Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

The Office: Depoimento Da Jan

Durante um interrogatório, o Sr. Scott, funcionário de uma empresa, é questionado sobre sua relação com a Sra. Levinson, sua ex-chefe. Ele se confunde com as perguntas e faz piadas sem graça, criando um clima constrangedor. O foco do interrogatório muda para a demissão da Sra. Levinson, que acreditava ter sido motivada por sua recente cirurgia de aumento dos seios. Scott revela que eles tiveram um relacionamento amoroso, devidamente comunicado à empresa. Finalmente, mostram uma foto a ele, aparentemente comprometendo-o de alguma forma.

How long have you known the plaintiff?

Há quanto tempo você conhece a autora?

I haven't actually seen it, but I have seen the firm, and I am planning on renting the Pelican Brief.

Na verdade, eu não vi, mas eu vi a firma, e estou planejando alugar o O Relatório Pelican.

How long have you known Ms. Levinson?

Há quanto tempo você conhece a Sra. Levinson?

Six years and two months.

Seis anos e dois meses.

And you were directly under her the entire time?

E você estava diretamente sob a chefia dela o tempo todo?

That's what she said.

Foi o que ela disse.

Excuse me?

Com licença?

That's what she said.

Foi o que ela disse.

Ms. Levinson told you that she was your direct superior?

A Sra. Levinson disse a você que ela era sua chefe direta?

Well, I... Why would she say that?

Bem, eu... Por que ela diria isso?

Can we just move on to another question?

Podemos passar para outra pergunta?

No, wait, I don't understand. Who's on record as saying this?

Não, espere, eu não entendi. Quem está registrado como dizendo isso?

With all due respect, I'm in the middle of the line of questioning.

Com todo o respeito, estou no meio da linha de questionamento.

Now, Mr. Scott, what did you say Ms. Levinson said

Agora, Sr. Scott, o que você disse que a Sra. Levinson disse

regarding your employment status with respect to her corporate position?

a respeito do seu status de emprego com relação à posição corporativa dela?

Come again? That's what she said? I don't know what you're talking about.

Repete? Foi o que ela disse? Eu não sei do que você está falando.

If I may, he was just telling a joke before, so can we move on to another question?

Se me permitem, ele estava apenas contando uma piada antes, então podemos passar para outra pergunta?

Are you sure?

Você tem certeza?

Yes.

Sim.

Can you go back to where this digression began?

Você pode voltar ao ponto onde essa digressão começou?

Mr. Schneider, and you were directly under her the entire time.

Sr. Schneider, e você estava diretamente sob a chefia dela o tempo todo.

Mr. Scott, that's what she said.

Sr. Scott, foi o que ela disse.

Well, delivery's all wrong. Butchering it.

Bem, a entrega está toda errada. Arruinando tudo.

Did Ms. Levinson ever say why she thought she was being fired?

A Sra. Levinson alguma vez disse por que ela achava que estava sendo demitida?

She thought it had to do with the twins. That's what I call them.

Ela achava que tinha a ver com as gêmeas. É assim que eu as chamo.

Can you be more specific? Who are the twins?

Você pode ser mais específico? Quem são as gêmeas?

Um, to be delicate, they hang off milady's chest.

Hum, para ser delicado, elas penduram no peito da patroa.

They make milk.

Elas produzem leite.

You don't need to go any further. Her breasts?

Você não precisa continuar. Os seios dela?

Yes.

Sim.

She thought it had something to do with her recent breast enhancement surgery.

Ela achava que tinha a ver com a cirurgia de aumento de seios recente dela.

Yes, and frankly, the timing was nothing short of predominant.

Sim, e francamente, o momento não poderia ter sido mais predominante.

What about your romantic relationship with Ms. Levinson?

E sobre seu relacionamento romântico com a Sra. Levinson?

Could that have played a part in her termination?

Isso poderia ter desempenhado um papel na demissão dela?

Well, if it did, then the company is breaking its own rules.

Bem, se sim, então a empresa está quebrando suas próprias regras.

Interesting. How so?

Interessante. Como assim?

Because before we started dating, we disclosed our relationship to HR.

Porque antes de começarmos a namorar, nós revelamos nosso relacionamento ao RH.

And I have the proof right here.

E eu tenho a prova bem aqui.

Okay, the company has just a few clarifying questions, Mr. Scott, if that's okay with you.

Ok, a empresa tem apenas algumas perguntas esclarecedoras, Sr. Scott, se isso for aceitável para você.

I will allow it.

Eu permito.

Would you mind, please, just taking a quick look at this photograph, please?

Você se importaria, por favor, de dar uma olhada rápida nesta fotografia, por favor?

That is you and Ms. Levinson in Jamaica, is that correct?

Essa é você e a Sra. Levinson na Jamaica, correto?

Mm-hmm.

Uh-huh.

And that photograph was taken more than two months prior to the start of your relationship.

E essa fotografia foi tirada mais de dois meses antes do início do relacionamento de vocês.

Does that sound right?

Isso parece certo?

Mr. Scott, the timeline here is actually very important.

Sr. Scott, a linha do tempo aqui é realmente muito importante.

Please, when did your relationship actually begin?

Por favor, quando seu relacionamento realmente começou?

Well, it depends on how you define begin.

Bem, depende de como você define começar.

I mean, if it's from the first time we shook hands,

Quero dizer, se for desde a primeira vez que apertamos as mãos,

it's like six years ago.

faz tipo seis anos.

If it's from the first time we kissed,

Se for desde a primeira vez que nos beijamos,

it's like two years ago.

faz tipo dois anos.

Wait, excuse me?

Espere, com licença?

If it was from the first time we kissed sober,

Se foi desde a primeira vez que nos beijamos sóbrios,

it was like four months after that.

foi tipo quatro meses depois disso.

Can we take a short break?

Podemos fazer uma pausa rápida?

No.

Não.

Are you telling me that your relationship began

Você está me dizendo que seu relacionamento começou

two years ago and not in February

há dois anos e não em fevereiro

as you previously testified to here?

como você testemunhou anteriormente aqui?

Line.

Fala.

I'm sorry, what?

Desculpe, o quê?

He asked for a line, like in a play.

Ele pediu uma fala, como em uma peça.

Mr. Scott, do you realize you just contradicted yourself?

Sr. Scott, você percebe que acabou de se contradizer?

I did. Yes, you did. Can I go to the bathroom? No.

Eu fiz. Sim, você fez. Posso ir ao banheiro? Não.

I really have to. I've been drinking lots of water.

Eu realmente preciso. Eu bebi muita água.

You went five minutes ago. That wasn't to go to the bathroom.

Você foi cinco minutos atrás. Aquilo não foi para ir ao banheiro.

That was to get out of a question. You still have to answer it.

Aquilo foi para escapar de uma pergunta. Você ainda tem que responder.

First, can I go to the bathroom? No.

Primeiro, posso ir ao banheiro? Não.

Jan and I had an on again, off again relationship

Jan e eu tivemos um relacionamento ioiô

for two years.

por dois anos.

And I know this destroys her case, and I am sorry.

E eu sei que isso destrói o caso dela, e eu sinto muito.

But I throw myself at the mercy of the deposition.

Mas eu me coloco à mercê do depoimento.

Thank you, Mr. Scott, that's all we needed to know.

Obrigado, Sr. Scott, era tudo o que precisávamos saber.

Wait, we'd like to enter into the record

Espere, gostaríamos de entrar no registro

a page from Michael Scott's personal journal.

uma página do diário pessoal de Michael Scott.

Whoa, whoa, whoa, whoa. What are you doing with my diary?

Uau, uau, uau, uau. O que você está fazendo com o meu diário?

This is plaintiff's exhibit 107.

Este é o anexo de prova 107 da autora.

I quote from an entry dated January 4 of this past year.

Eu cito de uma entrada datada de 4 de janeiro deste ano passado.

Just got back from Jamaica.

Acabei de voltar da Jamaica.

Tan almost everywhere.

Bronzeado quase em todo lugar.

Jan almost everywhere.

Jan quase em todo lugar.

Hee hee.

Hee hee.

Oh, diary, what a week.

Oh, diário, que semana.

I had sex with my boss.

Eu transei com meu chefe.

I don't know if it's going to go anywhere.

Eu não sei se vai dar em alguma coisa.

Jan was very specific that this is not going anywhere,

Jan foi muito específica de que isso não vai dar em nada,

that it was a one-time mistake.

que foi um erro de uma vez.

But we had sex six times, so you tell me.

Mas nós transamos seis vezes, então você me diz.

I am definitely feeling very eerie.

Eu estou definitivamente me sentindo muito estranho.

Irie.

Tranquilo.

Irie. Sorry.

Tranquilo. Desculpe.

More tomorrow. XOXO.

Mais amanhã. Beijos.

Michael.

Michael.

It would appear that neither you nor Ms. Levinson

Parece que nem você nem a Sra. Levinson

considered you had a relationship in any sense of the word.

consideravam que vocês tinham um relacionamento em qualquer sentido da palavra.

Is that correct?

Isso está correto?

We're going to need to see a copy of that entire journal before we proceed.

Precisaremos ver uma cópia desse diário inteiro antes de prosseguirmos.

I don't think anyone in this room has a right to read my diary.

Eu não acho que ninguém nesta sala tem o direito de ler meu diário.

It's basic discovery. We have the right to review it.

É descoberta básica. Temos o direito de revisá-lo.

Okay, let's make ten copies of this diary.

Ok, façam dez cópias deste diário.

Um, could you make it eleven?

Hum, você poderia fazer onze?

Eleven.

Onze.

Sure, and we'll break for lunch so everyone can have a look

Claro, e faremos uma pausa para o almoço para que todos possam dar uma olhada

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos