Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

Suits: Primeiro Caso De Mike No Tribunal De Habitação

Em sua primeira audiência, o novato Mike Ross defende Carvarello contra despejo por falta de pagamento de aluguel ao Karinsky Properties. Mike argumenta que o inquilino reteve o valor devido a infestação de percevejos, mas não apresentou comprovantes de depósito judicial dos valores, perdendo o caso. Seu mentor, Harvey Specter, o repreende duramente pela derrota.

Carvarello versus Karinsky Properties.

Carvarello contra Karinsky Properties.

So how does this usually work?

Então, como isso geralmente funciona?

Uh, well, usually the trial starts and there's a judge,

Ah, bem, geralmente o julgamento começa e há um juiz,

and then, you know, people say things.

e então, sabe, as pessoas dizem coisas.

You've never done this before, have you?

Você nunca fez isso antes, fez?

Well, I never drove a car before the first time I drove one,

Bem, eu nunca dirigi um carro antes da primeira vez que dirigi um,

and I'm still here, aren't I?

e eu ainda estou aqui, não estou?

Oh, this is your first time?

Ah, esta é sua primeira vez?

I'm your first?

Eu sou sua primeira?

Don't worry, I promise not to be gentle.

Não se preocupe, eu prometo não ser gentil.

Frank, it's nice to see you.

Frank, é bom ver você.

One last time.

Mais uma vez.

Um, if it pleases the court...

Hum, se agrada ao tribunal...

It pleases the court to decide who speaks and when.

Agrada ao tribunal decidir quem fala e quando.

Well, sit down.

Bem, sente-se.

We're talking about $4,000 in withheld rent payments?

Estamos falando de $4.000 em pagamentos de aluguel retidos?

Yes, Your Honor, but we have receipts for repairs,

Sim, Meritíssimo, mas temos recibos de reparos,

lost clothing, as well as...

roupas perdidas, bem como...

As?

Como?

$4,000, yes, Your Honor.

$4.000, sim, Meritíssimo.

She was talking to me.

Ela estava falando comigo.

Uh...

Uh...

Why hasn't he paid, Counselor?

Por que ele não pagou, Conselheiro?

Uh, that one was for you.

Uh, aquele foi para você.

Uh, bed bugs, Your Honor.

Uh, percevejos, Meritíssimo.

I have receipts that show my client's financial outlay

Eu tenho recibos que mostram o dispêndio financeiro do meu cliente

to rectify the problem far exceeds the amount.

para resolver o problema excede em muito o valor.

Housing Department certified the presence of bed bugs?

O Departamento de Habitação certificou a presença de percevejos?

Uh, yes, Your Honor.

Uh, sim, Meritíssimo.

Debatement?

Debatível?

Excuse me.

Com licença.

I'll do it.

Eu faço isso.

Nope.

Não.

That's...

Isso é...

Your Honor, this is an eviction hearing.

Meritíssimo, esta é uma audiência de despejo.

The pertinent question is not habitability,

A questão pertinente não é a habitabilidade,

but whether or not rent has been paid.

mas se o aluguel foi pago ou não.

Actually, city code states that rent may be withheld

Na verdade, o código municipal afirma que o aluguel pode ser retido

if the warranty of habitability is breached.

se a garantia de habitabilidade for violada.

In that case, we request to see the checks

Nesse caso, solicitamos ver os cheques

Mr. Ross' client has placed in escrow.

que o cliente do Sr. Ross depositou em custódia.

The...

Os...

Checks.

Cheques.

In escrow.

Em custódia.

Pending the outcome of a rent abatement hearing.

Aguardando o resultado de uma audiência de abatimento de aluguel.

That's not in the code.

Isso não está no código.

It is the accepted practice.

É a prática aceita.

And therefore binding in this courtroom.

E, portanto, vinculativa nesta sala de audiências.

Your client did put money in escrow, I assume.

Seu cliente colocou dinheiro em custódia, eu presumo.

I didn't have any money left. I had to pay for it.

Eu não tinha mais dinheiro. Tive que pagar por isso.

Eviction upheld.

Despejo mantido.

But your honor, he...

Mas, Vossa Excelência, ele...

Did you see me bang the gavel?

Você me viu bater o martelo?

That means step aside.

Isso significa afaste-se.

Next case.

Próximo caso.

You never forget your first.

Você nunca esquece seu primeiro.

You know what happens to pitchers when they get shelled in Rookie League, Mike?

Você sabe o que acontece com os arremessadores quando eles são destruídos na Liga Júnior, Mike?

You think they make it to the bigs?

Você acha que eles chegam às ligas maiores?

Or do they just end up on some sad American Legion team of has-beens?

Ou eles acabam em algum time triste da American Legion de fracassados?

I get it. I lost. I'm sorry.

Eu entendi. Eu perdi. Eu sinto muito.

Well, you're sorry.

Bem, você sente muito.

In that case...

Nesse caso...

I am sorry.

Eu sinto muito.

But right now, I have some research to do for Harvey, so if you'll excuse me.

Mas agora, eu tenho que fazer algumas pesquisas para Harvey, então, se me dão licença.

Remember when you stole that client I had you bring in?

Lembra quando você roubou aquele cliente que eu te pedi para trazer?

That was a good time for you, wasn't it?

Essa foi uma boa época para você, não foi?

See, I gave you a nothing case so that when you did win,

Veja bem, eu te dei um caso sem importância para que, quando você vencesse,

it would still do nothing for your career.

ainda assim não significasse nada para sua carreira.

But I still expected you to win.

Mas eu ainda esperava que você ganhasse.

So, yeah, I guess go back to your research.

Então, sim, eu acho que volte para sua pesquisa.

Maybe that is your niche.

Talvez esse seja o seu nicho.

Maybe it is.

Talvez seja.

Thank you.

Obrigado.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos