Rupert E O Tio Urso – Ep. 20
I can't believe it.
Não consigo acreditar.
Whee!
Oba!
Rupert?
Rupert?
Hello?
Alô?
Is anybody?
Tem alguém?
Prune and onion sandwiches!
Sanduíches de ameixa e cebola!
Pickles!
Picles!
Lemonade!
Limonada!
Come to Pachi.
Venha para Pachi.
Hold it right there, partner.
Pare aí mesmo, parceiro.
You're going to get a little bit of a headache.
Você vai ter um pouco de dor de cabeça.
You know, here at the R.B. Ranch, we don't take too kindly to lunch rustlers.
Sabe, aqui no Rancho R.B., não gostamos muito de ladrões de almoço.
I wasn't going to wrestle it. I was going to eat it.
Eu não ia lutar com ele. Eu ia comê-lo.
Sorry, Fudgie, but I've got to practice.
Desculpe, Fudgie, mas tenho que praticar.
I don't want to look like a tenderfoot when I go to visit my Uncle Grizzly in the Wild West.
Não quero parecer um novato quando for visitar meu Tio Grizzly no Velho Oeste.
Hmm. The Wild West doesn't look so wild to me.
Hmm. O Velho Oeste não me parece tão selvagem.
In fact, it looks a little colorless.
Na verdade, parece um pouco sem cor.
Could you untie me now, please?
Você poderia me desamarrar agora, por favor?
Oh, my Uncle Grizzly says it's plenty wild,
Ah, meu Tio Grizzly diz que é bem selvagem,
especially when you're prospecting for gold.
especialmente quando você está procurando ouro.
But you've been talking about that trip for weeks, Rupert,
Mas você tem falado dessa viagem há semanas, Rupert,
and your Uncle Grizzly still hasn't sent for you.
e seu Tio Grizzly ainda não mandou te chamar.
Package for you, Rupert.
Um pacote para você, Rupert.
Thanks. I knew it. It's from Uncle Grizzly.
Obrigado. Eu sabia. É do Tio Grizzly.
How timely.
Que oportuno.
What's all the excitement about, boys?
Qual é toda essa empolgação, meninos?
Uncle Grizzly says he wants me to visit him right away.
Tio Grizzly disse que quer que eu o visite imediatamente.
He needs my help.
Ele precisa da minha ajuda.
He's closer than ever to finding the motherlode.
Ele está mais perto do que nunca de encontrar o filão principal.
Who's mother-in-law?
Quem é a sogra?
Mother Lode, Podgy.
Filão Principal, Podgy.
When you find the mother Lode, you've struck it rich.
Quando você encontra o filão principal, você fica rico.
Poor old grizzly.
Pobre Grizzly velho.
How many times over the years has he thought he struck gold?
Quantas vezes ao longo dos anos ele pensou ter encontrado ouro?
He's always been a dreamer.
Ele sempre foi um sonhador.
I suppose that's where you get it from, Rupert.
Acho que é daí que você tirou isso, Rupert.
Does this look like a dream?
Isso parece um sonho?
Oh, my!
Ah, meu Deus!
Would you mind very much untying me?
Você se importaria muito de me desamarrar?
Couldn't someone untie me?
Alguém não poderia me desamarrar?
Anyone?
Alguém?
First time in the wild west, son?
Primeira vez no Velho Oeste, filho?
Yes, and it looks just as wild as I'd imagined.
Sim, e parece tão selvagem quanto eu imaginei.
Oh, it's wild, all right.
Ah, é selvagem, sim.
A little too wild for my liking sometimes.
Um pouco selvagem demais para o meu gosto às vezes.
All this wildness takes its toll on the nerves, if you know what I mean.
Toda essa selvageria afeta os nervos, se é que me entende.
The name's Shot. Buck Shot.
O nome é Shot. Buck Shot.
Bear. Rupert Bear.
Urso. Rupert Urso.
Pleased to make your acquaintance, Rupert.
Prazer em conhecê-lo, Rupert.
Will you be staying with Kenfolk while you're here?
Você vai ficar com parentes enquanto estiver aqui?
Yes, I'll be staying with my Uncle Grizzly.
Sim, vou ficar com meu Tio Grizzly.
Did you say Grizzly?
Você disse Grizzly?
Did he say Grizzly?
Ele disse Grizzly?
Yes, I did, but...
Sim, eu disse, mas...
He did!
Ele disse!
What's so funny?
O que é tão engraçado?
What's going on? Why are we stopped?
O que está acontecendo? Por que paramos?
Could only be but one thing. We's about to be robbed.
Só pode ser uma coisa. Vamos ser roubados.
I just hope that this time it's the James gang or the Dalton gang.
Só espero que desta vez seja a gangue James ou a gangue Dalton.
Any gang but the...
Qualquer gangue, menos a...
The French gang!
A gangue Francesa!
Bonjour, tout le monde. Nous sommes Francie.
Bonjour, tout le monde. Nous sommes Francie.
Howdy, y'all. We're French.
Olá a todos. Nós somos franceses.
And we're a-fixin' to rob you silly.
E estamos prestes a roubar vocês bobos.
Don't let that silver plate.
Não deixe aquele prato de prata.
He-he-he.
He-he-he.
Y'all better do what he says.
É melhor vocês fazerem o que ele diz.
Shouldn't we stop them?
Não deveríamos pará-los?
Shouldn't we... do... something?
Não deveríamos... fazer... alguma coisa?
I am doing something.
Estou fazendo alguma coisa.
I'm hiding.
Estou me escondendo.
And you ought to hide, too.
E você também deveria se esconder.
Delbert and Dewey McSwine can be a mighty rough pair.
Delbert e Dewey McSwine podem ser uma dupla muito rude.
Delbert and Dewey McSwine?
Delbert e Dewey McSwine?
Tooty sweet.
Tudo certinho.
Beat, beat, beat now.
Bater, bater, bater agora.
They just pretend to be friends
Eles apenas fingem ser amigos
because they think we won't recognize them that way.
porque acham que não os reconheceremos assim.
Fish just to play along, Rupert.
Apenas finja, Rupert.
Well, you looky here.
Bem, veja só.
Don't you got a little something to contribute?
Você não tem algo para contribuir?
No, I don't have anything.
Não, eu não tenho nada.
Well, ain't that pretty?
Bem, não é bonito?
It looks just like gold.
Parece ouro.
You can't take that.
Você não pode pegar isso.
My Uncle Grizzly gave it to me.
Meu Tio Grizzly me deu.
Grizzly? Grizzly?
Grizzly? Grizzly?
Yeah!
Sim!
If Grizzly gave you this, it's bound to be fool's gold.
Se Grizzly te deu isso, deve ser ouro de tolo.
but I think I'll hang on to it anyway,
Mas acho que vou guardar de qualquer forma,
for sentimental reasons.
por motivos sentimentais.
Ha!
Ha!
There's the boat shoot, Dulemon.
Lá está o tiro de barco, Dulemon.
A la prochaine fois.
Até a próxima.
Thanks, y'all.
Obrigado a todos.
We should have stopped them.
Devíamos tê-los parado.
Yeah!
Sim!
I'm sorry, Rupert, but in the Wild West,
Sinto muito, Rupert, mas no Velho Oeste,
cowardice is sometimes the better part of valor,
a covardia às vezes é a melhor parte do valor,
especially where the McSwines are concerned.
especialmente quando os McSwines estão envolvidos.
Best just to forget about it.
Melhor esquecer.
But shouldn't we at least report this to the police?
Mas não deveríamos pelo menos denunciar isso à polícia?
I mean, to the... to the sheriff?
Quer dizer... ao xerife?
No need! I am the sheriff!
Não precisa! Eu sou o xerife!
Rupert!
Rupert!
Uncle Grizzly!
Tio Grizzly!
Good to see you, boy.
Bom te ver, garoto.
How was your trip?
Como foi sua viagem?
It was fine.
Foi ótima.
Until the robbery.
Até o roubo.
I should have warned you about that.
Eu deveria ter avisado sobre isso.
They'll soon be printing the robbery times
Logo estarão imprimindo os horários dos roubos
right alongside the train schedule.
junto com o horário do trem.
But, Uncle Grizzly,
Mas, Tio Grizzly,
they took the gold nugget you sent me.
eles levaram a pepita de ouro que você me enviou.
Yeah, those means you good for nothing prairie dogs.
Sim, aqueles vira-latas do prado.
Well, never mind, Rupert.
Bem, não importa, Rupert.
There's more gold where that came from.
Há mais ouro de onde veio aquele.
Law and order just ain't what it used to be in this town.
Lei e ordem não são mais o que costumavam ser nesta cidade.
Not since Big Ma McSwine started running things anyways.
Não desde que Big Ma McSwine começou a comandar as coisas, de qualquer forma.
Big Ma McSwine?
Big Ma McSwine?
Yep. Big Ma started out in the lumber business.
Sim. Big Ma começou no negócio da madeira.
But she made her fortune by lying, cheating, and stealing.
Mas ela fez sua fortuna mentindo, trapaceando e roubando.
Now she owns just about everything worth owning in this town.
Agora ela possui quase tudo que vale a pena ter nesta cidade.
Hotel McSwine, the McSwine General Store,
Hotel McSwine, a Loja de Conveniência McSwine,
the McSwine Burger Restaurant, McSwine Barbershop,
o Restaurante McSwine Burger, Barbearia McSwine,
Big Ma's Big Clothes for Big Ladies.
Grandes Roupas da Big Ma para Grandes Damas.
I see what you mean.
Entendi o que você quer dizer.
Come on, son. We'd best get in the saddle.
Vamos, filho. É melhor subirmos na sela.
We got a long ride ahead of us.
Temos uma longa viagem pela frente.
Where are the horses?
Onde estão os cavalos?
This is old Maybel right here.
Esta é a velha Maybel, aqui.
Hey, Grizzly, have you struck the mother load yet?
Ei, Grizzly, você já encontrou o filão principal?
You're looking richer by the day, Grizzly.
Você está ficando mais rico a cada dia, Grizzly.
Why are they laughing at us?
Por que eles estão rindo de nós?
They're laughing at me, Rupert.
Eles estão rindo de mim, Rupert.
They all think I'm just a crazy old fool
Todos eles acham que sou apenas um velho louco
because I've been searching for gold in the same spot for the last 30 years.
porque estou procurando ouro no mesmo lugar há 30 anos.
But I'm going to prove them all wrong.
Mas vou provar que todos eles estão errados.
I'm going to prove that old Grizzly's no fool.
Vou provar que o velho Grizzly não é nenhum tolo.
I'm going to prove there is gold in Fool's Canyon.
Vou provar que há ouro no Desfiladeiro dos Tolos.
Fool's Canyon?
Desfiladeiro dos Tolos?
Down below is Fool's Canyon.
Lá embaixo fica o Desfiladeiro dos Tolos.
Over yonder is Coffee Creek.
Lá adiante fica o Riacho do Café.
And up above is Coffee Pot Falls.
E lá em cima fica a Cachoeira Bule de Café.
Beautiful!
Lindo!
The only thing that ain't beautiful is that with the exception of Fool's Canyon,
A única coisa que não é linda é que, com exceção do Desfiladeiro dos Tolos,
everything as far as you can see is owned by Big Ma McSwine.
tudo o que você pode ver é propriedade de Big Ma McSwine.
That's the McSwine spread yonder.
Essa é a propriedade McSwine lá adiante.
The McSwine De Rosa.
A McSwine De Rosa.
Hey, Grizzly, is that you?
Ei, Grizzly, é você?
What are you doing carrying them two fellers on your back?
O que você está fazendo carregando aqueles dois sujeitos nas costas?
And that's Dilbert and Dewey.
E esses são Dilbert e Dewey.
I don't like to be critical,
Não gosto de ser crítico,
but them two boys is lowering a pair of cockroaches' ankle socks.
mas esses dois garotos são piores que meias de barata.
Why do they call it Fool's Canyon, Uncle Grizzly?
Por que chamam de Desfiladeiro dos Tolos, Tio Grizzly?
Well, because the creek here is filled with Fool's Gold, Rupert.
Bem, porque o riacho aqui está cheio de Ouro de Tolo, Rupert.
Fool's Gold?
Ouro de Tolo?
Iron pyrite. Looks nice and shiny, but it ain't worth the dirt on your boot.
Pirita de ferro. Parece bonito e brilhante, mas não vale a sujeira da sua bota.
Many an eager prospector's been fooled by it. You'll see plenty of it tomorrow.
Muitos garimpeiros ansiosos foram enganados por ele. Você verá muito disso amanhã.
After all this time, don't you ever feel like giving up?
Depois de todo esse tempo, você nunca sente vontade de desistir?
Once you latch onto a dream, Rupert, never let anyone take it away from you.
Uma vez que você se apega a um sonho, Rupert, nunca deixe ninguém tirá-lo de você.
That's what's happened to the folks in town.
Foi o que aconteceu com as pessoas da cidade.
They had a dream, but before they knew it, the McSwines swiped it right out from under their noses.
Eles tinham um sonho, mas antes que percebessem, os McSwines o roubaram bem debaixo de seus narizes.
Big Ma McSwine's been after my property for years.
Big Ma McSwine está atrás da minha propriedade há anos.
But she ain't gonna get it. Not from this old bear.
Mas ela não vai conseguir. Não deste velho urso.
Never let him take your dream, Rupert. Never.
Nunca o deixe roubar seu sonho, Rupert. Nunca.
I don't know what you two boys wanna go robbing trains for anyhow.
Eu não sei por que vocês dois querem roubar trens de qualquer maneira.
We're already filthy rich.
Já somos podres de ricos.
Well, we just wanted to be stinkin' filthy rich, Ma.
Bem, nós só queríamos ser asquerosamente podres de ricos, Ma.
I got news for you.
Tenho notícias para você.
You've had the stinkin' part down for some time.
Vocês já têm a parte asquerosa há algum tempo.
Oh, Ma, robbin' trains is just a hobby.
Ah, Ma, roubar trens é só um hobby.
It's like, like coin collectin'.
É como, como colecionar moedas.
And couldn't nobody recognize it was us, Ma.
E ninguém poderia nos reconhecer, Ma.
I talked French the whole time.
Eu falei francês o tempo todo.
He's good at it, Ma. He really is.
Ele é bom nisso, Ma. Ele realmente é.
I didn't hardly understand a word he said.
Eu mal entendi uma palavra do que ele disse.
It's true.
É verdade.
True. I'm almost nearly completely fluid.
Verdade. Sou quase completamente fluente.
I don't know why I do it.
Eu não sei por que faço isso.
Working my fingers to the bone, lying and cheating and stealing
Trabalhando meus dedos até o osso, mentindo, trapaceando e roubando
to get myself in a position where I own every piece of property in the entire region.
para me colocar em uma posição onde eu possuo cada pedaço de propriedade em toda a região.
With the exception of crazy old Grizzly's place.
Com exceção do lugar do velho Grizzly louco.
And why in tarnation would I want that worthless piece of rock, you might ask?
E por que diabos eu iria querer aquele pedaço de rocha inútil, você pode perguntar?
Simple malicious greed, I reckon.
Pura ganância maliciosa, suponho.
Anyways, the point is...
De qualquer forma, o ponto é...
Well, I forgot what the point is.
Bem, eu esqueci qual é o ponto.
The point is, looky here, Ma!
O ponto é, olhe aqui, Ma!
Y'all did pretty good this time, boys.
Vocês se saíram muito bem desta vez, meninos.
Thanks, Ma!
Obrigado, Ma!
Hey, what's this?
Ei, o que é isso?
Oh, that's just a piece of fool's gold
Ah, isso é apenas um pedaço de ouro de tolo
old Grizzly gave to his unsuspecting little nephew.
que o velho Grizzly deu ao seu pequeno sobrinho desavisado.
I was gonna make a tooth out of it.
Eu ia fazer um dente com ele.
This ain't fool's gold.
Isso não é ouro de tolo.
This here's a real thing.
Isso aqui é de verdade.
as pure a gold nugget as I ever laid my tired eyes on.
Uma pepita de ouro tão pura quanto eu já vi.
We knew that!
Nós sabíamos!
Well, it looks as if Crazy Old Grizzly
Bem, parece que o Velho Grizzly Maluco
ain't nearly so crazy as we thought,
não é tão maluco quanto pensávamos,
and his worthless piece of rock
e seu pedaço de rocha inútil
ain't nearly so worthless neither.
também não é tão inútil assim.
Nope. Fool's gold.
Não. Ouro de tolo.
There certainly is a lot of it.
Certamente há muito disso.
I've been sifting this creek for 30 years,
Estou peneirando este riacho há 30 anos,
and she's still as full of fool's gold as ever.
e ele ainda está tão cheio de ouro de tolo como sempre.
But Uncle Grizzly...
Mas Tio Grizzly...
Watch out, son!
Cuidado, filho!
Whoa!
Uau!
Wow! How did you know?
Uau! Como você soube?
Oh!
Oh!
T'warn't me.
Não fui eu.
Old Maybel's ears are so sensitive she can hear a falling rock from a good quarter mile
As orelhas da velha Maybel são tão sensíveis que ela consegue ouvir uma rocha caindo a um bom quarto de milha
away.
de distância.
Thanks, Maybel.
Obrigado, Maybel.
Uncle Grizzly, what makes you so sure you'll find real gold here?
Tio Grizzly, você tem medo de altura?
This.
Isso.
Wow!
Uau!
Is it real gold?
É ouro de verdade?
Sure is.
Com certeza.
When did you find it?
Quando você encontrou?
Nigh on 30 years ago.
Há quase 30 anos.
I just know the mother lode's close by.
Eu só sei que o filão principal está por perto.
30 years ago?
30 anos atrás?
Will you look at the size of that nugget?
Você viu o tamanho daquela pepita?
Grizzly really has found the mother lode.
Grizzly realmente encontrou o filão principal.
Can I have a look, Ma?
Posso dar uma olhada, Ma?
Do you want I should roll another rock down at him, Ma?
Você quer que eu jogue outra pedra nele, Ma?
No, Delbert, that'll never work.
Não, Delbert, isso nunca vai funcionar.
We've tried buying him out.
Tentamos comprá-lo.
We've tried tricking him and scaring him and plain old hurting him.
Tentamos enganá-lo, assustá-lo e simplesmente machucá-lo.
Can I have a look, Ma?
Posso dar uma olhada, Ma?
Now it's time we really started using our heads.
Agora é hora de realmente começarmos a usar nossas cabeças.
Well, I'd best get the dynamite then.
Bem, é melhor eu pegar a dinamite então.
Never mind that.
Esqueça isso.
You know how I feel about you boys playing with dynamite.
Você sabe como me sinto sobre vocês brincando com dinamite.
Well, this ain't playing, Ma.
Bem, isso não é brincadeira, Ma.
This is serious business.
Isso é negócio sério.
When me and Dewey blow Fool's Canyon to a million bits,
Quando eu e Dewey explodirmos o Desfiladeiro dos Tolos em um milhão de pedaços,
well, we won't even hardly enjoy it.
bem, mal vamos gostar disso.
We're gonna go about this transaction
Vamos fazer essa transação
in an intelligent, civilized manner.
de uma maneira inteligente e civilizada.
we're gonna offer Grizzly a trade.
Vamos oferecer uma troca a Grizzly.
He'll give us Fool's Canyon,
Ele nos dará o Desfiladeiro dos Tolos,
and we'll give him something he values
e nós daremos a ele algo que ele valoriza
more than all the gold in the world.
mais do que todo o ouro do mundo.
Then I have a look, Ma!
Então eu dou uma olhada, Ma!
Well, let's see we break for lunch, Rupert.
Bem, vamos almoçar, Rupert.
I see.
Entendi.
Yahoo!
Iupiii!
Whoops!
Ops!
Come on in, Uncle Grizzly.
Entre, Tio Grizzly!
No, thanks. Once that water creeps up over my kneecaps,
Não, obrigado. Assim que a água sobe acima dos meus joelhos,
it starts resembling a bath a little too much for my liking.
já começa a parecer muito um banho para o meu gosto.
I'll get lunch started.
Vou preparar o almoço.
Hey! Whoa!
Ei! Uau!
What are you...
O que você está...
Keep still, would ya?
Fique parado, sim?
It's downright impolite squirming around like that
É muito indelicado ficar se contorcendo assim
when you know full well it makes it difficult
quando você sabe muito bem que isso dificulta
for a beller to tie you up proper.
para um belo caipira amarrar você direito.
You're not gonna win with this.
Você não vai vencer com isso.
Is that French he's talking, Dewey?
É francês que ele está falando, Dewey?
Mwahahahaha!
Mwahahahaha!
Delbert! Dewey! He's coming!
Delbert! Dewey! Ele está vindo!
Get out here!
Saiam daqui!
Where's my nephew?
Onde está meu sobrinho?
How'd you take your tea, Grizzly?
Como você gosta do seu chá, Grizzly?
One lump or two?
Um torrão ou dois?
Never mind the lumps.
Esqueça os torrões.
Never mind the pleasantries.
Esqueça as gentilezas.
Where's my nephew? What have you done with him?
Onde está meu sobrinho? O que você fez com ele?
How about a biscuit, then?
Que tal um biscoito, então?
Here's the deed to Fool's Canyon.
Aqui está a escritura do Desfiladeiro dos Tolos.
Now, where's Rupert?
Agora, onde está Rupert?
I'm afraid he's tied up right now.
Receio que ele esteja ocupado agora.
What the heck?
Que diabo?
Hey!
Ei!
Come on, Uncle Grizzly!
Vamos, Tio Grizzly!
Rupert!
Rupert!
Hey, you can't take that!
Ei, você não pode pegar isso!
It's stolen property!
É propriedade roubada!
Get them!
Peguem-nos!
Whoa!
Uau!
Why do I get the feeling that you two boys
Por que tenho a sensação de que vocês dois
won't be a comfort to me in my old age?
não serão um conforto para mim na velhice?
Hurry! Quick! In here!
Rápido! Depressa! Por aqui!
Where'd them barmans go?
Onde foram aqueles barmans?
Yeah!
Sim!
Jump!
Pule!
Get after them!
Atrás deles!
Oh no! Lop-chan!
Ah, não! Lop-chan!
Uncle Grizzly, are you afraid of heights?
Tio Grizzly, você tem medo de altura?
Only when I'm looking down from a...
Só quando estou olhando de uma...
No!
Não!
Yeah!
Sim!
Ow! Ow! Ow! Ow!
Ai! Ai! Ai! Ai!
Whoa, whoa!
Uau, uau!
There's a head for the spout!
Lá está uma cabeça para o bico!
Now where do we go?
Agora, para onde vamos?
Well, well, well...
Bem, bem, bem...
Time for the dynamite, Ma?
Hora da dinamite, Mãe?
Time for the dynamite.
Hora da dinamite.
Yes!
Sim!
Light me.
Me acenda.
In here!
Aqui dentro!
Uh-oh.
Oh-oh.
What do you mean, uh-oh?
O que você quer dizer com oh-oh?
Yeah!
Sim!
It looks like you two done a fine job.
Parece que vocês dois fizeram um ótimo trabalho.
A fine job.
Um ótimo trabalho.
Thanks, Mom.
Obrigado, Mãe.
I'm awful sorry, Rupert.
Sinto muito, Rupert.
What do you mean?
O que você quer dizer?
Well, I've ruined your holiday.
Bem, eu arruinei suas férias.
I've put you in terrible danger,
Eu te coloquei em um perigo terrível,
and all because of my misguided dream
e tudo por causa do meu sonho equivocado
of finding Golden Fool's Canyon.
de encontrar ouro no Desfiladeiro dos Tolos.
I'm nothing but a crazy old fool.
Eu não sou nada além de um velho louco.
I should have let the McSwines have the canyon long ago.
Eu deveria ter deixado os McSwines ficarem com o desfiladeiro há muito tempo.
But you've hung on to your dream for 30 years, Uncle Grizzly.
Mas você se apegou ao seu sonho por 30 anos, Tio Grizzly.
You can't just quit now.
Você não pode desistir agora.
You know, Rupert, you might be a little too much
Sabe, Rupert, você pode ser um pouco demais
like your old uncle for your own good.
como seu velho tio para o seu próprio bem.
An underground river!
Um rio subterrâneo!
That's right.
Isso mesmo.
This ain't just a backup from the falls.
Isso não é apenas um represamento das cataratas.
This here is the real source of Coffee Creek.
Esta aqui é a verdadeira nascente do Riacho do Café.
Then that means...
Então isso significa...
This way.
Por aqui.
You were right, Rupert.
Você estava certo, Rupert.
You can't give up on your dreams.
Você não pode desistir dos seus sonhos.
The Motherlode!
O Filão Principal!
We'd best not celebrate too much till we find out where we are.
É melhor não comemorarmos muito até descobrirmos onde estamos.
I've kind of lost my bearings.
Eu meio que perdi a minha orientação.
There!
Lá!
Where are we, Rupert?
Onde estamos, Rupert?
We're in... trouble.
Estamos em... apuros.
Ain't that the funniest looking gopher you've ever seen?
Não é o gopher mais engraçado que você já viu?
ever seen? Yeah!
já viu? Sim!
Hey!
Ei!
I must say, Grizzly, you're
Devo dizer, Grizzly, você é
a mighty hardy bear.
um urso muito resistente.
Huh?
Hã?
You done found the mother load
Você encontrou o filão principal
and on my property
e na minha propriedade.
looks like we're rich, boys.
Parece que estamos ricos, meninos.
Filthy, stinking rich!
Podres, fedorentos de ricos!
Yeah!
Sim!
We'll get the dynamite,
Nós pegaremos a dinamite,
Delbert. Yes, ma'am.
Delbert. Sim, senhora.
Our business transactions
Nossas transações comerciais
with the bears is gonna be
com os ursos vão ser
We finally finalized, so to speak.
finalizadas, por assim dizer.
I wouldn't be too sure of that.
Eu não teria tanta certeza disso.
What are you talking about, boy?
Do que você está falando, garoto?
Only a jackass would try to save you now.
Só um jumento tentaria salvá-lo agora.
Yow!
Uau!
Hey! That ain't fighting fair!
Ei! Isso não é lutar limpo!
Delbert, they're getting away. We gotta do something.
Delbert, eles estão fugindo. Temos que fazer alguma coisa.
But what can we do?
Mas o que podemos fazer?
I don't know.
Eu não sei.
Why don't we do what we did last time?
Por que não fazemos o que fizemos da última vez?
Good idea.
Boa ideia.
Yeah!
Sim!
Uh-oh.
Oh-oh.
Yeah!
Sim!
It looks as if you were right all along, Uncle Grizzly.
Parece que você estava certo o tempo todo, Tio Grizzly.
That is Golden Fool's Canyon.
Aquele é o Desfiladeiro dos Tolos Dourado.
Yep.
Sim.
It just took its sweet time getting there, is all.
Só demorou um pouco para chegar lá, é tudo.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda