Whatsapp
Alguma Dúvida?
Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo

Você não está logado(a). Faça login ou cadastre-se grátis para continuar.

Família Soprano: Tony E Carmela Colocam Janice Nos Eixos

Família Soprano: Tony E Carmela Colocam Janice Nos Eixos
0:00

oh

oh

Have you seen what you did?

Você viu o que fez?

What?

O que?

Meadow.

Prado.

That house is fucked.

Aquela casa está uma merda.

Thought you didn't swear.

Pensei que você não xingasse.

What are you talking about?

O que você está falando?

I'm outraged.

Estou indignado.

I am beyond outraged.

Estou extremamente indignado.

Talk about disgrace.

Falando em desgraça.

Disrespect for other people's property.

Desrespeito à propriedade alheia.

That place, it's like a freaking shooting gallery.

Aquele lugar é como uma galeria de tiro.

It smells of urine. There's puke all over the beautiful hardwood floors.

Cheira a urina. Tem vômito por todo o lindo piso de madeira.

Sounds like your apartment in Venice.

Parece seu apartamento em Veneza.

Don't worry about it. She's been punished.

Não se preocupe. Ela foi punida.

Oh, three weeks without a credit card. Oh, my darn. That's some heavy shit there.

Ah, três semanas sem cartão de crédito. Ai, meu Deus. Que merda!

Janice.

Janice.

You know, if that was my child...

Sabe, se aquele fosse meu filho...

Oh, fuck this. You got a lot of fucking balls, you know that?

Ah, que se dane. Você tem muita coragem, sabia?

Don't talk to me like that.

Não fale assim comigo.

Tony.

Tony.

Oh, let's clear the air here.

Ah, vamos esclarecer as coisas.

You come right into town like some Vishnu come lately trying to play the concerned daughter.

Você chega na cidade como se fosse um Vishnu que chegou recentemente tentando bancar a filha preocupada.

Who the fuck are you kidding?

Quem diabos você está enganando?

You're just here to pick the friggin' bones.

Você está aqui apenas para escolher os malditos ossos.

There's a lot I could say right now that I am not gonna say.

Há muita coisa que eu poderia dizer agora que não vou dizer.

Lot of bulls.

Muitos touros.

Temper tantrums.

Birras.

He hasn't changed one iota since we lived in Newark.

Ele não mudou nada desde que moramos em Newark.

Not one iota!

Nem um pouco!

You are passing judgment on him, Janice, on us as parents.

Você está julgando ele, Janice, e nós, como pais.

I told you once already, how we discipline our children is none of anybody's business.

Eu já lhe disse uma vez: a maneira como disciplinamos nossos filhos não é da conta de ninguém.

You let that girl ride roughshod over you, someday you're gonna regret it.

Se você deixar aquela garota passar por cima de você, um dia você vai se arrepender.

Mother of God, Janice

Mãe de Deus, Janice

Are all of you sopranos the same?

Vocês, sopranos, são todas iguais?

I asked you nicely to stay out of it

Eu pedi gentilmente para você ficar fora disso

You're pretending you don't hear me

Você está fingindo que não me ouve

Well, maybe you're gonna hear this

Bem, talvez você ouça isso

Mind your fucking business

Cuide da sua vida, porra

Keep your mouth shut when it comes to my kids

Fique de boca fechada quando se trata dos meus filhos

All right?

Tudo bem?

Maybe I've stayed here too long

Talvez eu tenha ficado aqui muito tempo

Expandir Legenda

Janice critica Tony e Carmela pela forma como lidaram com a bagunça que Meadow fez na casa alugada, considerando a punição branda. Tony se irrita com a intromissão da irmã, argumentando que ela não tem o direito de julgar sua criação e que deve cuidar da própria vida. A discussão acalorada revela a tensão familiar e a dinâmica entre os irmãos Soprano. Janice acusa Tony de não ter mudado nada desde a infância, enquanto ele a acusa de oportunismo.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos