Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

Suits: Harvey Contra O Taxista

Um taxista sonhava em ter seu próprio táxi, mas um acidente arruinou seus planos. Agora, no tribunal, ele acusa os responsáveis pelo acidente de lhe tirarem essa oportunidade. O advogado Santana questiona as testemunhas, Michael Ross e Rahim Benghazi, sobre o horário da corrida e o atraso para o leilão de medalhões, insinuando que Benghazi, pressionado pelo tempo, causou o acidente.

Driving a cab isn't glamorous, but it's an honest day's work.

Dirigir um táxi não é glamouroso, mas é um trabalho honesto.

Ever since I started, I looked forward to a time when I could tell customers that they were riding in my cab.

Desde que comecei, eu ansiava por um momento em que pudesse dizer aos clientes que eles estavam andando no meu táxi.

That I was an owner-operator.

Que eu era um proprietário-operador.

So, I scrimped and I saved until I finally had enough put away to buy a medallion.

Então, eu juntei e economizei até ter o suficiente guardado para comprar uma medalhão.

But...

Mas...

because of the actions of these men...

por causa das ações desses homens...

I've lost that opportunity.

Eu perdi essa oportunidade.

So make no mistake.

Portanto, não se engane.

This trial is not about a busted headlight.

Este julgamento não é sobre um farol quebrado.

This is a trial about a broken dream.

Este é um julgamento sobre um sonho quebrado.

Forget the case. They're gonna make him president.

Esqueça o caso. Eles vão fazer dele presidente.

Statements are like free throws. Easy.

Declarações são como lances livres. Fáceis.

Nobody's playing defense.

Ninguém está jogando defesa.

Are we good at defense?

Somos bons em defesa?

You would agree that chauffeur drivers cause more accidents?

Você concordaria que motoristas de veículos de aluguel causam mais acidentes?

Objection, badgering.

Objeção, assédio.

Sustained.

Acolhida.

Objection, argumentative.

Objeção, argumentativa.

Leading the witness.

Induzindo a testemunha.

Ambiguous.

Ambíguo.

Privileged.

Privilegiado.

Inflammatory.

Inflamatório.

Sustained.

Acolhida.

Anything further, Mr. Santana?

Algo mais, Sr. Santana?

Yes, your honor.

Sim, meritíssimo.

I would like to call to the stand Mr. Michael Ross.

Gostaria de chamar ao banco o Sr. Michael Ross.

Please.

Por favor.

What time had you called for the limo in the morning of the accident?

A que horas você ligou para a limusine na manhã do acidente?

We were supposed to leave at 8.30.

Deveríamos sair às 8:30.

And what time did you get to work?

E a que horas você chegou ao trabalho?

Objection. Irrelevant.

Objeção. Irrelevante.

It's highly relevant, Your Honor.

É altamente relevante, Meritíssimo.

It speaks to the psychology of the driver, Rahim Benghazi.

Fala da psicologia do motorista, Rahim Benghazi.

Overruled. Answer Mr. Santana's question.

Rejeitada. Responda à pergunta do Sr. Santana.

8.40.

8:40.

So unless Mr. Benghazi made up for that lost time,

Então, a menos que o Sr. Benghazi compensasse esse tempo perdido,

you were going to be late for that meeting, correct?

você chegaria atrasado para aquela reunião, correto?

Yes.

Sim.

No further questions, Your Honor.

Sem mais perguntas, Meritíssimo.

When the accident occurred,

Quando o acidente ocorreu,

you were on your way to the medallion auction.

você estava a caminho do leilão de medalhões.

When and where was this auction to take place?

Quando e onde este leilão aconteceria?

9 a.m., City Hall.

9 da manhã, Prefeitura.

According to the police report,

De acordo com o relatório policial,

the accident occurred at 8.53 a.m.

o acidente ocorreu às 8:53 da manhã.

That means you only had seven minutes

Isso significa que você tinha apenas sete minutos

to get downtown in rush-hour traffic.

para chegar ao centro em horário de pico.

Objection irrelevant.

Objeção, irrelevante.

I believe when I made the same objection,

Acredito que quando eu fiz a mesma objeção,

You told his honor was highly relevant.

você disse ao seu honor que era altamente relevante.

Overruled.

Rejeitada.

You were running late, only the stakes for you were much higher, weren't they?

Você estava atrasado, só que as apostas para você eram muito maiores, não eram?

These things never start on time.

Essas coisas nunca começam na hora.

Then why was the first medallion sold at 9.03 a.m.?

Então, por que o primeiro medalhão foi vendido às 9:03 da manhã?

You were scared your chance at a medallion was going up in smoke and you ran a red.

Você estava com medo de que sua chance de ganhar um medalhão fosse para o espaço e você avançou o sinal vermelho.

Then you used the accident to paint me and Ray Vangazzi as a couple of scapegoats.

Então você usou o acidente para me pintar, a mim e a Ray Vangazzi, como bodes expiatórios.

You can't prove that.

Você não pode provar isso.

What color was the light?

Qual era a cor do sinal?

I take the fifth.

Eu me valho do direito ao silêncio.

You can't take the fifth, Mr. Santana.

Você não pode se valer do direito ao silêncio, Sr. Santana.

This isn't a criminal case.

Este não é um caso criminal.

What color was the light?

Qual era a cor do sinal?

He cut me off.

Ele me cortou.

You claim to love our legal system so much.

Você afirma amar tanto nosso sistema legal.

Answer the question.

Responda à pergunta.

What color was the light?

Qual era a cor do sinal?

What color was the light?

Qual era a cor do sinal?

Your Honor?

Meritíssimo?

Answer the question, Mr. Santana.

Responda à pergunta, Sr. Santana.

It just meant so much to me.

Isso significava muito para mim.

Your Honor, can I sidebar with opposing counsel?

Meritíssimo, posso falar a sós com o advogado da parte contrária?

We can roll the dice with the jury, but I'd rather settle.

Podemos apostar com o júri, mas eu prefiro um acordo.

How much do I have to pay?

Quanto eu tenho que pagar?

Nothing.

Nada.

You take responsibility for the accident,

Você assume a responsabilidade pelo acidente,

and your insurance company makes Ray whole.

e sua seguradora compensa Ray integralmente.

In return, I waive my right to collect legal fees.

Em troca, eu abro mão do meu direito de cobrar honorários advocatícios.

I don't know what to say.

Eu não sei o que dizer.

Don't say anything.

Não diga nada.

I've got a reputation to maintain.

Eu tenho uma reputação a manter.

That goes for you too, Judge.

Isso vale para você também, Meritíssimo.

Thank you.

Obrigado.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos