova.
Well, at least she misses the broomstick that you took with you.
Bem, pelo menos ela sente falta da vassoura que você levou.
I mean, that's something good.
Quer dizer, isso é algo bom.
That's something good?
Isso é algo bom?
She's missing the broomstick, but no, not me.
Ela está sentindo falta da vassoura, mas não, não de mim.
And she hasn't even noticed yet that I took the tablecloth off the table.
E ela ainda nem percebeu que eu tirei a toalha de mesa da mesa.
So what now? What are you going to do?
E agora? O que você vai fazer?
I don't know.
Não sei.
I have to go back home now to, well, you know, take a shower.
Tenho que voltar para casa agora para, bem, você sabe, tomar banho.
Good luck with that.
Boa sorte com isso.
You traitor.
Sua traidora.
I'll go see if Jimmy Five will let me sleep over at his house tonight.
Vou ver se o Cebolinha me deixa dormir na casa dele hoje à noite.
And that's what you get for trusting people.
E é isso que se ganha por confiar nas pessoas.
All of them end up betraying you sooner or later.
Todas elas acabam te traindo mais cedo ou mais tarde.
But not Jimmy Five, my very best buddy.
Mas não o Cebolinha, meu melhor amigo.
Hey, what's up there, Baldi?
Ei, e aí, Careca?
What's up, man?
E aí, cara?
Hello there, Smudge.
Olá, Cascão.
Huh?
Hã?
Jimmy Five?
Cebolinha?
What is Sonny still doing at your house at this hour of the night?
O que o Humberto ainda está fazendo na sua casa a esta hora da noite?
He's going to sleep over. Isn't it awesome?
Ele vai dormir aqui. Não é demais?
Huh? He's going to be sleeping on my spare mattress?
Hã? Ele vai dormir no meu colchão extra?
Listen here, Smudge. I don't know if you have realized this yet,
Escuta aqui, Cascão. Não sei se você já percebeu,
but you are not the only friend that I have, you know?
mas você não é o único amigo que eu tenho, sabia?
I think that that guy has some issues.
Acho que aquele cara tem alguns problemas.
Oh, it's like that, huh? Well, I'm going to show you all.
Ah, é assim, é? Bem, eu vou mostrar a todos vocês.
I will. I will.
Eu vou. Eu vou.
We'll... we'll be all alone.
Nós... nós estaremos todos sozinhos.
Oh.
Ah.
Wow, it got so dark.
Uau, ficou tão escuro.
It feels like I've been walking for hours.
Parece que estou andando há horas.
I should just sit down and sleep right here on the street.
Devo apenas sentar e dormir bem aqui na rua.
I will show them.
Eu vou mostrar a eles.
When everyone starts to miss me,
Quando todo mundo começar a sentir minha falta,
I'm gonna be so far away that...
eu estarei tão longe que...
Yoo-hoo!
Psiu!
Hey, Smudge!
Ei, Cascão!
Huh?
Hã?
Don't you want to eat dinner, honey?
Não quer jantar, querido?
Stop being so silly, honey.
Pare de ser bobo, querido.
You only took a lap around the block.
Você só deu uma volta no quarteirão.
Oh, that means you were watching me?
Ah, isso significa que você estava me observando?
Did you know that I had run away from home?
Você sabia que eu tinha fugido de casa?
Of course.
Claro.
When my tablecloth goes missing, it's the only explanation.
Quando minha toalha de mesa desaparece, é a única explicação.
Yeah, but I know that you didn't even miss me a little bit.
Sim, mas eu sei que você nem sentiu um pouco a minha falta.
Of course I missed you, honey.
Claro que senti sua falta, querido.
I just wanted to see how far you were willing to go with this crazy idea of yours.
Eu só queria ver até onde você estava disposto a ir com essa sua ideia maluca.
I'm tired of this.
Estou cansado disso.
I don't want to be a runaway anymore.
Não quero mais ser um fugitivo.
I want to be in my house.
Quero estar na minha casa.
I want to sleep in my bed.
Quero dormir na minha cama.
I want my mommy.
Eu quero a minha mamãe.
Come here, honey.
Venha aqui, querido.
Come back home.
Volte para casa.
Go.
Vai.
Yippee!
Eba!
Whee! I'm back in my home!
Uhul! Estou de volta em casa!
And now, go wash your hands, and I'll serve you some dinner.
E agora, vá lavar as mãos, e eu vou te servir o jantar.
Geez, I just knew it. There's always a catch.
Puxa, eu sabia. Sempre tem uma pegadinha.
Oh, is he back home now?
Ah, ele está em casa agora?
Yes. It was even faster than the last time.
Sim. Foi ainda mais rápido do que da última vez.
That smudge can be a strange one.
Aquele Cascão pode ser estranho.
Has dinner been served yet? I'm so hungry, I'm dying here!
O jantar já foi servido? Estou com tanta fome, estou morrendo aqui!
You stop right there, young man. Where do you think you're going?
Pare aí mesmo, mocinho. Aonde você pensa que vai?
To fill my belly up. How come?
Encher minha barriga. Por quê?
And you were going to leave the living room I just cleaned looking like this?
E você ia deixar a sala que acabei de limpar assim?
Your clothes are thrown everywhere!
Suas roupas estão jogadas por toda parte!
A newspaper's on the couch, and those dirty shoes on my carpet!
Um jornal no sofá, e esses sapatos sujos no meu tapete!
Hey, mister, have you showered yet?
Ei, mocinho, você já tomou banho?
Huh?
Hã?
What was that?
O que foi isso?
Now maybe you can understand why I ran away in the first place!
Agora talvez você possa entender por que eu fugi em primeiro lugar!
Thank you.
Obrigado.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda