How long have you known the plaintiff?
Há quanto tempo você conhece o autor?
I haven't actually seen it, but I have seen the firm, and I am planning on renting the Pelican Brief.
Na verdade, não vi o filme, mas vi a empresa e estou planejando alugar O Dossiê Pelicano.
How long have you known Ms. Levinson?
Há quanto tempo você conhece a Sra. Levinson?
Six years and two months.
Seis anos e dois meses.
And you were directly under her the entire time?
E você estava diretamente abaixo dela o tempo todo?
That's what she said.
Foi o que ela disse.
Excuse me?
Com licença?
That's what she said.
Foi o que ela disse.
Ms. Levinson told you that she was your direct superior?
A Sra. Levinson lhe disse que ela era sua superiora direta?
Well, I... Why would she say that?
Bem, eu... Por que ela diria isso?
Can we just move on to another question?
Podemos passar para outra pergunta?
No, wait, I don't understand. Who's on record as saying this?
Não, espere, eu não entendi. Quem disse isso?
With all due respect, I'm in the middle of the line of questioning.
Com todo o respeito, estou no meio da linha de questionamento.
Now, Mr. Scott, what did you say Ms. Levinson said
Agora, Sr. Scott, o que você disse que a Sra. Levinson disse?
regarding your employment status with respect to her corporate position?
em relação à sua situação profissional em relação à sua posição corporativa?
Come again? That's what she said? I don't know what you're talking about.
Como assim? Foi isso que ela disse? Não sei do que você está falando.
If I may, he was just telling a joke before, so can we move on to another question?
Se me permite, ele estava apenas contando uma piada antes, então podemos passar para outra pergunta?
Are you sure?
Tem certeza?
Yes.
Sim.
Can you go back to where this digression began?
Você pode voltar para onde essa digressão começou?
Mr. Schneider, and you were directly under her the entire time.
Sr. Schneider, você estava diretamente sob o comando dela o tempo todo.
Mr. Scott, that's what she said.
Senhor Scott, foi isso que ela disse.
Well, delivery's all wrong. Butchering it.
Bom, a entrega está toda errada. Tá massacrando.
Did Ms. Levinson ever say why she thought she was being fired?
A Sra. Levinson alguma vez disse por que achava que seria demitida?
She thought it had to do with the twins. That's what I call them.
Ela achou que tinha a ver com os gêmeos. É assim que eu os chamo.
Can you be more specific? Who are the twins?
Pode ser mais específico? Quem são os gêmeos?
Um, to be delicate, they hang off milady's chest.
Hum, para ser delicado, eles ficam pendurados no peito da senhora.
They make milk.
Eles produzem leite.
You don't need to go any further. Her breasts?
Não precisa ir mais longe. Os seios dela?
Yes.
Sim.
She thought it had something to do with her recent breast enhancement surgery.
Ela achou que tinha algo a ver com sua recente cirurgia de aumento de mama.
Yes, and frankly, the timing was nothing short of predominant.
Sim, e francamente, o momento foi nada menos que predominante.
What about your romantic relationship with Ms. Levinson?
E quanto ao seu relacionamento amoroso com a Sra. Levinson?
Could that have played a part in her termination?
Isso poderia ter influenciado na sua demissão?
Well, if it did, then the company is breaking its own rules.
Bem, se isso aconteceu, então a empresa está quebrando suas próprias regras.
Interesting. How so?
Interessante. Como assim?
Because before we started dating, we disclosed our relationship to HR.
Porque antes de começarmos a namorar, revelamos nosso relacionamento ao RH.
And I have the proof right here.
E eu tenho a prova aqui.
Okay, the company has just a few clarifying questions, Mr. Scott, if that's okay with you.
Certo, a empresa tem apenas algumas perguntas esclarecedoras, Sr. Scott, se estiver tudo bem para você.
I will allow it.
Eu permitirei isso.
Would you mind, please, just taking a quick look at this photograph, please?
Você se importaria, por favor, de dar uma olhada rápida nesta fotografia?
That is you and Ms. Levinson in Jamaica, is that correct?
Você e a Sra. Levinson estão na Jamaica, correto?
Mm-hmm.
Hum-hum.
And that photograph was taken more than two months prior to the start of your relationship.
E essa fotografia foi tirada mais de dois meses antes do início do seu relacionamento.
Does that sound right?
Isso parece certo?
Mr. Scott, the timeline here is actually very important.
Sr. Scott, o cronograma aqui é realmente muito importante.
Please, when did your relationship actually begin?
Por favor, quando o relacionamento de vocês realmente começou?
Well, it depends on how you define begin.
Bem, depende de como você define "começar".
I mean, if it's from the first time we shook hands,
Quer dizer, se foi da primeira vez que apertamos as mãos,
it's like six years ago.
foi há uns seis anos.
If it's from the first time we kissed,
Se é da primeira vez que nos beijamos,
it's like two years ago.
foi há dois anos.
Wait, excuse me?
Espera, com licença?
If it was from the first time we kissed sober,
Se foi da primeira vez que nos beijamos sóbrios,
it was like four months after that.
foi tipo quatro meses depois disso.
Can we take a short break?
Podemos fazer uma pequena pausa?
No.
Não.
Are you telling me that your relationship began
Você está me dizendo que seu relacionamento começou
two years ago and not in February
há dois anos e não em fevereiro
as you previously testified to here?
como você testemunhou aqui anteriormente?
Line.
Linha.
I'm sorry, what?
Desculpa, o quê?
He asked for a line, like in a play.
Ele pediu uma fala, como em uma peça.
Mr. Scott, do you realize you just contradicted yourself?
Sr. Scott, você percebeu que acabou de se contradizer?
I did. Yes, you did. Can I go to the bathroom? No.
Sim, você fez. Posso ir ao banheiro? Não.
I really have to. I've been drinking lots of water.
Preciso mesmo. Tenho bebido muita água.
You went five minutes ago. That wasn't to go to the bathroom.
Você foi há cinco minutos. Não foi para ir ao banheiro.
That was to get out of a question. You still have to answer it.
Isso foi para escapar de uma pergunta. Você ainda precisa respondê-la.
First, can I go to the bathroom? No.
Primeiro, posso ir ao banheiro? Não.
Jan and I had an on again, off again relationship
Jan e eu tivemos um relacionamento intermitente
for two years.
por dois anos.
And I know this destroys her case, and I am sorry.
E eu sei que isso destrói o caso dela, e sinto muito.
But I throw myself at the mercy of the deposition.
Mas eu me coloco à mercê do depoimento.
Thank you, Mr. Scott, that's all we needed to know.
Obrigado, Sr. Scott, era tudo o que precisávamos saber.
Wait, we'd like to enter into the record
Espere, gostaríamos de entrar no registro
a page from Michael Scott's personal journal.
uma página do diário pessoal de Michael Scott.
Whoa, whoa, whoa, whoa. What are you doing with my diary?
Uau, uau, uau, uau. O que você está fazendo com o meu diário?
This is plaintiff's exhibit 107.
Esta é a prova 107 do autor.
I quote from an entry dated January 4 of this past year.
Cito uma entrada datada de 4 de janeiro do ano passado.
Just got back from Jamaica.
Acabei de voltar da Jamaica.
Tan almost everywhere.
Bronzeado em quase todo lugar.
Jan almost everywhere.
Jan quase em todo lugar.
Hee hee.
Hehehe.
Oh, diary, what a week.
Ah, diário, que semana.
I had sex with my boss.
Fiz sexo com meu chefe.
I don't know if it's going to go anywhere.
Não sei se isso vai dar em alguma coisa.
Jan was very specific that this is not going anywhere,
Jan foi muito específico ao dizer que isso não vai a lugar nenhum,
that it was a one-time mistake.
que foi um erro único.
But we had sex six times, so you tell me.
Mas fizemos sexo seis vezes, então me diga.
I am definitely feeling very eerie.
Estou definitivamente me sentindo muito estranho.
Irie.
Irie.
Irie. Sorry.
Irie, desculpe.
More tomorrow. XOXO.
Mais amanhã. Beijos e abraços.
Michael.
Miguel.
It would appear that neither you nor Ms. Levinson
Parece que nem você nem a Sra. Levinson
considered you had a relationship in any sense of the word.
considerou que você tinha um relacionamento em qualquer sentido da palavra.
Is that correct?
Isso está correto?
We're going to need to see a copy of that entire journal before we proceed.
Precisaremos ver uma cópia completa do diário antes de prosseguir.
I don't think anyone in this room has a right to read my diary.
Não creio que alguém nesta sala tenha o direito de ler meu diário.
It's basic discovery. We have the right to review it.
É uma descoberta básica. Temos o direito de revisá-la.
Okay, let's make ten copies of this diary.
Ok, vamos fazer dez cópias deste diário.
Um, could you make it eleven?
Hum, você poderia fazer onze?
Eleven.
Onze.
Sure, and we'll break for lunch so everyone can have a look
Claro, e faremos uma pausa para o almoço para que todos possam dar uma olhada
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda