Game Of Thrones – Histórias De Guerra
Yes, it's been a long time...
Sim, faz muito tempo...
but I still remember every face.
mas ainda me lembro de cada rosto.
You remember your first?
Você se lembra do seu primeiro?
Of course, Your Grace.
Claro, Sua Graça.
Who was it?
Quem foi?
A Tyroshi. Never learned the name.
Um tyroshi. Nunca soube o nome.
Hm. How did you do it?
Hm. Como você fez?
Lance through the heart.
Lança através do coração.
Quick one. Lucky for you.
Rápido. Sorte sua.
Mine was some Tarly boy at the battle of Summerhall.
O meu foi um garoto Tarly na Batalha de Solarestival.
My horse took an arrow, so I was on foot, slogging through the mud.
Meu cavalo levou uma flecha, então eu estava a pé, atolado na lama.
He came running at me, this dumb highborn lad,
Ele veio correndo em minha direção, esse tolo jovem nobre,
thinking he could end the rebellion with a single swing of his sword.
achando que poderia acabar com a rebelião com um único golpe de sua espada.
I knocked him down with the hammer.
Eu o derrubei com o martelo.
Gods, I was strong then.
Deuses, eu era forte naquela época.
Caved in his breastplate.
Afundei sua couraça.
Probably shattered every rib he had.
Provavelmente quebrei todas as costelas que ele tinha.
I stood over him, hammer in the air.
Eu fiquei sobre ele, com o martelo no ar.
Right before I brought it down, he shouted: wait!
Pouco antes de eu abaixá-lo, ele gritou: espere!
Wait!
Espere!
They never tell you how they all shit themselves. They don't put that part in the songs.
Eles nunca dizem como todos se borram. Não colocam essa parte nas canções.
Stupid boy...
Garoto estúpido...
Now the Tarlys bend the knee, like everyone else.
Agora os Tarlys dobram o joelho, como todos os outros.
He could have lingered on the edge of the battle with the smart boys, and today his wife would be making him miserable, his sons would be ingrates,
Ele poderia ter se demorado na beira da batalha com os espertos, e hoje sua esposa o estaria deixando miserável, seus filhos seriam ingratos,
And he would be waking three times in the night to piss into a bowl
E ele estaria acordando três vezes à noite para urinar numa tigela.
Wine!
Vinho!
Lancel...
Lancel...
Gods, what a stupid name. Lancel Lannister.
Deuses, que nome estúpido. Lancel Lannister.
Who named you? Some halfwit with a stutter?
Quem te nomeou? Algum imbecil gago?
What are you doing?
O que você está fazendo?
It's empty, your grace.
Está vazio, Sua Graça.
What do you mean it's empty?
O que quer dizer com vazio?
There's no more wine.
Não há mais vinho.
Is that what empty means? So. Get. More.
É isso que significa vazio? Então. Vá. Pegar. Mais.
Tell your cousin to get in here.
Diga ao seu primo para vir aqui.
Kingslayer! Get in here!
Regicida! Entre aqui!
Sourrounded by Lannisters.
Cercado por Lannisters.
Every time I close my eyes I see their blonde hair and their smug, satisfied faces.
Toda vez que fecho os olhos, vejo seus cabelos loiros e seus rostos presunçosos e satisfeitos.
It must wound your pride. Standing out there, like a glorified sentry.
Deve ferir seu orgulho. Ficar aí fora, como uma sentinela glorificada.
Jaime Lannister, son of the mighty Tywin.
Jaime Lannister, filho do poderoso Tywin.
Forced to mind the door while your king eats and drinks and shits and fucks.
Forçado a guardar a porta enquanto seu rei come, bebe, caga e transa.
So, come on.
Então, vamos lá.
We're telling war stories. Who was your first kill, not counting old men?
Estamos contando histórias de guerra. Quem foi sua primeira morte, sem contar velhos?
One of the outlaws in the Brotherhood.
Um dos foras da lei na Irmandade.
I was there that day. You were only a squire. Sixteen years old.
Eu estava lá naquele dia. Você era apenas um escudeiro. Dezesseis anos de idade.
You killed Simon Toyne with a counter-riposte.
Você matou Simon Toyne com um contra-ataque.
Best move I ever saw.
Melhor movimento que já vi.
Good fighter, Toyne. But he lacked stamina.
Bom lutador, Toyne. Mas ele não tinha fôlego.
Your outlaw. Any last words?
Seu fora da lei. Alguma última palavra?
I cut his head off. So, no.
Eu cortei a cabeça dele. Então, não.
What about Aerys Targaryen? What did the Mad King say when you stabbed him in the back?
E Aerys Targaryen? O que o Rei Louco disse quando você o esfaqueou pelas costas?
I never asked.
Eu nunca perguntei.
Did he call you a traitor? Did he plead for a reprieve?
Ele te chamou de traidor? Ele implorou por um perdão?
He said the same thing he had been saying for hours:
Ele disse a mesma coisa que estava dizendo por horas:
"Burn them all"
"Queime todos eles"
If that is all, Your Grace.
Se é só isso, Sua Graça.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda