Titanic 101 | National Geographic
The turn of the 20th century
A virada do século XX
saw a golden age of industry and prosperity
viu uma era de ouro de indústria e prosperidade
in many Western countries.
em muitos países ocidentais.
One aspect of this era came to epitomize its grandeur
Um aspecto dessa era veio a simbolizar sua grandeza
and ultimately its downfall, the Titanic.
e, em última análise, sua queda: o Titanic.
Commissioned by the British shipping company,
Encomissionado pela companhia de navegação britânica,
White Star Line, the Titanic was created to satiate
White Star Line, o Titanic foi criado para saciar
demand for luxury travel between Europe and North America.
a demanda por viagens de luxo entre a Europa e a América do Norte.
The ship's construction began in March 1909
A construção do navio começou em março de 1909
in Belfast, Ireland.
em Belfast, Irlanda.
By the time it was sent to England for provisions,
Quando foi enviado para a Inglaterra para provisões,
Titanic was one of the largest ships of its time.
o Titanic era um dos maiores navios de sua época.
It was about 92 feet wide and 882.5 feet long,
Tinha cerca de 28 metros de largura e 269 metros de comprimento,
the length of nearly three football fields.
o comprimento de quase três campos de futebol.
With a height of about 175 feet, the ship above water
Com uma altura de cerca de 53 metros, o navio acima da água
was taller than most buildings.
era mais alto que a maioria dos edifícios.
The Titanic also included new safety features
O Titanic também incluía novos recursos de segurança
such as 16 compartments designed to prevent
como 16 compartimentos projetados para evitar
the hull from flooding.
que o casco inundasse.
This caused many to believe that the ship was unsinkable.
Isso levou muitos a acreditar que o navio era inafundável.
Such confidence led to the unfortunate decision
Tal confiança levou à infeliz decisão
to cut the number of lifeboats on board in half
de cortar pela metade o número de botes salva-vidas a bordo
in order to make the deck look clean and elegant.
para deixar o convés com uma aparência limpa e elegante.
On April 10, 1912, Titanic left port in Southampton, England
Em 10 de abril de 1912, o Titanic partiu do porto em Southampton, Inglaterra,
and embarked on its first and last voyage.
e embarcou em sua primeira e última viagem.
It first stopped over in France and Ireland
Primeiro, fez escalas na França e na Irlanda,
and by the time it set out on a long stretch of sea
e quando partiu para um longo trecho de mar
toward New York City, it had about 2,200 people on board.
em direção à cidade de Nova York, tinha cerca de 2.200 pessoas a bordo.
Unbeknownst to all, misfortune would arise
Sem que todos soubessem, a desgraça surgiria
just a few days into their voyage.
apenas alguns dias após o início da viagem.
On April 14 at approximately 9:40 and 10:55 p.m.
Em 14 de abril, aproximadamente às 21h40 e 22h55,
Warnings were send to the Titanic's radio operators
avisos foram enviados aos operadores de rádio do Titanic
of ice fields but they were never relayed to the bridge.
sobre campos de gelo, mas nunca foram retransmitidos para a ponte.
At about 11:40 p.m. nearly 500 miles off the coast
Por volta das 23h40, a quase 800 quilômetros da costa
of Newfoundland, Canada, lookout crew on the Titanic
de Newfoundland, Canadá, a tripulação de vigia do Titanic
spotted an iceberg in the ship's path and sent word
avistou um iceberg no caminho do navio e enviou a informação
to the bridge, but it was too late.
para a ponte, mas era tarde demais.
The iceberg grazed the right side of the ship
O iceberg roçou o lado direito do navio,
causing its compartments, originally deemed watertight,
fazendo com que seus compartimentos, originalmente considerados estanques,
to fill with water.
se enchessem de água.
Titanic's radio operators
Os operadores de rádio do Titanic
began sending out distress signals.
começaram a enviar sinais de socorro.
At 12:20 a.m. one signal reached the ship Carpathia
Às 00h20, um sinal chegou ao navio Carpathia,
which began making its way to the Titanic
que começou a se dirigir ao Titanic
at maximum speed.
em velocidade máxima.
Around the same time, crew began loading women and children
Por volta da mesma hora, a tripulação começou a embarcar mulheres e crianças
into the few lifeboats on board.
nos poucos botes salva-vidas a bordo.
In addition to the shortage of lifeboats,
Além da escassez de botes salva-vidas,
some of the ones used were not being filled to capacity
alguns dos usados não estavam sendo preenchidos até a capacidade total,
stranding even more people on the sinking ship.
deixando ainda mais pessoas no navio que afundava.
For the next two hours, the front compartments
Pelas próximas duas horas, os compartimentos dianteiros
of the Titanic filled with water causing the bow to sink
do Titanic se encheram de água, fazendo a proa afundar
and the stern to rise out of the water.
e a popa se elevar para fora da água.
At around 2:18 a.m., the ship snapped into two.
Por volta das 2h18, o navio partiu-se em dois.
The bow sank first followed by the stern
A proa afundou primeiro, seguida pela popa
a couple minutes later.
alguns minutos depois.
Those who went down with the ship were left
Aqueles que afundaram com o navio foram deixados
in the freezing waters.
nas águas geladas.
Over an hour later, at about 3:30 a.m.,
Mais de uma hora depois, por volta das 3h30,
the Carpathia arrived to pick up passengers.
o Carpathia chegou para resgatar os passageiros.
Of the 2,200 people on the Titanic, only 705 survived.
Das 2.200 pessoas no Titanic, apenas 705 sobreviveram.
Soon after the disaster, both the United States
Logo após o desastre, tanto os Estados Unidos
and Great Britain conducted investigations
quanto a Grã-Bretanha conduziram investigações
and developed new safety measures for ships.
e desenvolveram novas medidas de segurança para navios.
They required ships to maintain a 24-hour radio watch
Eles exigiram que os navios mantivessem uma vigília de rádio 24 horas
and have enough lifeboats for all on board.
e tivessem botes salva-vidas suficientes para todos a bordo.
They also helped establish the International Ice Patrol
Eles também ajudaram a estabelecer a Patrulha Internacional do Gelo,
which monitors icebergs in the North Atlantic
que monitora icebergs no Atlântico Norte
and warn ships of potential dangers.
e avisa os navios sobre perigos potenciais.
For decades Titanic was lost to the sea
Por décadas, o Titanic esteve perdido no mar,
existing only as a ghost from a decadent past.
existindo apenas como um fantasma de um passado decadente.
In 1985, nearly 75 years after the ship sank
Em 1985, quase 75 anos após o naufrágio do navio,
a team led by National Geographic explorer-at... large,
uma equipe liderada pelo explorador-residente da National Geographic,
Bob Ballard, discovered the shipwreck
Bob Ballard, descobriu o naufrágio
off the coast of Canada.
ao largo da costa do Canadá.
Little by little scientists have reconstructed the ship
Pouco a pouco, os cientistas reconstruíram o navio
and its encounter with the iceberg giving us
e seu encontro com o iceberg, nos dando
a better understanding of what exactly happened
uma melhor compreensão do que exatamente aconteceu
on that fateful day.
naquele dia fatídico.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda