So your boy's name is what?
Então qual é o nome do seu filho?
Snot.
Ranho.
You call the guy Snot?
Você chama o cara de Snot?
Snot Boogie.
Boogie de meleca.
Yeah.
Sim.
Snot Boogie.
Boogie de meleca.
You like the name?
Você gosta do nome?
What?
O que?
Snot Boogie.
Boogie de meleca.
This kid whose mama went to the trouble of christening Omar Isaiah Betts
Este garoto cuja mãe se deu ao trabalho de batizar Omar Isaiah Betts
You know, he forgets his jacket
Sabe, ele esquece o casaco
So his nose starts running
Então seu nariz começa a escorrer
And some asshole, instead of giving him a Kleenex, he calls him snot
E um babaca, em vez de dar um lenço de papel, o chama de meleca
So he's snot forever
Então ele é ranho para sempre
Doesn't seem fair
Não parece justo
Life just be that way, I guess
A vida é assim mesmo, eu acho
So
Então
So, you shot Snot?
Então, você atirou no Snot?
I ain't going to no court.
Não vou a tribunal nenhum.
Motherfucker ain't have to put no cap in him, though.
O filho da puta não precisa colocar nenhuma barreira nele, no entanto.
Definitely not.
Definitivamente não.
He could have just whipped his ass like we always whip his ass.
Ele poderia ter simplesmente dado uma surra nele, como sempre damos.
I agree with you.
Concordo com você.
I'm gonna kill Snot.
Vou matar o Snot.
Snot been doing the same shit since I don't know how long.
Snot vem fazendo a mesma merda há não sei quanto tempo.
Kill a man over some bullshit.
Matar um homem por causa de alguma besteira.
I'm saying.
Estou dizendo.
And every Friday night, we're in the alley behind the cut ring.
E toda sexta-feira à noite, estamos no beco atrás do ringue de corte.
We're rolling bones, you know?
Estamos rolando dados, sabia?
I mean, all the boys from around the way, and we roll till late.
Quero dizer, todos os garotos de todo lugar, e nós rolamos até tarde.
Alley crap game, right?
Jogo de dados de beco, certo?
Like every time.
Como sempre.
We snot and fade a few shooters.
Nós irritamos e matamos alguns atiradores.
Play it out to the pots deep.
Jogue até os potes fundos.
Snatch and run.
Agarre e corra.
What, every time?
O quê, toda vez?
Couldn't help itself.
Não conseguiu se conter.
Let me understand you.
Deixe-me entender você.
Every Friday night you and your boys would shoot crap, right?
Toda sexta-feira à noite você e seus amigos jogavam besteira, certo?
But every Friday night your pal Snot Boogie
Mas toda sexta-feira à noite seu amigo Snot Boogie
He'd wait till there was cash on the ground
Ele esperaria até que houvesse dinheiro no chão
Then he'd grab the money and run away
Então ele pegava o dinheiro e fugia
You let him do that?
Você deixou ele fazer isso?
I mean, we'd catch him and beat his ass
Quer dizer, nós o pegaríamos e lhe daríamos uma surra
But ain't nobody never go past that
Mas ninguém nunca passou disso
I gotta ask you
Eu tenho que te perguntar
If every time Snot Boogie would grab the money and run away
Se toda vez que Snot Boogie pegasse o dinheiro e fugisse
Why'd you even let him in the game?
Por que você o deixou entrar no jogo?
What?
O que?
With Snapple, he always stole the money.
Com a Snapple, ele sempre roubava o dinheiro.
Why'd you let him play?
Por que você o deixou jogar?
God.
Deus.
This America, man.
Essa América, cara.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda
