Desbloqueie recursos exclusivos
  • Desbloqueie vídeos exclusivos
  • Personalize seu avatar
  • Salve vídeos favoritos
  • Crie seu vocabulário exclusivo

Rupert E O Fantasma – Ep. 24

Rupert E O Fantasma – Ep. 24
0:00

Well, we should arrive at Rose Heath Cottage before dark.

Bem, devemos chegar em Rose Heath Cottage antes de escurecer.

And I, for one, can hardly wait.

E eu, por exemplo, mal posso esperar.

Why don't you tell us what the guidebook says about it again, Rupert?

Por que você não nos conta novamente o que o guia diz sobre isso, Rupert?

Okay, Dad.

Certo, pai.

Rose Heath Cottage.

Chalé Rose Heath.

Wonderful food and very reasonable rates.

Comida maravilhosa e preços muito razoáveis.

Delightfully quaint.

Deliciosamente pitoresco.

What does quaint mean, Dad?

O que significa "pitoresco", pai?

Quaint?

Pitoresco?

Well, it means... it means...

Bem, isso significa... isso significa...

Originally, quaint meant clever or skilled.

Originalmente, "caint" significava inteligente ou habilidoso.

That's right. But now it means...

Isso mesmo. Mas agora significa...

Now it means unusual or old-fashioned in a pleasing way.

Agora significa incomum ou antiquado de uma forma agradável.

That's right. It can also mean...

Isso mesmo. Também pode significar...

Charming, curious, fanciful, whimsical, peculiar, unique or eccentric.

Encantador, curioso, fantasioso, excêntrico, peculiar, único ou excêntrico.

That's right.

Isso mesmo.

Oh, thanks, Dad.

Ah, obrigado, pai.

You're welcome, Rupert.

De nada, Rupert.

Are you sure this hired car will make it to Rose Heath Cottage, dear?

Tem certeza de que este carro alugado chegará até Rose Heath Cottage, querida?

Oh, don't worry about the noise.

Ah, não se preocupe com o barulho.

That's just a sign of the car's character.

Isso é apenas um sinal do caráter do carro.

It certainly has plenty of that.

Certamente tem muito disso.

Besides, it was a real bargain.

Além disso, foi uma verdadeira pechincha.

It's all right, Mum.

Está tudo bem, mãe.

Dad and I checked this old jalopy from top to bottom,

Papai e eu verificamos esse velho calhambeque de cima a baixo,

and everything's working perfectly.

e tudo está funcionando perfeitamente.

Right, Dad?

Certo, pai?

Right, Rupert.

Certo, Rupert.

Even the fuel gauge is working perfectly.

Até o medidor de combustível está funcionando perfeitamente.

That's right. It says we're out of fuel, and sure enough, we're out of fuel.

Isso mesmo. Diz que estamos sem combustível, e, de fato, estamos sem combustível.

Wow! Stuck in the middle of nowhere during a thunderstorm!

Uau! Preso no meio do nada durante uma tempestade!

You were right, Dad. This is going to be an exciting holiday.

Você tinha razão, pai. Este vai ser um feriado emocionante.

Well, we're not exactly in the middle of nowhere, Rupert.

Bem, não estamos exatamente no meio do nada, Rupert.

But it is a little too far to walk to Roseheath Cottage, especially in this weather.

Mas é um pouco longe demais para ir andando até Roseheath Cottage, especialmente com esse clima.

We could stay right here.

Poderíamos ficar aqui mesmo.

Look, we're meeting castle.

Olha, estamos nos encontrando com o castelo.

Bed and breakfast.

Cama e café da manhã.

Daily, weekly, monthly or indefinitely.

Diariamente, semanalmente, mensalmente ou indefinidamente.

This castle must be hundreds of years old.

Este castelo deve ter centenas de anos.

And it isn't quaint at all, is it, Dad?

E não é nada pitoresco, não é, pai?

Not at all, Rupert.

De jeito nenhum, Rupert.

It's actually a little spooky.

Na verdade, é um pouco assustador.

Well, it's probably haunted, Mum.

Bom, provavelmente é mal-assombrado, mãe.

Haunted?

Assombrado?

There's someone, something in the window.

Tem alguém, alguma coisa na janela.

Oh.

Oh.

There's no-one there.

Não tem ninguém lá.

Hello? Hello? Hello?

Olá? Olá? Olá?

You're right, dear. No-one there.

Você tem razão, querida. Não tem ninguém aí.

It must be an automatic door or something.

Deve ser uma porta automática ou algo assim.

But I saw...

Mas eu vi...

Good evening.

Boa noite.

Please do come in.

Por favor, entre.

Good evening. Thank you very much. Very kind of you.

Boa noite. Muito obrigado. Muito gentil da sua parte.

Who I'm talking to?

Com quem estou falando?

I have no idea.

Eu não faço ideia.

Ah!

Ah!

Welcome to Wormeaten Castle.

Bem-vindo ao Castelo Wormeaten.

I'm the Earl of Wormeaten, but please, call me Alfred.

Sou o Conde de Wormeaten, mas, por favor, me chame de Alfred.

Hello, Alfred.

Olá, Alfred.

We're the Bears.

Nós somos os Bears.

Mr. Bear and Mrs. Bear, that is.

Sr. Urso e Sra. Urso, claro.

This is our Rupert, son, Rupert Bear.

Este é o nosso Rupert, filho, Rupert Bear.

We're awfully sorry to bother you,

Lamentamos muito incomodá-lo,

but we've had a little car trouble and, well...

mas tivemos um pequeno problema com o carro e, bem...

Well, we thought... Are you open?

Bom, nós pensamos... Você está aberto?

Open? We saw the sign outside.

Aberto? Vimos a placa lá fora.

Bed and breakfast, daily, weekly, monthly.

Cama e café da manhã, diário, semanal, mensal.

Indefinitely?

Indefinidamente?

Oh, yes, of course I'm open.

Ah, sim, claro que estou aberto.

Please, don't be alarmed.

Por favor, não se assuste.

It's merely the wind.

É apenas o vento.

Car trouble, you say?

Problemas com o carro, você disse?

Yes.

Sim.

Then you have no choice but to stay for the night

Então você não tem escolha a não ser ficar a noite toda

All night.

A noite toda.

Wonderful.

Maravilhoso.

Fantastic.

Fantástico.

Please, follow me.

Por favor, siga-me.

It's just the wind.

É só o vento.

That's what I thought.

Foi o que pensei.

Where's Rupert?

Onde está o Rupert?

Alfred!

Alfredo!

Where were you?

Onde você estava?

I'm sorry, I got lost.

Desculpe, eu me perdi.

That's all right, Rupert. It happens.

Tudo bem, Rupert. Acontece.

How many other guests are there, Alfred?

Quantos outros convidados há, Alfred?

There are no other guests.

Não há outros hóspedes.

But... but I saw someone in a window upstairs just a few minutes ago and...

Mas... mas eu vi alguém na janela do andar de cima há poucos minutos e...

My thumb! My thumb!

Meu polegar! Meu polegar!

It was an accident!

Foi um acidente!

Hello?

Olá?

Excuse us, would you...

Com licença, você poderia...

Oh, my!

Oh meu Deus!

I thought you said...

Achei que você tivesse dito...

I forgot about the workmen.

Esqueci-me dos trabalhadores.

They're staying here while they do some repair work on the castle.

Eles estão ficando aqui enquanto fazem alguns reparos no castelo.

Milton and Monty, they call themselves.

Eles se chamam Milton e Monty.

Milton and Monty?

Milton e Monty?

They're forever hitting each other on the thumb, it seems.

Parece que eles estão sempre batendo no polegar um do outro.

They aren't very good craftsmen, but they do work cheaply.

Eles não são muito bons artesãos, mas trabalham de forma barata.

Please wait in here.

Por favor, espere aqui.

I'll bring you some hot tea and biscuits.

Vou lhe trazer um pouco de chá quente e biscoitos.

Just the thing to soothe the nerves.

Exatamente o que você precisa para acalmar os nervos.

It's so good to have company, for a change.

É tão bom ter companhia, para variar.

It's been so long since I entertained.

Já faz tanto tempo que não entretenho ninguém.

You see, I'm the last of an illustrious line.

Veja, eu sou o último de uma linhagem ilustre.

I've lived alone here for 20 years now.

Moro aqui sozinho há 20 anos.

All I have is this castle.

Tudo o que tenho é este castelo.

But it's deteriorating so badly.

Mas está se deteriorando muito.

Falling apart, really.

Caindo aos pedaços, realmente.

I'm afraid if I can't come up with the means to repair it,

Tenho medo de que se eu não conseguir encontrar meios para consertá-lo,

Wormeaten Castle will have to be torn down.

O Castelo Wormeaten terá que ser demolido.

That's so sad.

Isso é muito triste.

Yeah, so sad.

Sim, muito triste.

Have you got any biscuits left, Alfred?

Ainda tem biscoitos, Alfred?

Certainly.

Certamente.

Old Alfie moves pretty fast, doesn't he?

O velho Alfie anda muito rápido, não é?

He certainly does.

Ele certamente faz isso.

There's something very strange about that guy.

Há algo muito estranho naquele cara.

There's something very strange about this whole place.

Há algo muito estranho em todo esse lugar.

It's like it's... like it's...

É como se... como se...

Haunted?

Assombrado?

Yeah.

Sim.

Oh, just relax, would you?

Ah, relaxe, por favor.

How can I relax? This place is spooky.

Como posso relaxar? Este lugar é assustador.

And that old Alfred, he gives me the biscuit.

E aquele velho Alfred me dá o biscoito.

Ah!

Ah!

Alfred, thank you. Thank you very much. Thank you.

Alfred, obrigado. Muito obrigado. Obrigado.

I see you're interested in Sir Francis, Rupert.

Vejo que você está interessado em Sir Francis, Rupert.

Sir Francis?

Senhor Francisco?

The first Earl of Wormeaton.

O primeiro conde de Wormeaton.

Quite a fascinating man.

Um homem fascinante.

He led something of a double life.

Ele levava uma vida meio dupla.

You see, he was known as a gentleman sailor

Veja, ele era conhecido como um marinheiro cavalheiro

who made many trips to far-off lands.

que fizeram muitas viagens para terras distantes.

But legend has it that he was, in fact,

Mas a lenda diz que ele era, de fato,

a veered and ruthless pirate.

um pirata perverso e implacável.

Gosh!

Poxa!

But how could he keep something like that a secret?

Mas como ele poderia manter algo assim em segredo?

Well, it seems that whenever Sir Francis sailed home with his ship's hold filled with plundered treasure,

Bem, parece que sempre que Sir Francis navegava para casa com o porão do seu navio cheio de tesouros saqueados,

his crews had the strange habit of disappearing.

suas tripulações tinham o estranho hábito de desaparecer.

Dead men tell no tales?

Homens mortos não contam histórias?

Precisely. And it's also possible that Sir Francis wasn't fond of sharing.

Exatamente. E também é possível que Sir Francis não gostasse de compartilhar.

But what about the treasure? What happened to it?

Mas e o tesouro? O que aconteceu com ele?

No one knows. Legend has it that Sir Francis hid the treasure somewhere here in the castle.

Ninguém sabe. Reza a lenda que Sir Francis escondeu o tesouro em algum lugar aqui no castelo.

You mean the treasure could still be here?

Você quer dizer que o tesouro ainda pode estar aqui?

It could be, Rupert.

Pode ser, Rupert.

But legend also has it that each night after midnight,

Mas a lenda também diz que todas as noites depois da meia-noite,

the ghost of Sir Francis roams the castle halls,

o fantasma de Sir Francis vagueia pelos corredores do castelo,

ready to make sure that anyone who might come in search of his hidden treasure

pronto para garantir que qualquer um que venha em busca de seu tesouro escondido

will meet with a horrible end.

terá um fim horrível.

Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha.

Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha.

Unfortunately, it is just a legend.

Infelizmente, isso é apenas uma lenda.

I found no treasure in this castle.

Não encontrei nenhum tesouro neste castelo.

And we all know there's no such thing as ghosts.

E todos nós sabemos que fantasmas não existem.

Yeah.

Sim.

We all know that.

Todos nós sabemos disso.

Oh, my. Look at the time.

Nossa! Olha a hora.

It's almost...

Está quase...

Midnight.

Meia-noite.

Midnight.

Meia-noite.

I hope you all find your rooms suitable.

Espero que todos vocês achem seus quartos adequados.

Good night, everyone. Sleep well.

Boa noite a todos. Durmam bem.

Good night, Alfred.

Boa noite, Alfred.

Well, good night, Milton, Mon...

Bem, boa noite, Milton, Mon...

What a curious pair.

Que par curioso.

Are you sure you don't want to come in here with us, Rupert?

Tem certeza de que não quer entrar aqui conosco, Rupert?

No, I'm fine, thanks.

Não, estou bem, obrigado.

But it might be a little spooky all by yourself.

Mas pode ser um pouco assustador sozinho.

It is almost midnight.

É quase meia-noite.

That's right. Sir Francis will be roaming the halls any minute.

Isso mesmo. Sir Francis estará vagando pelos corredores a qualquer momento.

Right, Dad?

Certo, pai?

Now, Rupert, we all know there's no such thing as ghosts.

Agora, Rupert, todos nós sabemos que fantasmas não existem.

Good night, Rupert.

Boa noite, Rupert.

Good night.

Boa noite.

No such thing as ghosts.

Não existem fantasmas.

Midnight!

Meia-noite!

Are you asleep, dear?

Você está dormindo, querida?

Almost.

Quase.

Me too.

Eu também.

Sir Francis?

Senhor Francisco?

Dear, what was that noise?

Querida, que barulho foi esse?

The wind. I'm sure it was the wind.

O vento. Tenho certeza de que era o vento.

It's just the cat! It's just the cat! No need to be alarmed, dear.

É só o gato! É só o gato! Não precisa se alarmar, querida.

Maybe my eyes were playing tricks on me.

Talvez meus olhos estivessem me pregando peças.

Huh?

Huh?

Dad?

Pai?

Milton?

Miltão?

Auntie?

Tia?

Where is everyone?

Onde estão todos?

Alfred?

Alfredo?

Rupert?

Ruperto?

Trouble sleeping?

Problemas para dormir?

No, I mean yes.

Não, quero dizer sim.

I was looking for my parents, but they're gone.

Eu estava procurando meus pais, mas eles se foram.

Everyone's gone, except...

Todos se foram, exceto...

Except you and me?

Exceto você e eu?

Yes.

Sim.

Well, perhaps they've gone down to the kitchen for a midnight snack.

Bem, talvez eles tenham ido até a cozinha para um lanche da meia-noite.

Come along, then. We'll go and look for them.

Então venha. Vamos procurá-los.

Alfred? Alfred!

Alfredo? Alfredo!

What?

O que?

No!

Não!

Ah!

Ah!

Ooh!

Ah!

Whoa!

Uau!

Sir Francis?

Senhor Francisco?

Where?

Onde?

Yeah!

Sim!

Ah!

Ah!

Whoa!

Uau!

Yeah!

Sim!

Has he gone?

Ele foi embora?

Has who gone?

Quem foi?

Sir Francis.

Senhor Francisco.

I thought you were Sir Francis.

Pensei que você fosse o Sir Francis.

Me?

Meu?

No, I'm not Sir Francis.

Não, eu não sou Sir Francis.

Me? You thought I was Sir Francis?

Eu? Você achou que eu era o Sir Francis?

Really?

Realmente?

This is Sir Francis' room, isn't it?

Este é o quarto do Sir Francis, não é?

Well, yes.

Bem, sim.

And you are a ghost, aren't you?

E você é um fantasma, não é?

Yes.

Sim.

I'm looking for my parents.

Estou procurando meus pais.

They seem to have disappeared.

Eles parecem ter desaparecido.

Everyone's disappeared.

Todos desapareceram.

I thought that you, that is, Sir Francis, may have...

Pensei que você, isto é, Sir Francis, pudesse ter...

Don't look at me.

Não olhe para mim.

I'm not one of those malevolent, vengeful ghosts you always hear about.

Eu não sou um desses fantasmas malévolos e vingativos dos quais você sempre ouve falar.

I'm more of an office ghost.

Sou mais um fantasma de escritório.

I am, well, I was, Sir Francis's accountant.

Eu sou, bem, eu era, o contador de Sir Francis.

Accountant?

Contador?

Bookkeeper. You know, treasure in, treasure out.

Contador. Sabe, tesouro que entra, tesouro que sai.

You certainly gave me a little scare just now.

Você certamente me deu um pequeno susto agora mesmo.

I thought Sir Francis had come back.

Pensei que Sir Francis tivesse voltado.

He was a ruthless boss and terrible at keeping records.

Ele era um chefe implacável e péssimo em manter registros.

You know, there's nothing more difficult than getting a pirate to save receipts.

Sabe, não há nada mais difícil do que fazer um pirata guardar recibos.

The name's Wally.

O nome é Wally.

Rupert.

Ruperto.

Sorry.

Desculpe.

That's okay.

Tudo bem.

Okay, but I thought...

Ok, mas eu pensei...

That is, according to the legend,

Ou seja, segundo a lenda,

the castle is haunted by the ghost of Sir Francis.

o castelo é assombrado pelo fantasma de Sir Francis.

Well, there's legends for you.

Bem, aqui estão algumas lendas para você.

I'm the only ghost around here.

Eu sou o único fantasma por aqui.

I hope you're not too disappointed.

Espero que você não fique muito decepcionado.

No, not at all.

Não, de jeito nenhum.

But wait a second.

Mas espere um segundo.

If it wasn't you, and it's not Sir Francis,

Se não fosse você, e não fosse Sir Francis,

then it must be...

então deve ser...

Milton and Monty.

Milton e Monty.

We've been looking for you, Rupert.

Estávamos procurando por você, Rupert.

You're not really workman. You're after the treasure.

Você não é um trabalhador de verdade. Você está atrás do tesouro.

Smart lad.

Rapaz esperto.

Yeah, too smart. Who were you talking to in here?

É, muito esperto. Com quem você estava falando aqui?

Just a ghost.

Apenas um fantasma.

A ghost? Where?

Um fantasma? Onde?

It's a trick, you nincompoop. Get him!

É um truque, seu idiota. Pegue ele!

Nice try. But you'll have to do better than that to fool me.

Boa tentativa. Mas você vai ter que fazer melhor que isso para me enganar.

There he is.

Lá está ele.

Where?

Onde?

Where?

Onde?

Hey, Monty! Guess who I found!

Ei, Monty! Adivinha quem eu encontrei!

He's gone! He just... disappeared!

Ele se foi! Ele simplesmente... desapareceu!

Smart lad!

Rapaz esperto!

Wally!

Wally!

Ah! Oh, Robert! I wish you'd stop doing that.

Ah! Oh, Robert! Queria que você parasse de fazer isso.

I'm sorry, Wally, but you've got to help me.

Sinto muito, Wally, mas você tem que me ajudar.

Milton and Monty have done something with my parents and the Earl,

Milton e Monty fizeram algo com meus pais e o conde,

and now they're after me.

e agora eles estão atrás de mim.

What do you want me to do? I'm just a ghost, after all.

O que você quer que eu faça? Afinal, sou só um fantasma.

Well, you could scare them.

Bem, você poderia assustá-los.

Scare them?

Assustá-los?

Hmm, well, I suppose I could look into their past business dealings,

Hmm, bem, suponho que eu poderia investigar seus negócios anteriores,

see whether they're up to date on their taxes.

ver se eles estão em dia com seus impostos.

No, I mean really scare them, so they'll run away.

Não, o que eu quero dizer é realmente assustá-los, para que eles fujam.

Oh, I don't know, Rupert. I'm just not that kind of ghost.

Ah, não sei, Rupert. Eu simplesmente não sou esse tipo de fantasma.

Let's face it, Rupert, I don't even look scary.

Vamos ser sinceros, Rupert, eu nem pareço assustador.

That's true, but perhaps there's something we could do about that.

Isso é verdade, mas talvez haja algo que possamos fazer sobre isso.

Well, this is it, Monty.

Bom, é isso, Monty.

We've torn apart every other room in the castle.

Nós destruímos todos os outros cômodos do castelo.

The treasure has got to be in here.

O tesouro tem que estar aqui.

He's somewhere.

Ele está em algum lugar.

Don't you think we should try to find that kid first, Milton?

Você não acha que deveríamos tentar encontrar aquele garoto primeiro, Milton?

Would you forget about him?

Você se esqueceria dele?

He can't cause us any trouble.

Ele não pode nos causar nenhum problema.

Get to work!

Mãos à obra!

I feel ridiculous in this outfit. I look ridiculous.

Sinto-me ridícula com esta roupa. Estou com um ar ridículo.

You look fine. You look very scary.

Você parece bem. Você parece muito assustador.

You can do it. Now wait until I give the word.

Você consegue. Agora espere até eu dar a ordem.

Well, all right, I suppose. Perhaps...

Bem, tudo bem, eu acho. Talvez...

Just think, Monty. Once we find that treasure, it'll be paradise.

Pense bem, Monty. Quando encontrarmos esse tesouro, será o paraíso.

Yeah, but if we don't find it, it'll be paradise lost, Milton.

Sim, mas se não o encontrarmos, será o paraíso perdido, Milton.

Well, the treasure's not in the moat building.

Bem, o tesouro não está no fosso.

Er, the built... molten, I mean.

É, o construído... derretido, quero dizer.

Now!

Agora!

Ooh!

Ah!

Did you hear something?

Você ouviu alguma coisa?

It sounded like...

Parecia que...

Ooh!

Ah!

This is never going to work.

Isso nunca vai funcionar.

Yeah!

Sim!

Get him!

Peguem ele!

Yeah!

Sim!

Oh!

Oh!

We've got you now.

Agora nós pegamos você.

Here, you've proved to be surprisingly troublesome.

Aqui, você provou ser surpreendentemente problemático.

We're going to have to get rid of you.

Nós vamos ter que nos livrar de você.

Wally!

Wally!

Who?

Quem?

Wally!

Wally!

Rupert, who's Wally?

Rupert, quem é Wally?

He's a ghost.

Ele é um fantasma.

Ha!

Há!

I'm too smart to fall for that more than twice in one day.

Sou inteligente demais para cair nessa mais de duas vezes no mesmo dia.

Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh.

Ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh.

I'd be scared if I were you.

Eu ficaria assustado se fosse você.

He, he looks like a, like a...

Ele, ele parece um, um...

Ghost?

Fantasma?

I am the ghost of St. Francis.

Eu sou o fantasma de São Francisco.

St. Francis?

São Francisco?

I mean, Sir Francis.

Quero dizer, Sir Francis.

You, you let that boy go right now.

Você, você deixe esse garoto ir agora mesmo.

Whoops.

Ops.

I mean it now. Let the boy go or I'll...

Estou falando sério agora. Solte o garoto ou eu...

He's gonna...

Ele vai...

Oh, please, don't...

Ah, por favor, não...

I say, Francis, please.

Eu digo, Francisco, por favor.

Please!

Por favor!

Whoa, whoa, whoa, whoops!

Uau, uau, uau, opa!

Ugh!

Eca!

That's the funniest thing I've ever seen!

Essa é a coisa mais engraçada que já vi!

Yeah!

Sim!

I'm sorry, Rupert.

Sinto muito, Rupert.

Well, this has been fun,

Bem, isso foi divertido,

but we really must dispose of you.

mas realmente precisamos nos livrar de você.

Come on, Monty.

Vamos, Monty.

I'll be right there, Milton.

Já estou indo, Milton.

I just want to get my chain.

Só quero pegar minha corrente.

Forget the chain!

Esqueça a corrente!

But it has sentimental value.

Mas tem valor sentimental.

Hey, Milton, somebody's pulling my chain.

Ei, Milton, alguém está me enganando.

Whoa! Milton!

Uau! Milton!

Worry!

Preocupar!

Whoa!

Uau!

Whoa!

Uau!

Ooh!

Ah!

Whoa!

Uau!

Whoa!

Uau!

The treasure!

O tesouro!

Wally, you found the treasure!

Wally, você encontrou o tesouro!

I just stumbled onto it.

Acabei de tropeçar nele.

I was wrong. The treasure is in the boat, Milton.

Eu estava errado. O tesouro está no barco, Milton.

Rupert!

Ruperto!

Everything's all right now.

Está tudo bem agora.

But where's Milton and Monty?

Mas onde estão Milton e Monty?

They're tied up in the ballroom.

Eles estão amarrados no salão de baile.

And, Alfred, there's a little surprise for you there.

E, Alfred, tem uma pequena surpresa para você aí.

Come back soon.

Volte logo.

Thanks to Rupert finding the treasure,

Graças a Rupert por ter encontrado o tesouro,

I'll be able to fix the castle up properly.

Conseguirei consertar o castelo corretamente.

I must thank you, especially Rupert.

Devo agradecer a você, especialmente ao Rupert.

The way he outfoxed those crooks single-handedly.

A maneira como ele enganou aqueles bandidos sozinho.

Remarkable.

Notável.

Yes, he's quite a boy.

Sim, ele é um menino e tanto.

But where is he?

Mas onde ele está?

Well, goodbye, Rupert, and thank you.

Bem, adeus, Rupert, e obrigado.

If it weren't for you, the Earl and I would have lost our home.

Se não fosse por você, o conde e eu teríamos perdido nossa casa.

Don't thank me, Wally. You did it.

Não me agradeça, Wally. Você fez isso.

But promise me one thing.

Mas me prometa uma coisa.

Anything.

Qualquer coisa.

Promise me you'll introduce yourself to the Earl.

Prometa-me que você vai se apresentar ao Conde.

It's silly for you both to be here without knowing each other.

É bobagem vocês dois estarem aqui sem se conhecerem.

Perhaps you could look after the inn's books.

Talvez você possa cuidar dos livros da pousada.

And scare the guests from time to time.

E assustar os convidados de vez em quando.

Ooh, ooh, ooh, ooh.

Ooh, ooh, ooh, ooh.

You'd be a tourist attraction.

Você seria uma atração turística.

Rupert! Rupert!

Ruperto! Ruperto!

I have to go. Promise me now.

Preciso ir. Prometa-me agora.

Oh, all right.

Ah, tudo bem.

Goodbye.

Adeus.

Goodbye, Rupert.

Adeus, Rupert.

Goodbye.

Adeus.

Alfred is such a nice man.

Alfred é um homem tão legal.

and to think that last night I was beginning to think that he was, well...

e pensar que ontem à noite eu estava começando a pensar que ele estava, bem...

A ghost?

Um fantasma?

But as Alfred himself said, there's no such thing as ghosts.

Mas como o próprio Alfred disse, fantasmas não existem.

It sounds as if Alfred has changed his mind.

Parece que Alfred mudou de ideia.

Thank you.

Obrigado.

Thank you.

Obrigado.

Thank you.

Obrigado.

Expandir Legenda

Rupert E O Fantasma – Ep. 24. Família a caminho da Pousada Rose Heath se perde após o carro quebrar. O pai, Rupert e a mãe discutem o significado de "pitoresco" durante a viagem. Perdidos e em meio a uma tempestade, encontram o Castelo Wormeaten, descrito como "assustador" por Rupert, e são recebidos pelo Conde de Wormeaten.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos
Whatsapp
Alguma Dúvida?