Stuttgart is pretty varied, and really has a lot to offer. In particular the wine-growing,
Stuttgart é bem variada, e realmente tem muito a oferecer. Em particular a viticultura,
the Swabian cuisine and the automobile history, for example that of Mercedes.
a culinária da Suábia e a história do automóvel, por exemplo, o da Mercedes.
Today, I want to find out what you should go and see if you really want to get to know Stuttgart!
Hoje, quero descobrir o que você deve visitar se realmente quiser conhecer Stuttgart!
This is the Schlossplatz, the palace square, in the heart of Stuttgart.
Esta é a Schlossplatz, a praça do palácio, no coração de Stuttgart.
It's huge and spacious, and there's no traffic noise at all. This baroque garden is a popular
É enorme e espaçoso, e não há barulho de trânsito. Este jardim barroco é um popular
meeting place in Stuttgart if the weather cooperates and it does!
ponto de encontro em Stuttgart se o tempo cooperar e acontece!
Dukes and kings used to live here. The New Palace and the anniversary column bear witness
Duques e reis costumavam viver aqui. O Novo Palácio e a coluna de aniversário testemunham
to this with the Roman goddess Concordia at the top. This is supposed to symbolize the
para isso com a deusa romana Concordia no topo. Isso supostamente simboliza a
unity of the citizens.
unidade dos cidadãos.
I think that as a traveler you should always try local specialties.
Acredito que, como viajante, você deve sempre experimentar as especialidades locais.
Well, I'll keep the wine for later because right now, I'm hungry.
Bom, vou guardar o vinho para depois porque agora estou com fome.
And I'm looking forward to Maultaschen, filled dumplings!
E estou ansioso pelos Maultaschen, bolinhos recheados!
Maultaschen are a Swabian specialty. But before I can dig in, I m learning how to make them.
Maultaschen são uma especialidade da Suábia. Mas antes que eu possa começar, estou aprendendo a fazê-los.
My teacher is Jörg Ilzhöfer.
Meu professor é Jörg Ilzhöfer.
We're making Maultaschen!
Estamos fazendo Maultaschen!
Yep!
Sim!
So what do we need? We'll use minced meat... half beef, half pork ... “Kalbsbrät,” that's finely
Então, o que precisamos? Usaremos carne moída... metade de boi, metade de porco... “Kalbsbrät”, que é finamente
mashed-up veal, it has a lot of protein and binds the mixture together.
vitela amassada, tem muita proteína e dá liga à mistura.
Parsley, chopped onion, a little spinach. Eggs to bind it altogether, chives for the garnish,
Salsa, cebola picada, um pouco de espinafre. Ovos para dar liga, cebolinha para enfeitar,
and one whisked egg so the dough comes together. And bread rolls.
e um ovo batido para que a massa fique unida. E pãezinhos.
Bread for the filling, why?
Pão para o recheio, por quê?
That keeps it fluffy. And we'll start with them. I have a bowl here with a small amount of water.
Isso mantém a massa fofa. E vamos começar com eles. Tenho uma tigela aqui com uma pequena quantidade de água.
We'll take a roll, and just break it up into the water.
Pegaremos um rolo e o quebraremos na água.
Okay, let's start.
Ok, vamos começar.
While the rolls are soaking, we put the ingredients for the filling in a large bowl.
Enquanto os rolinhos ficam de molho, colocamos os ingredientes para o recheio em uma tigela grande.
And then I can mix everything up nicely.
E então posso misturar tudo muito bem.
Finally, I add the soaked breadcrumbs.
Por fim, adiciono a farinha de rosca umedecida.
Now we need to make parcels. I've prepared the pasta dough.
Agora precisamos fazer os pacotes. Eu preparei a massa do macarrão.
The dough is cut in half and then turned through a pasta machine...
A massa é cortada ao meio e depois passada por uma máquina de macarrão...
several times until the dough is nice and flat.
várias vezes até que a massa fique bem lisa e lisa.
Nice work. Now it comes here.
Bom trabalho. Agora ele vem aqui.
Then the filling is placed on a third of the surface of the dough. Another third is brushed
Em seguida, o recheio é colocado em um terço da superfície da massa. Outro terço é pincelado
with egg so that the dumplings don't roll up.
com ovo para que os bolinhos não enrolem.
I carefully fold the dough over itself, shape it into small rectangles with a wooden spoon
Dobro cuidadosamente a massa sobre si mesma e a moldo em pequenos retângulos com uma colher de pau
and then separate it with a knife.
e depois separe-o com uma faca.
And there you have Swabian Maultaschen.
E aí você tem os Maultaschen da Suábia.
Looks good! But we're not done yet.
Parece bom! Mas ainda não terminamos.
Right. I have a vegetable stock boiling now, and I'll just drop the Maultaschen in it.
Certo. Tenho um caldo de legumes fervendo agora, e vou apenas colocar o Maultaschen nele.
And now let's see: as an apprentice, have I passed my Maultaschen test?
E agora vamos ver: como aprendiz, passei no meu teste Maultaschen?
I'm a little proud.
Estou um pouco orgulhoso.
Me too. Let's get the wine...
Eu também. Vamos pegar o vinho...
Thank you, they look great!
Obrigada, ficaram lindas!
Thank YOU! I really learned something. Now I have to try it.
Obrigado a VOCÊ! Eu realmente aprendi algo. Agora tenho que tentar.
Bon appétit!
Bom apetite!
Bon appétit!
Bom apetite!
Mm, wow delicious!
Hum, uau, uma delícia!
It really worked out!
Deu muito certo!
Let's drink to that. Great you're here. Thank you!
Vamos beber a isso. Ótimo que você esteja aqui. Obrigado!
Anyone visiting Stuttgart cannot ignore the history of the automobile.
Qualquer pessoa que visite Stuttgart não pode ignorar a história do automóvel.
In the Mercedes Benz Museum, you'll find testimonies from over 130 years.
No Museu Mercedes Benz, você encontrará depoimentos de mais de 130 anos.
From the first luxury vehicles to the racing cars, the legendary Silver Arrows.
Dos primeiros veículos de luxo aos carros de corrida, os lendários Silver Arrows.
The museum, which opened in 2006, is the most visited in Stuttgart.
O museu, inaugurado em 2006, é o mais visitado de Stuttgart.
So here we arrive in the 19th century. These are the world's first two automobiles.
Então aqui chegamos ao século 19. Estes são os dois primeiros automóveis do mundo.
Looks like advanced bikes.
Parecem bicicletas avançadas.
Yes, in a way. The one that looks like a tricycle is the Benz Patent Motor Car. It was built
Sim, de certa forma. Aquele que parece um triciclo é o Benz Patent Motor Car. Foi construído
by Carl Benz, who's considered the inventor of the automobile, although he wasn't the
por Carl Benz, que é considerado o inventor do automóvel, embora não tenha sido o
only pioneer of course.
único pioneiro, é claro.
I thought Henry Ford invented the car.
Eu pensei que Henry Ford tivesse inventado o carro.
Yes, it's interesting, a lot of visitors think that. But he only optimized the assembly line
Sim, é interessante, muitos visitantes pensam assim. Mas ele apenas otimizou a linha de montagem
mode of production. So he had a huge influence on automotive history, but the inventors or
modo de produção. Então ele teve uma grande influência na história automotiva, mas os inventores ou
pioneers were Carl Benz, Gottlieb Daimler and Wilhelm Maybach. So three pioneers altogether.
os pioneiros foram Carl Benz, Gottlieb Daimler e Wilhelm Maybach. Então, três pioneiros no total.
What's that?
O que é isso?
Well, it's a huge milestone in the history of the automobile. It's considered the world's
Bem, é um grande marco na história do automóvel. É considerado o maior do mundo
first modern car, and it's the oldest preserved Mercedes in the world.
primeiro carro moderno e é o Mercedes mais antigo preservado do mundo.
From when?
Desde quando?
From 1902.
Desde 1902.
That's the horn?
Essa é a buzina?
Yes, that's the horn.
Sim, é a buzina.
I'll try!
Vou tentar!
You have to press firmly!
Você tem que pressionar com firmeza!
Well, we don't want to disturb the other visitors!
Bem, não queremos incomodar os outros visitantes!
By the way, this car was the first to be named Mercedes.
Aliás, esse carro foi o primeiro a se chamar Mercedes.
Next stop on our journey through time: models from the era of the economic miracle.
Próxima parada em nossa jornada no tempo: modelos da era do milagre econômico.
With the legendary gullwing from 1954, the fastest sports car worldwide at that time.
Com o lendário Gullwing de 1954, o carro esportivo mais rápido do mundo naquela época.
As an exception, I can take a seat in this one.
Como exceção, posso sentar aqui.
You sink right into it!
Você afunda direto nisso!
We even have the music!
Até a música nós temos!
For just a moment, I can be as cool as James Dean.
Por apenas um momento, posso ser tão legal quanto James Dean.
It's hard to get into the car, but once you're in, it's a very, very pleasant feeling!
É difícil entrar no carro, mas depois que você entra, a sensação é muito, muito agradável!
My last stop at the Mercedes-Benz Museum is a kind of Hall of Fame. With vehicles from
Minha última parada no Museu Mercedes-Benz é uma espécie de Hall da Fama. Com veículos de
famous owners, ranging from the ride of the astronaut David Randolph Scott to the state
proprietários famosos, que vão desde o passeio do astronauta David Randolph Scott até o estado
coach of the Japanese Emperor Hirohito.
treinador do imperador japonês Hirohito.
Here in Stuttgart, as in other wine-growing regions in Germany, you will find so-called
Aqui em Stuttgart, como em outras regiões vinícolas da Alemanha, você encontrará os chamados
“Besenwirtschaft”. It's a place where you get the regional wine directly from the winemaker!
“Besenwirtschaft”. É um lugar onde você obtém o vinho regional diretamente do produtor de vinho!
And that's exactly where I'm going now.
E é exatamente para lá que estou indo agora.
If you leave the city center behind you, you can quickly reach the vineyards in Stuttgart-Uhlbach.
Se você deixar o centro da cidade para trás, poderá chegar rapidamente aos vinhedos em Stuttgart-Uhlbach.
There you're not far from the taverns.
Lá você não estará longe das tavernas.
Where does the name “Besenwirtschaft,” or broom pub, actually come from?
De onde vem o nome “Besenwirtschaft”, ou pub de vassouras?
A Besenwirtschaft is a very simple restaurant which is coupled with a vineyard.
Um Besenwirtschaft é um restaurante muito simples que fica em um vinhedo.
So you always get the wine produced by the vineyard, directly from the source.
Assim você sempre recebe o vinho produzido pelo vinhedo, diretamente da fonte.
But where does the name from... why “broom pub”?
Mas de onde vem o nome... por que “broom pub”?
In the past, people didn't have a sign to hang up to show that the restaurant was open.
Antigamente, as pessoas não tinham uma placa para pendurar indicando que o restaurante estava aberto.
So people just took a broom and hung it up outside.
Então as pessoas simplesmente pegaram uma vassoura e penduraram do lado de fora.
Then people knew the place had been swept and was ready for guests.
Então as pessoas sabiam que o local havia sido varrido e estava pronto para receber hóspedes.
At the end of my trip to Stuttgart, we taste the Riesling that Annette Currle's father
No final da minha viagem a Stuttgart, provamos o Riesling que o pai de Annette Currle
developed as a winemaker.
desenvolvido como produtor de vinho.
I really liked Stuttgart's special mix of cars, delicious food and really good wine.
Gostei muito da mistura especial de carros, comida deliciosa e vinho muito bom de Stuttgart.
I feel like I've got to know the city quite well. I also learned how to make those filled
Sinto que conheci a cidade muito bem. Também aprendi a fazer aqueles bolos recheados
dumplings myself, the Maultaschen. Maybe I'll try those at home, we'll see.
bolinhos eu mesmo, os Maultaschen. Talvez eu tente esses em casa, vamos ver.
So cheers to Stuttgart! Bye bye, see you next time.
Então, um brinde a Stuttgart! Tchau, até a próxima.
Legenda Anterior
Pronúnciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Próxima Legenda
Pronúnciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda