I'll get right to the point.
Vou direto ao ponto.
Please do.
Por favor, faça isso.
Marty, hey.
Olá, Marty.
Yeah, hi.
Sim, oi.
You have Stanfield, right? He's your client?
Você tem o Stanfield, certo? Ele é seu cliente?
Yeah, him and his people.
Sim, ele e seu povo.
Well, I have some stuff straight from the grand jury that you're gonna wanna see sooner rather than later.
Bom, tenho algumas coisas diretamente do grande júri que vocês vão querer ver o mais rápido possível.
Is this the title three case?
Este é o caso do título três?
You're gonna find it interesting, I promise.
Você vai achar interessante, eu prometo.
Alright, when can you meet?
Certo, quando vocês podem se encontrar?
Tomorrow, after work.
Amanhã, depois do trabalho.
Yeah.
Sim.
Same money, right?
O mesmo dinheiro, certo?
Yeah, the money's the same.
Sim, o dinheiro é o mesmo.
Good.
Bom.
We can grand jury Gary DiPasquale tomorrow
Podemos julgar Gary DiPasquale amanhã
Along with that one-party consent call
Junto com essa chamada de consentimento de uma parte
Or
Ou
Here's the deal
Aqui está o acordo
No court trials
Nenhum julgamento judicial
Bartlow pleads to all the bodies in the vacants
Bartlow apela a todos os corpos nas vagas
And takes life, no parole
E tira a vida, sem liberdade condicional
We'd want the second shooter too
Nós também gostaríamos do segundo atirador
But Pearson's beyond that now
Mas Pearson já passou disso agora
Metcalf and Wagstaff plead to possession with intent
Metcalf e Wagstaff alegam posse com intenção
Stanfield takes ten years on conspiracy.
Stanfield pega dez anos por conspiração.
You're blackmailing an officer of the court.
Você está chantageando um oficial do tribunal.
The moment you came in here and offered that quid pro quo,
No momento em que você entrou aqui e ofereceu aquele quid pro quo,
you were guilty of obstruction of justice.
você foi culpado de obstrução da justiça.
You're right.
Você tem razão.
I could get six to eight years.
Eu poderia pegar de seis a oito anos.
And for bribery of a state's attorney
E por suborno de um promotor público
and the violation of grand jury secrecy,
e a violação do sigilo do grande júri,
you could see ten to twelve.
você poderia ver de dez a doze.
I'll be out a couple years before you, Maury.
Sairei alguns anos antes de você, Maury.
You come home, first round's on me, I guess.
Se você chegar em casa, a primeira rodada é por minha conta, eu acho.
So you'll let me walk to keep this case out of open court?
Então você vai me deixar ir embora para manter esse caso fora do tribunal aberto?
That file must be dirty as hell.
Esse arquivo deve estar muito sujo.
Huh?
Huh?
The conspiracy charge on Stanfield falls without the cell phones,
A acusação de conspiração contra Stanfield cai sem os celulares,
and you and I both know that if someone does some digging,
e você e eu sabemos que se alguém fizer alguma pesquisa,
they're gonna find an illegal wiretap,
eles vão encontrar uma escuta telefônica ilegal,
and you're gonna lose the phones.
e você vai perder os telefones.
Everhart, 274, Maryland, 459,
Everhart, 274, Maryland, 459,
or Cecchellini 435 US 268.
ou Cecchellini 435 US 268.
Lying cops don't automatically kill a case.
Policiais mentirosos não encerram um caso automaticamente.
But that's a lot of risk on appeal.
Mas isso representa muito risco na apelação.
And a lot of dirt for your office to show.
E muita sujeira para seu escritório mostrar.
No.
Não.
You're scared of the light.
Você tem medo da luz.
Partlow takes his chances on the legit murder charge only.
Partlow arrisca apenas na acusação legítima de assassinato.
The conspiracy count goes, and Stanfield and the rest walk.
A conspiração é apurada, e Stanfield e os demais saem impunes.
Stanfield walks.
Stanfield caminha.
But the case goes on the stet docket.
Mas o caso vai para a pauta do STET.
Not dismissed outright.
Não foi descartado imediatamente.
And although I can tell you there are people in this city
E embora eu possa dizer que há pessoas nesta cidade
who can't tolerate a scandal at this particular moment,
que não tolera um escândalo neste momento específico,
that dynamic changes after November.
essa dinâmica muda depois de novembro.
The elections.
As eleições.
After November, no one is gonna care as much about showing dirt.
Depois de novembro, ninguém mais vai se importar tanto em mostrar sujeira.
If Karketty wins, he's in Annapolis.
Se Karketty vencer, ele estará em Annapolis.
If he loses, he's an incumbent mayor who can take a hit or two.
Se ele perder, ele será um prefeito em exercício que poderá sofrer um golpe ou dois.
So tell Mr. Stanfield that this is his only window.
Então diga ao Sr. Stanfield que esta é sua única janela.
Partlow pleads to all the murders,
Partlow alega todos os assassinatos,
and both lieutenants plead to the drugs.
e ambos os tenentes alegam ter usado drogas.
Then Stanfield retires.
Então Stanfield se aposenta.
He's done.
Ele terminou.
We even get the scent of him on the street ever again.
Nunca mais sentimos o cheiro dele na rua.
This case comes off-stat and goes to trial.
Este caso sai do status e vai a julgamento.
And if we have to put a few cops in jail right behind him, so be it.
E se tivermos que colocar alguns policiais na cadeia logo depois dele, que assim seja.
We'll bring the evidence and take a hit.
Traremos as evidências e levaremos o golpe.
The client walks away now.
O cliente vai embora agora.
Now, where the both of you don't walk at all.
Agora, onde vocês dois não andam de jeito nenhum.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda
