Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo

Rupert E O Pequeno Yum – Ep.5

Rupert E O Pequeno Yum – Ep.5
23:37

Goodbye, Mom. I'm off to spend the weekend at Bill's.

Adeus, mãe. Vou passar o fim de semana na casa do Bill.

Rupert, don't slam the...

Rupert, não bata o...

That boy is always in such a rush.

Aquele garoto está sempre com muita pressa.

Strawberry tarts!

Tortinhas de morango!

I thought you might be back.

Pensei que você pudesse voltar.

Fantastic! Thanks, Mum. You're wonderful.

Fantástico! Obrigada, mãe. Você é maravilhosa.

Thank you, dear.

Obrigado, querido.

Now you behave yourself and do what Mrs Badger tells you.

Agora se comporte e faça o que a Sra. Badger mandar.

I will, Mum. Goodbye!

Sim, mãe. Adeus!

Mmm, there's nothing better than...

Mmm, não há nada melhor do que...

Whoa!

Uau!

Constable Growler, I'm sorry.

Policial Growler, me desculpe.

I was... I mean, I wasn't looking.

Eu estava... quer dizer, eu não estava olhando.

And then... then you came round the corner and...

E então... então você apareceu na esquina e...

and, um, care for a strawberry tart?

e, hum, você gostaria de uma torta de morango?

Oh, no, thank you.

Ah, não, obrigado.

No eating while on duty.

Não é permitido comer durante o serviço.

Against regulations.

Contra regulamentações.

Now then, young Rupert, where are you off to in such a hurry?

Agora, jovem Rupert, para onde você está indo com tanta pressa?

Just off to spend the weekend at Bill's.

Só vou passar o fim de semana na casa do Bill.

Right, then. On your way.

Certo, então. Pode ir.

But I expect you to exercise a bit more caution along the public thoroughfares.

Mas espero que você tenha um pouco mais de cautela nas vias públicas.

Yes, sir!

Sim, senhor!

Louie's always on at me about being late.

Louie está sempre me cobrando por estar atrasado.

Luckily, this old shortcut will save a bit of time.

Felizmente, esse atalho antigo vai economizar um pouco de tempo.

What are you doing here?

O que você está fazendo aqui?

I'll tell you what you're doing.

Vou lhe dizer o que você está fazendo.

Trespassing on private property is what?

Invasão de propriedade privada é o quê?

Private property?

Propriedade privada?

But Nutwood Court is deserted.

Mas Nutwood Court está deserta.

Yeah, well, not no more.

Sim, bem, não mais.

Unless your name's Sir Jasper, which it ain't.

A menos que seu nome seja Sir Jasper, o que não é verdade.

You are trespassing.

Você está invadindo propriedade privada.

I didn't know that anyone had moved in.

Eu não sabia que alguém tinha se mudado.

So that's not really trespassing, is it?

Então isso não é realmente invasão de propriedade, é?

Don't go and try to confuse me with your fast talk.

Não tente me confundir com sua conversa rápida.

You're coming with me.

Você vem comigo.

Wait, I can explain.

Espere, eu posso explicar.

Tell it to Sir Jasper.

Conte isso ao Sir Jasper.

Yes, that's a good idea.

Sim, é uma boa ideia.

I'm sure he'll understand.

Tenho certeza de que ele entenderá.

What were you doing prowling around my property?

O que você estava fazendo rondando minha propriedade?

But, sir, I didn't mean any harm.

Mas, senhor, eu não quis fazer mal a ninguém.

My pals and I always take the shortcut through...

Meus amigos e eu sempre pegamos o atalho...

I do not take kindly to trespassers.

Eu não gosto de invasores.

But Nutwood Court has been empty for so long, I thought...

Mas Nutwood Court está vazio há tanto tempo, pensei...

Quiet! I'll not abide excuses.

Silêncio! Não vou tolerar desculpas.

I suppose you expect me to let you go unpunished for your crime.

Suponho que você espera que eu o deixe impune pelo seu crime.

Crime? But I didn't...

Crime? Mas eu não...

Stop sniveling.

Pare de choramingar.

I'll let you go this time on one condition.

Vou deixar você ir dessa vez com uma condição.

You will warn the other little brats in this dreary village

Você avisará os outros pirralhos desta vila sombria

to stay off my property if they know what's good for them.

para ficarem fora da minha propriedade se eles sabem o que é melhor para eles.

Yes, sir.

Sim, senhor.

I assure you that if I catch you trespassing again,

Eu lhe asseguro que se eu te pegar invadindo novamente,

I will not be so reasonable.

Não serei tão razoável.

Scrog, show him the way out.

Scrog, mostre a ele a saída.

Sir Jasper, a musulis or gentle.

Sir Jasper, um muçulmano ou gentil.

You were lucky.

Você teve sorte.

Funny, I don't feel very lucky.

Engraçado, não me sinto muito sortudo.

What was that?

O que é que foi isso?

Haven't you never heard a cat before?

Você nunca ouviu um gato antes?

Not one that sounded like that.

Nenhuma que soasse assim.

Forget about it.

Esqueça isso.

You better just learn to mind your own beeswax.

É melhor você aprender a cuidar da sua própria vida.

Beeswax?

Cera de abelha?

What a nasty pair.

Que casal desagradável.

I'm sure that sad cry wasn't made by a cat.

Tenho certeza de que aquele choro triste não foi feito por um gato.

Whatever it was, it sounded lost and lonely.

Seja o que for, parecia perdido e solitário.

Something strange is going on at Nutwood Court.

Algo estranho está acontecendo em Nutwood Court.

Hey, there's Bill.

Olá, aqui é o Bill.

I wonder what he's up to.

Eu me pergunto o que ele está fazendo.

Bill!

Conta!

Yeah?

Sim?

Wait till I tell you...

Espere até eu lhe contar...

Shh, get down.

Shh, abaixe-se.

Shh.

Psiu.

What do you suppose those two are up to?

O que você acha que esses dois estão fazendo?

They're probably more of Sir Jasper's men.

Eles provavelmente são mais homens do Sir Jasper.

Who's Sir Jasper?

Quem é Sir Jasper?

I'll tell you on the way to Constable Growler's.

Eu te conto no caminho para a casa do policial Growler.

Come on.

Vamos.

Constable Growler?

Policial Growler?

This must be serious.

Isso deve ser sério.

I was taking the old shortcut

Eu estava pegando o velho atalho

when all of a sudden a nasty man grabbed me by the shoulders.

quando de repente um homem desagradável me agarrou pelos ombros.

And then I heard the strangest cry coming from the basement.

E então ouvi um grito estranho vindo do porão.

It sounded like someone in trouble.

Parecia alguém com problemas.

Don't forget about those two other suspicious-looking strangers we saw skulking around.

Não se esqueça dos outros dois estranhos de aparência suspeita que vimos espreitando por aí.

Spies, I'll bet.

Espiões, aposto.

I think we should go out there and investigate.

Acho que deveríamos ir lá e investigar.

Funny you should mention that, Rupert.

Engraçado você mencionar isso, Rupert.

As it happens, I was just on my way to Nutwood Court,

Acontece que eu estava a caminho de Nutwood Court,

and I think it would be a good idea if you boys accompanied me.

e acho que seria uma boa ideia se vocês, rapazes, me acompanhassem.

Sir Jasper has called to file a complaint about someone trespassing on his property.

Sir Jasper ligou para registrar uma queixa sobre alguém invadindo sua propriedade.

Couldn't we go and search the basement right now?

Não poderíamos ir revistar o porão agora mesmo?

I'll show you where it is.

Vou lhe mostrar onde fica.

Now Rupert, you know I can't go searching people's homes without a warrant.

Agora, Rupert, você sabe que eu não posso revistar casas de ninguém sem um mandado.

Everything by the book, you know.

Tudo conforme as regras, você sabe.

May I help you?

Posso te ajudar?

Afternoon, sir.

Boa tarde, senhor.

I wonder if I might have a word with the gentleman of the house.

Gostaria de saber se posso falar com o cavalheiro da casa.

Would you please come in?

Você poderia entrar, por favor?

Yes, sir, Jasper will be with you shortly

Sim, senhor, Jasper estará com você em breve.

He's not a butler

Ele não é um mordomo

That's the one that grabbed me

Foi esse que me agarrou

Constable Growler

Policial Growler

How good of you to respond so quickly

Que bom que você respondeu tão rápido

Just doing me duty, sir

Apenas cumprindo meu dever, senhor

I see you've apprehended our little prowler

Vejo que você apreendeu nosso pequeno invasor

I thought it best to bring young Rupert along

Achei melhor trazer o jovem Rupert junto

so that we might clear up this matter

para que possamos esclarecer este assunto

Please don't misunderstand me, Constable. I don't want to get the young fellow into any trouble.

Por favor, não me entenda mal, guarda. Não quero causar problemas para o rapaz.

It's just that I'm planning on having some landscaping done.

É que estou planejando fazer um paisagismo.

That means there will be excavations and dangerous equipment on the grounds.

Isso significa que haverá escavações e equipamentos perigosos no local.

I understand, sir. I'll see to it that the youngsters are told Nutwood Court is out of bounds from now on.

Entendo, senhor. Vou providenciar para que os jovens sejam informados de que a Nutwood Court está fora dos limites a partir de agora.

Thank you, Constable. I wouldn't want anyone to get hurt taking the old shortcut.

Obrigado, Policial. Eu não quero que ninguém se machuque pegando o atalho antigo.

Very considerate of you, sir. Good day.

Muito atencioso da sua parte, senhor. Bom dia.

But you haven't asked him.

Mas você não perguntou a ele.

I heard a cry for help this morning coming from your basement.

Ouvi um pedido de ajuda esta manhã vindo do seu porão.

Rupert!

Ruperto!

I remember now, sir.

Agora me lembro, senhor.

He heard a cat meowing.

Ele ouviu um gato miando.

It wasn't a cat!

Não era um gato!

Was to.

Era para.

Constable Growler, you've got to believe me.

Policial Growler, você tem que acreditar em mim.

All right, Rupert, all right.

Tudo bem, Rupert, tudo bem.

If you wouldn't mind, sir, perhaps we could take a look

Se não se importar, senhor, talvez possamos dar uma olhada

just to assure the lad that nothing is amiss.

só para garantir ao rapaz que não há nada errado.

I'm a very busy man, Constable.

Sou um homem muito ocupado, policial.

I don't have time to play games.

Não tenho tempo para jogar.

I understand, sir, but Rupert here is a very observant lad,

Eu entendo, senhor, mas Rupert aqui é um rapaz muito observador,

and he's not the type to play pranks.

e ele não é do tipo que faz brincadeiras.

What?

O que?

Satisfied, Constable?

Satisfeito, Policial?

Yes, sir. Sorry for the inconvenience.

Sim, senhor. Desculpe o inconveniente.

Right then, lads. Let's not trouble Sir Jasper any further.

Certo, rapazes. Não vamos incomodar mais o Sir Jasper.

But I'm sure that something strange is going on.

Mas tenho certeza de que algo estranho está acontecendo.

We should search the grounds.

Deveríamos revistar o terreno.

That would hardly be by the...

Isso dificilmente seria...

By the book, I know.

Pelo livro, eu sei.

But couldn't you forget about the book just this once?

Mas você não poderia esquecer o livro só dessa vez?

Rupert! What kind of police constable would I be if I didn't follow regulations?

Rupert! Que tipo de policial eu seria se não seguisse as regras?

Now, you run along and don't let me catch you bothering Sir Jasper again.

Agora vá embora e não deixe que eu o veja incomodando Sir Jasper novamente.

Yes, sir.

Sim, senhor.

But I'm sure that it wasn't a cat that I heard.

Mas tenho certeza de que não foi um gato que ouvi.

I'm with you, Rupert. There's something funny about that Sir Jasper.

Concordo com você, Rupert. Tem algo de engraçado naquele Sir Jasper.

But what can we do?

Mas o que podemos fazer?

I'm not so sure this was such a great idea, Rupert.

Não tenho tanta certeza de que isso tenha sido uma boa ideia, Rupert.

Maybe it was a cat you heard after all.

Talvez tenha sido um gato que você ouviu, afinal.

Bill, I'm positive that it was...

Bill, tenho certeza de que foi...

Definitely not a cat.

Definitivamente não é um gato.

Oh, shut up, you...

Ah, cale a boca, você...

Get down!

Abaixe-se!

And you'll keep quiet if you know what's good for you.

E você ficará quieto se souber o que é bom para você.

I'm getting sick and tired of coming out here every five minutes.

Estou ficando cansado de vir aqui a cada cinco minutos.

I'm not getting paid enough for playing nursemaid to someone...

Não estou ganhando o suficiente para bancar a babá de alguém...

What is he?

O que é ele?

I'm not sure.

Eu não tenho certeza.

But the poor thing is frightened out of its wits.

Mas a pobre coitada está morrendo de medo.

There, there, little fellow.

Calma, calma, rapazinho.

We won't hurt you.

Não vamos machucar você.

It's all right.

Está tudo bem.

We're friends.

Nós somos amigos.

I'm Rupert and this is Bill.

Eu sou Rupert e este é Bill.

I think he's telling us his name.

Acho que ele está nos dizendo seu nome.

Yum?

Hummm?

Don't worry, Yum. We'll help you.

Não se preocupe, Yum. Nós vamos te ajudar.

Bill, we can't leave him locked up in Sir Jasper's basement.

Bill, não podemos deixá-lo trancado no porão do Sir Jasper.

You're right. We'd better get him out of here before...

Você tem razão. É melhor tirá-lo daqui antes que...

Who's there?

Quem está aí?

I told you to shut up!

Eu disse para você ficar quieto!

Any more out of you, I'll have you stuffed and mounted!

Mais um pouco de você e eu vou te empalhar e montar!

If you ask me, it's more trouble than it's worth.

Se você me perguntar, isso dá mais trabalho do que vale a pena.

I haven't had a decent night's sleep.

Não tive uma noite de sono decente.

Well done, Yum. Now let's get you out of here.

Muito bem, Yum. Agora vamos tirar você daqui.

Maybe if I feed the fuzzball, it'll keep each trap shut.

Talvez se eu alimentar a bola de pelos, ela mantenha todas as armadilhas fechadas.

What's that?

O que é isso?

Ow!

Ai!

Hey!

Ei!

Run for it!

Corra!

What are you brats doing?

O que vocês estão fazendo, pirralhos?

Skrog, what's going on?

Skrog, o que está acontecendo?

It's those kids, boss, and they've got the fuzzball!

São essas crianças, chefe, e elas estão com a bola de pelos!

What? After that, you fool!

O quê? Depois disso, seu idiota!

Ah!

Ah!

Run!

Correr!

I've got him!

Eu o peguei!

No, you don't!

Não, você não precisa!

Huh?

Huh?

Hey!

Ei!

Huh?

Huh?

I thought you had him.

Pensei que você o tivesse pego.

I do!

Eu faço!

I mean, I did.

Quero dizer, eu fiz.

He was right in me hands, but...

Ele estava bem em minhas mãos, mas...

You imbecile!

Seu imbecil!

That little beast is worth a fortune!

Essa pequena fera vale uma fortuna!

Yum!

Que delícia!

Ahhh!

Ahhh!

Over here, Bill!

Aqui, Bill!

Will!

Vai!

Don't worry, boss. We'll find them.

Não se preocupe, chefe. Nós os encontraremos.

We're too easy to spot if we stay together.

Somos muito fáceis de detectar se ficarmos juntos.

But don't worry. I've got a plan.

Mas não se preocupe. Eu tenho um plano.

You two hide here while I get Constable Growler.

Vocês dois se escondam aqui enquanto eu pego o policial Growler.

All right, Rupert. But be careful.

Tudo bem, Rupert. Mas tenha cuidado.

I'll be back in a flash.

Voltarei em breve.

Poor little fellow. You must be tired. You get some rest or...

Pobrezinho. Você deve estar cansado. Descanse um pouco ou...

Keep watch.

Fique atento.

Faster, Constable Growler, faster!

Mais rápido, Guarda Growler, mais rápido!

I hope you're right about this, lad.

Espero que você esteja certo, rapaz.

Don't worry. Wait until you see...

Não se preocupe. Espere até ver...

They're gone!

Eles se foram!

Rupert, if this is some sort of...

Rupert, se isso é algum tipo de...

Now we've got him!

Agora nós o pegamos!

All right, you little...

Tudo bem, seu pequeno...

Constable Growler, how fortunate that you're here.

Policial Growler, que sorte a sua de estar aqui.

Scrog and I heard someone prowling about the grounds.

Scrog e eu ouvimos alguém rondando o terreno.

Obviously this impertinent bear is up to more of his pranks.

Obviamente esse urso impertinente está aprontando mais umas travessuras.

What have you done with Bill? They must have taken Bill and the little...

O que você fez com o Bill? Devem ter levado o Bill e o pequeno...

Bratt has caused me too much trouble already.

Bratt já me causou muitos problemas.

Well, sir, there is the matter of Rupert's young friend Bill.

Bem, senhor, há o caso do jovem amigo de Rupert, Bill.

If he has gone missing...

Se ele desapareceu...

Scrogg and I saw him only moments ago,

Scrogg e eu o vimos há poucos momentos,

running towards his home as fast as his legs could carry him.

correndo em direção a sua casa o mais rápido que suas pernas conseguiam levá-lo.

He obviously lost his nerve and left his accomplice

Ele obviamente perdeu a coragem e deixou seu cúmplice

to take the blame for their little joke.

para assumir a culpa pela sua piadinha.

That's not true! Bill would never...

Isso não é verdade! Bill nunca...

Constable, it is utterly ridiculous

Policial, é completamente ridículo

that you continue to let this young delinquent lead you by the nose.

que você continue a deixar esse jovem delinquente te enganar.

Need I remind you that I have friends in high places?

Preciso lembrar que tenho amigos em altos cargos?

Do you like your job, Constable?

Você gosta do seu trabalho, Policial?

Yes, sir. I pride myself on good.

Sim, senhor. Eu me orgulho do bem.

If you wish to keep it, I suggest that you perform your duty

Se você deseja mantê-lo, sugiro que cumpra seu dever

and keep this meddling trespasser off my property.

e manter esse invasor intrometido longe da minha propriedade.

That's telling him, Sir Jasper.

Isso é o que ele está dizendo, Sir Jasper.

I'm sorry, Constable Growler.

Sinto muito, Policial Growler.

I still think we should go back and search the grounds.

Ainda acho que deveríamos voltar e vasculhar o terreno.

Without a warrant? Without a shred of hard evidence?

Sem um mandado? Sem uma única prova concreta?

Rupert, you're asking me to break the law.

Rupert, você está me pedindo para infringir a lei.

If the law is going to let Sir Jasper get away with this, then it should be broken.

Se a lei vai deixar Sir Jasper fazer isso, então ela deve ser quebrada.

Rupert, it's bad enough that you've suddenly taken to trespassing and playing silly pranks,

Rupert, já é ruim o suficiente que você de repente tenha começado a invadir propriedades e fazer brincadeiras bobas,

but now you've gone too far.

mas agora você foi longe demais.

Run along to Bill's.

Corra até a casa do Bill.

I'll expect you to leave Sir Jasper alone and don't bother me with any more of your fanciful stories.

Espero que você deixe Sir Jasper em paz e não me incomode mais com suas histórias fantásticas.

Sir Jasper has probably locked Bill and Yum up in the basement.

Sir Jasper provavelmente trancou Bill e Yum no porão.

You'll pay for this.

Você vai pagar por isso.

Shhh!

Shhh!

But it ain't my fault.

Mas não é minha culpa.

It ain't my fault.

Não é minha culpa.

If we don't find them soon, your head will be my next trophy.

Se não os encontrarmos logo, sua cabeça será meu próximo troféu.

Hey, you two are on our side?

Ei, vocês dois estão do nosso lado?

Wait, we've got to go back there and find my friends.

Espere, temos que voltar lá e encontrar meus amigos.

It's at times like this I wish Pengping had given me Chinese lessons.

É em momentos como esse que eu queria que Pengping tivesse me dado aulas de chinês.

That's it.

É isso.

I've got a great idea.

Tenho uma ótima ideia.

My friend Pengping is Chinese. He can translate.

Meu amigo Pengping é chinês. Ele sabe traduzir.

Follow me.

Me siga.

No, wait. You don't understand.

Não, espere. Você não entendeu.

Pengping's place is right here.

O lugar de Pengping é bem aqui.

Rupert, it is about time you got here.

Rupert, já era hora de você chegar aqui.

Have you been expecting me?

Você estava me esperando?

Hello, Rupert.

Olá, Rupert.

Bill, Yum, you're safe.

Bill, Yum, você está seguro.

But how... what are...

Mas como... o que são...

Please allow me to make proper introductions.

Por favor, permita-me fazer as apresentações adequadas.

This is Wing and Wong.

Estes são Wing e Wong.

Pleased to meet you.

Prazer em conhecê-lo.

And thank you for getting me out of a tight spot.

E obrigado por me tirar de uma situação difícil.

And you have already met Yeti Yum.

E você já conheceu Yeti Yum.

Little Rupert.

Pequeno Rupert.

Yeti? You don't mean to say...

Yeti? Você não quis dizer...

That's right, Rupert.

É isso mesmo, Rupert.

Little Yum here is an abominable snowman.

O pequeno Yum aqui é um abominável homem das neves.

Isn't he a bit, well, small?

Ele não é um pouco, bem, pequeno?

He's just a baby, Rupert.

Ele é apenas um bebê, Rupert.

The Yeti live in the far high mountains of China,

O Yeti vive nas altas montanhas da China,

where they are highly honored by the mountain folk who live there.

onde são muito homenageados pelos povos das montanhas que ali vivem.

But unfortunately, the Yeti are also very rare.

Mas infelizmente, os Yetis também são muito raros.

Wing and Wan have come to rescue Yum,

Wing e Wan vieram resgatar Yum,

and they asked me to help get him back to his home.

e me pediram para ajudá-lo a voltar para casa.

Of course. They can use your direct lift to China.

Claro. Eles podem usar sua carona direta para a China.

But why are they still here? Is it broken?

Mas por que eles ainda estão aqui? Está quebrado?

No, it is working perfectly. Yeti Yum refused to go.

Não, está funcionando perfeitamente. Yeti Yum se recusou a ir.

He would not leave until he was sure that his friend Birupa was safe.

Ele não iria embora até ter certeza de que seu amigo Birupa estava seguro.

Well, what are we waiting for? Let's get going.

Bom, o que estamos esperando? Vamos lá.

Goodbye, Yum. Safe journey.

Adeus, Yum. Boa viagem.

Leropa... Farine?

Leropa... Farinha?

That's right, Yum. Friend.

Isso mesmo, Yum. Amigo.

What a touching scene.

Que cena tocante.

You've said your goodbyes. Now hand over the beast.

Você se despediu. Agora entregue a fera.

Never!

Nunca!

No!

Não!

What's all this then?

O que é tudo isso então?

Constable Growler, how fortunate you've arrived.

Policial Growler, que sorte a sua ter chegado.

These thieves were about to make off with valuable property which they have stolen from me.

Esses ladrões estavam prestes a fugir com uma propriedade valiosa que roubaram de mim.

F now, is it? That's a very serious charge.

F-agora, é mesmo? Essa é uma acusação gravíssima.

He means Yum. We're returning him to his home.

Ele quer dizer "Que delícia". Vamos levá-lo de volta para casa.

Well, Constable, what are you waiting for?

Bem, Policial, o que você está esperando?

Make them hand over the beast.

Faça-os entregar a besta.

I'll have to make a full report before returning the stolen goods, sir.

Terei que fazer um relatório completo antes de devolver os bens roubados, senhor.

But have no fear. I fully intend to see that justice is carried out.

Mas não tenham medo. Tenho a firme intenção de fazer justiça.

But, Constable Growler, it isn't justice if Yum is locked up in a cage.

Mas, Policial Growler, não é justiça se Yum estiver trancado em uma gaiola.

If anyone belongs behind bars, it's those two.

Se alguém deveria estar atrás das grades, são esses dois.

Rupert, I've told you before. Everything has to be done by the book.

Rupert, eu já te disse antes. Tudo tem que ser feito conforme as regras.

Now then, firstly, place suspects and evidence in a secure holding area.

Agora, primeiramente, coloque os suspeitos e as evidências em uma área de detenção segura.

If you must, Constable.

Se for preciso, Policial.

I wouldn't want them to escape, sir. This garden shed will do nicely.

Eu não gostaria que eles escapassem, senhor. Este galpão de jardim servirá perfeitamente.

But Constable Growler, you know this isn't a shed. It's Pong Ping's lift to China.

Mas, Guarda Growler, você sabe que isso não é um galpão. É a carona do Pong Ping para a China.

A lift to China? Really, sir? What sort of wild tale will they try next?

Uma carona para a China? Sério, senhor? Que tipo de história maluca eles vão tentar a seguir?

All right, you lot. In you go.

Tudo bem, pessoal. Podem entrar.

I'm a very busy man, Constable. Can't we get on with this?

Estou muito ocupado, policial. Não podemos continuar com isso?

Yes, sir. As you wish.

Sim, senhor. Como desejar.

All right, Rupert. You know what to do.

Tudo bem, Rupert. Você sabe o que fazer.

I do?

Eu faço?

Of course I do.

Claro que sim.

Huh! Hey!

Hein! Ei!

What?

O que?

Looks like the game's up, boss.

Parece que o jogo acabou, chefe.

Shut up, you fool!

Cale a boca, seu idiota!

Constable Growler! It was all an act!

Guarda Growler! Era tudo encenação!

You mean you were on our side all along?

Quer dizer que você estava do nosso lado o tempo todo?

Well, Bill, while you and Rupert were out skulking about,

Bem, Bill, enquanto você e Rupert estavam por aí,

I was doing some investigating as well.

Eu também estava investigando.

According to this report from Scotland Yard,

De acordo com este relatório da Scotland Yard,

the authorities of several countries would like to have a word with these two

as autoridades de vários países gostariam de falar com estes dois

concerning a variety of serious charges.

sobre uma variedade de acusações graves.

You're the greatest, Constable Growler.

Você é o maior, Policial Growler.

You said it. Most honorable.

Você disse isso. Muito honrado.

Now, now, Ledge, go easy on the superlatives.

Calma, Ledge, vá com calma nos superlativos.

Just doing me duty. Everything...

Só cumprindo meu dever. Tudo...

By the book. And now I see why.

Seguindo as regras. E agora entendo o porquê.

I'm sorry I questioned police procedures.

Desculpe-me por questionar os procedimentos da polícia.

I hope I didn't get in the way.

Espero não ter atrapalhado.

Well, Rupert, I think we make a pretty good team.

Bem, Rupert, acho que formamos uma ótima equipe.

You do?

Você faz?

Yes. If it hadn't been for your unorthodox approach,

Sim. Se não fosse pela sua abordagem pouco ortodoxa,

Jasper and Skrog may not have been flushed out of hiding.

Jasper e Skrog podem não ter sido expulsos do esconderijo.

And there's no telling what may have happened to Little Yum.

E não há como dizer o que pode ter acontecido com Little Yum.

The roo-pa bee-gee-koo-ow-do.

O roo-pa bee-gee-koo-ow-do.

Foo-ing.

Foo-ing.

Hang on, everyone.

Aguentem firme, pessoal.

The lift turns over now,

O elevador vira agora,

so that we do not arrive in China standing on our heads.

para que não cheguemos à China de cabeça para baixo.

Ha-ha-ha-ha!

Há-há-há-há!

¶¶

¶¶

Expandir Legenda

Rupert E O Pequeno Yum – Ep.5. Rupert se despede da mãe e sai apressado para passar o fim de semana na casa do amigo Bill. No caminho, esbarra no Guarda Growler e, para se desculpar, oferece uma torta de morango. O guarda o repreende e o adverte sobre ter mais cuidado. Para chegar mais rápido, Rupert pega um atalho por Nutwood Court, uma propriedade que ele pensava estar abandonada. Lá, é pego por um novo morador, Sir Jasper, que o acusa de invasão. Rupert tenta se explicar, mas Sir Jasper o ameaça e exige que ele avise aos outros garotos da vila para não entrarem em sua propriedade.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos