Hello everyone and welcome back to "English with Lucy".
Olá a todos e bem-vindos de volta ao "Inglês com Lucy".
I've got a great video planned for you today.
Tenho um ótimo vídeo planejado para você hoje.
We are going to be comparing British English
Vamos comparar o inglês britânico
with American English and Canadian English.
com inglês americano e inglês canadense.
And I have two fabulous guests on my channel
E tenho dois convidados fabulosos no meu canal
and I think you might recognise them.
e acho que você pode reconhecê-los.
Hey, my name is Rachel, I'm from the US
Olá, meu nome é Rachel, sou dos EUA
and I have a channel here on YouTube
e eu tenho um canal aqui no YouTube
where I focus on all things, spoken English
onde me concentro em todas as coisas, inglês falado
with an American accent.
com sotaque americano.
My accent is what I would call a standard American accent.
Meu sotaque é o que eu chamaria de sotaque americano padrão.
I grew up in Florida, I went to school in the Midwest
Eu cresci na Flórida, estudei no Centro-Oeste
and since then I've lived in Boston,
e desde então moro em Boston,
New York and Philadelphia.
Nova York e Filadélfia.
So we have Rachel representing the US
Então temos Rachel representando os EUA
and representing Canada, we have Bob the Canadian.
e representando o Canadá, temos Bob, o canadense.
Well, hello Lucy and hello Rachel
Bem, olá Lucy e olá Rachel
and hello to all of Lucy's viewers.
e olá a todos os espectadores de Lucy.
I'm Bob the Canadian from the YouTube channel,
Eu sou Bob, o canadense, do canal do YouTube,
"Learn English with Bob the Canadian" where
"Aprenda inglês com Bob, o canadense", onde
you'll often find me out somewhere on my farm,
você frequentemente me encontrará em algum lugar da minha fazenda,
teaching a short English lesson.
ensinando uma curta aula de inglês.
If you haven't met me before my name's Lucy,
Se você não me conheceu antes, meu nome é Lucy,
I run this channel, "English with Lucy"
Eu administro este canal, "Inglês com Lucy"
and I am from Cambridgeshire in the United Kingdom
e eu sou de Cambridgeshire no Reino Unido
and I speak with a modern RP accent.
e falo com um sotaque moderno de RP.
I'd just like to remind you that there's a free PDF
Gostaria apenas de lembrar que existe um PDF gratuito
that goes with this lesson.
que acompanha esta lição.
It's got everything that we're going
Tem tudo o que estamos indo
to talk about today plus a quiz at the end.
para falar sobre hoje e um quiz no final.
If you'd like to download the free PDF,
Se você quiser baixar o PDF gratuito,
all you've got to do is click on the link in
tudo o que você precisa fazer é clicar no link em
the description box, enter your name and your email address.
na caixa de descrição, digite seu nome e seu endereço de e-mail.
You then sign up to my mailing list
Você então se inscreve na minha lista de e-mail
and the PDF will arrive automatically in your inbox.
e o PDF chegará automaticamente na sua caixa de entrada.
From then on you don't have to subscribe again.
A partir daí você não precisa assinar novamente.
Every week you'll receive all of my lesson PDFs,
Toda semana você receberá todos os meus PDFs de aulas,
plus all of my news and offers.
além de todas as minhas novidades e ofertas.
By the way, this is a two-part video.
A propósito, este é um vídeo de duas partes.
Today, we are looking at vocabulary and in the future,
Hoje, estamos olhando para o vocabulário e, no futuro,
there will be a part two with pronunciation
haverá uma segunda parte com pronúncia
where we will definitively find out
onde definitivamente descobriremos
if Canadians say about or not.
se os canadenses dizem sobre isso ou não.
Okay, so I have sent Bob and Rachel a list of pictures
Ok, então enviei a Bob e Rachel uma lista de fotos
and they are going to tell us how they say it
e eles vão nos contar como eles dizem isso
where they're from because there are going
de onde eles são porque estão indo
to be some differences.
para haver algumas diferenças.
Let's get started with this first one.
Vamos começar com o primeiro.
This first one is definitely the letter Z.
A primeira é definitivamente a letra Z.
Although as a child, we watched the American version
Embora quando criança assistíssemos à versão americana
of Sesame Street and they tried to get me
da Vila Sésamo e eles tentaram me pegar
to learn it as the letter Z.
para aprendê-lo como a letra Z.
But this in Canada is definitely the letter Z.
Mas isso no Canadá é definitivamente a letra Z.
X, Y, Z.
X, Y, Z.
I would definitely call this letter Z.
Eu definitivamente chamaria essa letra de Z.
Interesting.
Interessante.
For me in the UK and British English,
Para mim no Reino Unido e no inglês britânico,
it is the letter Z as well.
é a letra Z também.
I really relate to Bob on that one because we used
Eu realmente me identifico com Bob nisso porque nós usamos
to watch loads of TV shows and cartoons
para assistir a vários programas de TV e desenhos animados
that were produced in the US and they always used
que foram produzidos nos EUA e sempre usaram
to say Z as well and I remember finding it quite confusing
para dizer Z também e eu lembro de achar isso bastante confuso
but yeah, X, Y, Z, over here.
mas sim, X, Y, Z, aqui.
Okay, let's take a look at this next one.
Certo, vamos dar uma olhada no próximo.
What would they call this?
Como eles chamariam isso?
So this is definitely a bill in Canadian English.
Então esta é definitivamente uma conta em inglês canadense.
When you're at a restaurant and when you're done eating,
Quando você está em um restaurante e termina de comer,
you ask your server if you can have the bill.
pergunte ao seu garçom se você pode ficar com a conta.
The check is the most common
O cheque é o mais comum
but I would also call this the bill.
mas eu também chamaria isso de conta.
In UK this is always the bill.
No Reino Unido, essa é sempre a conta.
Can I have the bill?
Posso ficar com a conta?
And funny story, I worked as a waitress
E uma história engraçada, eu trabalhava como garçonete
when I was a teenager and someone once said to me,
quando eu era adolescente e alguém uma vez me disse,
"Can I have the bill?"
"Posso ficar com a conta?"
But I misread their lips and I thought they said,
Mas eu interpretei mal seus lábios e pensei que eles disseram:
"Can I have some milk?"
"Posso tomar um pouco de leite?"
And I brought them a glass of milk
E eu trouxe um copo de leite para eles
and they were just so confused.
e eles estavam tão confusos.
Okay, onto the third, what would you call this?
Certo, vamos ao terceiro, como você chamaria isso?
And remember that you can write in the comment section below
E lembre-se que você pode escrever na seção de comentários abaixo
what you would call these as well
como você chamaria isso também
if you say something different.
se você disser algo diferente.
So we call these either running shoes
Então nós os chamamos de tênis de corrida
or runners in Canadian English.
ou corredores em inglês canadense.
If you're gonna go out for a walk or a run,
Se você vai sair para caminhar ou correr,
you put on your running shoes or you put on your runners.
você calça seus tênis de corrida ou calça seus tênis de corrida.
There are lots of different terms I might use for this,
Há muitos termos diferentes que eu poderia usar para isso,
tennis shoes or running shoes,
tênis ou tênis de corrida,
even though they might not specifically be
mesmo que não sejam especificamente
for tennis or running.
para tênis ou corrida.
Also sneakers.
Tênis também.
Interesting.
Interessante.
We don't use any of those words in the UK.
Não usamos nenhuma dessas palavras no Reino Unido.
We understand them, sneakers, running shoes,
Nós os entendemos, tênis, tênis de corrida,
tennis shoes, but I would say that running shoes
tênis, mas eu diria que tênis de corrida
would be specifically for running.
seria especificamente para correr.
In general, we call these shoes trainers, trainers.
Em geral, chamamos esses calçados de tênis, tênis.
Okay, onto the next.
Certo, vamos para o próximo.
A long time ago in Canadian English we called
Há muito tempo atrás, no inglês canadense, chamávamos
this a Chesterfield but now we just call it a couch.
este é um Chesterfield, mas agora o chamamos apenas de sofá.
Sometimes we might say sofa but usually
Às vezes podemos dizer sofá, mas geralmente
when we see something like this we say,
quando vemos algo assim dizemos:
"I'm gonna go sit on the couch."
"Vou sentar no sofá."
I would call this either a couch or a sofa.
Eu chamaria isso de sofá ou divã.
Funny, okay, so we would hardly ever call this a couch.
Engraçado, ok, então dificilmente chamaríamos isso de sofá.
That sounds very American and Canadian to me.
Isso soa muito americano e canadense para mim.
We would almost always call this a sofa
Quase sempre chamaríamos isso de sofá
or sometimes a settee.
ou às vezes um sofá.
A Chesterfield to me seems like an old fashioned
Um Chesterfield para mim parece um modelo antigo
leather sofa, specific design.
sofá de couro, design específico.
we do have a lot of Americanisms in British English
nós temos muitos americanismos no inglês britânico
and we would say a couch potato, not a sofa potato
e diríamos um viciado em televisão, não um viciado em televisão
that doesn't work.
isso não funciona.
If someone's lazy, they're a couch potato
Se alguém é preguiçoso, é um viciado em televisão
so we have adopted that.
então nós adotamos isso.
Okay, onto the next one.
Certo, vamos para o próximo.
The $1 coin in Canada has a looney on it.
A moeda de US$ 1 no Canadá tem um dólar americano estampado nela.
That's a bird that lives in Northern Canada.
É um pássaro que vive no norte do Canadá.
So we decided we would just call this the looney.
Então decidimos que chamaríamos isso de "looney".
Then when we decided to have a $2 coin,
Então, quando decidimos ter uma moeda de $ 2,
we thought we would call it a tooney 'cause it's worth $2
pensamos em chamá-lo de tooney porque vale US$ 2
and it rhymes with looney.
e rima com looney.
Slang for $1, a buck.
Gíria para US$ 1, um dólar.
I love the looney and then the tooney.
Eu adoro o looney e depois o tooney.
I think that's absolutely hilarious.
Acho isso absolutamente hilário.
Yeah, I've heard of buck before.
Sim, já ouvi falar de buck antes.
So we don't have dollars in the UK.
Então não temos dólares no Reino Unido.
We have pounds and our slang term for one pound is a quid.
Temos libras e nossa gíria para uma libra é quid.
And we haven't thought of a cool name for two.
E ainda não pensamos em um nome legal para dois.
We call it two quid.
Nós chamamos isso de duas libras.
One quid, two quid.
Uma libra, duas libras.
Another thing to note is when we have five pounds
Outra coisa a notar é quando temos cinco libras
or five quid, we'll call it a fiver and for 10, a tenner.
ou cinco libras, chamaremos de cinco libras e por 10, de dez libras.
In Canada, we would call this pop.
No Canadá, chamaríamos isso de pop.
I think it's the second half of the word soda pop.
Acho que é a segunda metade da palavra soda pop.
I think my American cousins use the first part of the word.
Acho que meus primos americanos usam a primeira parte da palavra.
I think they call it soda but we just call it pop.
Acho que chamam de refrigerante, mas nós chamamos de refrigerante.
Actually in the US we use either soda
Na verdade, nos EUA usamos refrigerante
or pop depending on the region.
ou pop dependendo da região.
I personally use soda.
Eu pessoalmente uso refrigerante.
Interesting, okay.
Interessante, ok.
So there are definitely some clear similarities between
Portanto, definitivamente existem algumas semelhanças claras entre
those two unsurprisingly.
esses dois sem surpresa.
In the UK it's very different.
No Reino Unido é muito diferente.
You will find some people, I think more up north saying pop,
Você encontrará algumas pessoas, acho que mais ao norte, dizendo pop,
but in general we call it fizzy drinks
mas em geral chamamos de refrigerantes
which doesn't sound as cool.
o que não parece tão legal.
Now, the word soda to us is quite confusing because a soda
Agora, a palavra refrigerante para nós é bastante confusa porque um refrigerante
for us is fizzy water.
para nós é água com gás.
So I remember going over to the US and I was offered a soda
Então eu lembro de ir para os EUA e me ofereceram um refrigerante
and I thought, oh, how boring.
e eu pensei, nossa, que chato.
No, I'll have something more interesting like a Coke please.
Não, eu quero algo mais interessante, como uma Coca-Cola, por favor.
Okay, onto the next one.
Certo, vamos para o próximo.
In Canada, we use the metric system
No Canadá, usamos o sistema métrico
so we measure distance in kilometres,
então medimos a distância em quilômetros,
but that seems like a really big word.
mas isso parece uma palavra muito grande.
So sometimes we just say clicks.
Então, às vezes, dizemos apenas cliques.
If you ask someone, "How do I get to Niagara Falls?"
Se você perguntar a alguém: "Como chego às Cataratas do Niágara?"
They might say, "Oh, it's about 40 clicks from here."
Eles podem dizer: "Ah, são cerca de 40 cliques daqui".
Sometimes it's spelled with a C sometimes with a K.
Às vezes é escrito com C, às vezes com K.
I would call that one kilometre.
Eu chamaria isso de um quilômetro.
But of course in the US we're much more familiar with miles.
Mas é claro que nos EUA estamos muito mais familiarizados com milhas.
So we're quite boring here.
Então estamos bem chatos aqui.
We would just call it a kilometre,
Nós simplesmente chamaríamos isso de um quilômetro,
but sometimes when we're running or doing sport,
mas às vezes quando estamos correndo ou praticando esporte,
we would just shorten that down to K.
nós apenas encurtaríamos isso para K.
So I love running and I like to run a 5K and 10K,
Então eu adoro correr e gosto de correr 5 km e 10 km,
five kilometres, 10 kilometres.
cinco quilômetros, 10 quilômetros.
I've never heard of click before, that's quite cool.
Nunca tinha ouvido falar de clique antes, isso é muito legal.
For driving we do still tend to use miles.
Para dirigir, ainda tendemos a usar milhas.
Our speed is in miles per hour.
Nossa velocidade é em milhas por hora.
How weird is that?
Quão estranho é isso?
I go running in kilometres but I drive in miles.
Eu corro em quilômetros, mas dirijo em milhas.
We need to sort that out.
Precisamos resolver isso.
All right, let's talk about this one.
Tudo bem, vamos falar sobre isso.
This is what I actually celebrated this weekend
Foi isso que eu realmente comemorei neste fim de semana
that's just gone past.
isso já passou.
In Canadian English we would call this either a stag
Em inglês canadense, chamaríamos isso de veado
and doe or a jack and jill.
e uma corça ou um macaco e uma jill.
It's a party that a couple has about a month
É uma festa que um casal faz há cerca de um mês
or two before their actual wedding,
ou dois antes do casamento real,
where they just invite friends and family over just
onde eles apenas convidam amigos e familiares
to have a good time to celebrate the fact
para se divertir e comemorar o fato
that they're getting married.
que eles vão se casar.
That would be a bachelor party for a man,
Isso seria uma despedida de solteiro para um homem,
a bachelorette party for a woman.
uma despedida de solteira para uma mulher.
Ah, it's completely different in the UK.
Ah, é completamente diferente no Reino Unido.
We say hen do.
Dizemos despedida de solteira.
A do is a party or a stag do.
Um do é uma festa ou uma despedida de solteiro.
Now, it's more common for them to be more than one night.
Agora, é mais comum que durem mais de uma noite.
People like to go away for weekends.
As pessoas gostam de viajar nos fins de semana.
But if it's just one night you can say hen night
Mas se for apenas uma noite você pode dizer despedida de solteira
or stag night as well.
ou despedida de solteiro também.
Also it's not so common to celebrate them together
Também não é tão comum celebrá-los juntos
as Bob explained but it is becoming more common.
como Bob explicou, mas está se tornando mais comum.
And we put stag and hen together and we call it a sten,
E juntamos o veado e a galinha e chamamos isso de sten,
hag didn't sound so good.
bruxa não soou muito bem.
Okay, this next one is an interesting one
Ok, o próximo é interessante
and I kind of just put it in for Bob.
e eu meio que coloquei isso para o Bob.
Let's see what he says.
Vamos ver o que ele diz.
Canadians often add the word eh to the end of a sentence
Os canadenses costumam adicionar a palavra eh ao final de uma frase
to turn it into a question.
para transformá-lo em uma pergunta.
So I can't really explain how it works
Então não consigo explicar como funciona
but I'll give you a few examples.
mas vou dar alguns exemplos.
I could say it's nice day out here eh?
Eu poderia dizer que está um dia lindo aqui, hein?
Or I could say it's getting hot out here eh?
Ou eu poderia dizer que está ficando quente aqui fora, hein?
Or if it was getting a bit windy,
Ou se estivesse ficando um pouco ventoso,
I could say it's getting windy out here eh?.
Eu poderia dizer que está ventando muito aqui, hein?
All of those would be examples of how Canadians use
Todos esses seriam exemplos de como os canadenses usam
the word eh?.
a palavra hein?.
A common question tag in the US would be, right?
Uma pergunta comum nos EUA seria, certo?
Yes, I just wanted to hear Bob eh.
Sim, eu só queria ouvir o Bob, hein.
I know it's a common stereotype that, well,
Eu sei que é um estereótipo comum que, bem,
there's two that I've heard of Canada
há dois que ouvi falar do Canadá
that they say about.
que eles dizem sobre.
In British English we do use eh sometimes, eh, eh?
No inglês britânico às vezes usamos eh, eh, eh?
Or isn't it or doesn't it we do say a lot.
Ou não é ou não é? Nós dizemos muito.
It's hot, isn't it?
Está quente, não está?
Sometimes we can shorten this down to innit.
Às vezes podemos encurtar isso para "não é mesmo?".
It's hot init?
Está quente, init?
Oh my God, init?
Meu Deus, né?
Doesn't it can go to done it, has done it.
Não pode ir para feito isso, fez isso.
I've heard them say right a lot in American English.
Já os ouvi dizer "right" muitas vezes em inglês americano.
That's definitely creeping into British English
Isso definitivamente está se infiltrando no inglês britânico
because we just consume so much American media.
porque consumimos muita mídia americana.
So Canada is a pretty big country and in different parts,
Então o Canadá é um país muito grande e em diferentes partes,
I think they have different words for this.
Acho que eles têm palavras diferentes para isso.
We call them smokes.
Nós os chamamos de fumaça.
In some parts of Canada they might call them darts.
Em algumas partes do Canadá, eles podem ser chamados de dardos.
But most people I think just call them cigarettes.
Mas acho que a maioria das pessoas os chama apenas de cigarros.
I don't smoke so I'm not super familiar here
Eu não fumo, então não estou muito familiarizado aqui
but I would say cigarettes or for shorter
mas eu diria cigarros ou para abreviar
or for slang, ciggies or smokes.
ou para gírias, cigarros ou cigarros.
So smokes sounds very very American gangster film to me.
Então, "Smoke" parece um filme de gangster muito americano para mim.
In British English, cigarettes or ciggies.
Em inglês britânico, cigarros ou cigarrilhas.
We also use the word fag which if you use it
Também usamos a palavra bicha, que se você usar
to describe a person it's a really offensive word
para descrever uma pessoa é uma palavra realmente ofensiva
but it's a common slang term for cigarettes.
mas é uma gíria comum para cigarros.
Okay, onto the next, what do you call this?
Certo, vamos ao próximo, como você chama isso?
So these are what we call freezies.
Então, isso é o que chamamos de congelados.
You buy them in the store and they're not frozen.
Você os compra na loja e eles não estão congelados.
When you come home you put them in the freezer
Quando você chega em casa, você os coloca no congelador
and in a couple of days they're frozen
e em alguns dias eles estão congelados
and then on a hot day, kids can take them out,
e então, em um dia quente, as crianças podem levá-los para fora,
snip the end off with a pair of scissors
corte a ponta com uma tesoura
and eat it to cool off.
e comê-lo para se refrescar.
I call this a Popsicle.
Eu chamo isso de picolé.
Okay, so yeah, we're definitely call in British English
Ok, então sim, definitivamente somos chamados em inglês britânico
this a Popsicle but we would also call it a lolly.
isso é um picolé, mas também podemos chamá-lo de pirulito.
Any kind of frozen treat that isn't creamy,
Qualquer tipo de guloseima congelada que não seja cremosa,
we'd call a lolly.
chamaríamos de pirulito.
If it's creamy, it's an ice cream.
Se for cremoso, é sorvete.
So in Canada we would call this homo milk or whole milk.
Então, no Canadá, chamaríamos isso de leite homo ou leite integral.
Homo is short for homogenised.
Homo é a abreviação de homogeneizado.
I think they mix the milk and the cream together
Acho que eles misturam o leite e o creme
so it won't separate any more.
para que não se separe mais.
So this in Canada would be either homo milk or whole milk.
Então, no Canadá, isso seria leite homo ou leite integral.
That would be whole milk.
Isso seria leite integral.
Ah, okay.
Ah, tudo bem.
So if someone asks me for homo milk,
Então se alguém me pedir leite homo,
I would not know what they're talking about.
Eu não saberia do que eles estão falando.
I would understand whole milk but in UK we tend
Eu entenderia leite integral, mas no Reino Unido tendemos
to call it full fat milk or full cream milk.
chamá-lo de leite integral ou leite integral.
And I think with the fat removed is skimmed
E eu acho que com a gordura removida é desnatado
or semi-skimmed which is half and half.
ou semidesnatado, que é metade e metade.
Also I forgot to ask Bob, if it's true
Também esqueci de perguntar ao Bob se é verdade
that his milk comes in bags.
que seu leite vem em sacos.
I've heard that in Canada milk comes in bags.
Ouvi dizer que no Canadá o leite vem em sacos.
Okay, next one.
Ok, próximo.
What are they going to call this?
Como eles vão chamar isso?
So we would call this either a parking garage
Então chamaríamos isso de garagem de estacionamento
or a parkade.
ou um estacionamento.
When you go to see a show in a city like Toronto,
Quando você vai ver um show em uma cidade como Toronto,
you park your car in a parking garage or in a parkade.
você estaciona seu carro em uma garagem ou em um estacionamento.
I would call this a parking garage.
Eu chamaria isso de garagem.
For me, this is a multi-storey car park.
Para mim, este é um estacionamento de vários andares.
We do have a habit of over-complicating things, yeah.
Temos o hábito de complicar demais as coisas, sim.
One thing I've noticed is that in
Uma coisa que notei é que em
the US they call it a parking lot.
nos EUA eles chamam isso de estacionamento.
We always call this a car park.
Nós sempre chamamos isso de estacionamento.
And if it has multiple levels, it's a multi-storey car park.
E se tiver vários níveis, é um estacionamento de vários andares.
I would definitely understand parking garage
Eu definitivamente entenderia estacionamento
or garage as we would call it.
ou garagem, como a chamaríamos.
But if someone said parkade I would think
Mas se alguém dissesse parkade eu pensaria
that might be like a mix between a park
que pode ser como uma mistura de um parque
and an arcade which sounds so fun and I would be
e um fliperama que parece tão divertido e eu ficaria
so bitterly disappointed when I get there
tão amargamente decepcionado quando cheguei lá
and it's a multi-storey car park.
e é um estacionamento de vários andares.
All right, onto the next one.
Tudo bem, vamos para o próximo.
What do you call this?
Como você chama isso?
So we would call this a washroom in Canada.
Então, no Canadá, chamaríamos isso de banheiro.
I still remember one of my first visits
Ainda me lembro de uma das minhas primeiras visitas
to the US when I asked someone
para os EUA quando perguntei a alguém
if I could use their washroom and they looked at me funny
se eu pudesse usar o banheiro deles e eles me olhassem estranho
because I think they call it a bathroom there,
porque acho que lá chamam de banheiro,
but in Canada, this is definitely a washroom.
mas no Canadá, isso é definitivamente um banheiro.
I would call this a bathroom
Eu chamaria isso de banheiro
or we would also say restroom.
ou também diríamos banheiro.
Interesting.
Interessante.
In British English, we'd understand washroom
Em inglês britânico, entenderíamos banheiro
and restroom and bathroom of course but we tend
e banheiro e banheiro, é claro, mas tendemos
to call it the loo or just simply the toilet.
para chamá-lo de banheiro ou simplesmente vaso sanitário.
Bathroom to me implies that it has a bath and a shower.
Para mim, banheiro significa que tem banheira e chuveiro.
So a public bathroom, well, I don't wanna have a shower
Então um banheiro público, bem, eu não quero tomar banho
or a bath in a public bath.
ou um banho em um banheiro público.
You will often see toilets or public restrooms in
Você verá frequentemente banheiros ou sanitários públicos em
the UK marked with WC.
o Reino Unido marcado com WC.
This is short for water closet
É a abreviação de "WC" (WC)
but no one ever says water closet.
mas ninguém nunca diz "banheiro".
We always say the loo or the toilets.
Nós sempre dizemos "o banheiro" ou "os banheiros".
Where are the toilets, where's the toilet?
Onde ficam os banheiros, onde fica o banheiro?
So my friends from across the pond have said
Então meus amigos do outro lado do oceano disseram
that they find saying the word toilet directly quite vulgar.
que eles acham que dizer a palavra banheiro diretamente é muito vulgar.
And I do understand that but it's just
E eu entendo isso, mas é só
so ingrained into our everyday speech.
tão arraigado em nossa fala cotidiana.
Right, let's take a look at this next one.
Certo, vamos dar uma olhada no próximo.
What did they say?
O que eles disseram?
We would call this either a fire hall or a fire station.
Nós chamaríamos isso de quartel de bombeiros ou quartel de bombeiros.
Fire hall is the place where you would find firefighters
O quartel dos bombeiros é o local onde você encontrará bombeiros
and fire trucks.
e caminhões de bombeiros.
And if there's a fire, the alarm goes off
E se houver um incêndio, o alarme dispara
and they jump in their trucks and they go
e eles pulam em seus caminhões e vão
to put out the fire.
para apagar o fogo.
So we would call it a fire hall or a fire station.
Então, nós o chamaríamos de quartel de bombeiros ou quartel de bombeiros.
Fire station but also firehouse.
Quartel de bombeiros, mas também quartel de bombeiros.
Interesting.
Interessante.
For us, this is just a fire station.
Para nós, isto é apenas um quartel de bombeiros.
We never ever say fire hall or what was
Nós nunca dizemos corpo de bombeiros ou o que era
the other one, fire house.
o outro, corpo de bombeiros.
No, we never say that, fire station.
Não, nós nunca dizemos isso, corpo de bombeiros.
Actually, I've just thought there's a bar in London called
Na verdade, eu só pensei que havia um bar em Londres chamado
the Chiltern Firehouse which is meant to be very nice.
o Chiltern Firehouse, que supostamente é muito bonito.
Actually, it's very nice I've been there.
Na verdade, foi muito bom ter estado lá.
And yeah, I never even thought twice about that.
E sim, eu nunca pensei duas vezes sobre isso.
Maybe we do say firehouse every now and again.
Talvez digamos "bombeiro" de vez em quando.
All right, onto the next one, what do they say for this?
Tudo bem, vamos para o próximo, o que eles dizem sobre isso?
In Canada we often refer to electricity as hydro.
No Canadá, muitas vezes nos referimos à eletricidade como hidrelétrica.
Sometimes there's a storm and the hydro goes out.
Às vezes acontece uma tempestade e a energia elétrica acaba.
The poles along the road are called hydro poles.
Os postes ao longo da estrada são chamados de postes hidrelétricos.
So I think this is because a lot of our electricity comes
Então eu acho que isso acontece porque grande parte da nossa eletricidade vem
from hydro electric power plants.
de usinas hidrelétricas.
But in Canada, you call electricity hydro.
Mas no Canadá, você chama eletricidade de hidrelétrica.
We call that electricity.
Nós chamamos isso de eletricidade.
Interesting.
Interessante.
Because if you said the hydro wasn't working I would presume
Porque se você dissesse que a hidrelétrica não estava funcionando, eu presumiria
that was your water supply.
esse era seu suprimento de água.
In British English we call this electricity, the electric.
Em inglês britânico chamamos isso de eletricidade, the electric.
We also say the power so we have a power cut
Também dizemos o poder para que tenhamos um corte de energia
or the power has gone out or energy.
ou a energia acabou.
My energy bill's gone up so much.
Minha conta de energia aumentou muito.
This is because we use lots of different sources
Isso ocorre porque usamos muitas fontes diferentes
as gas in many houses.
como gás em muitas casas.
Oil is what we use here.
O que usamos aqui é óleo.
It depends if you're on the mains supply or not.
Depende se você está conectado à rede elétrica ou não.
Okay, what do they call this?
Certo, como eles chamam isso?
So we would call this either brown bread
Então chamaríamos isso de pão integral
or whole wheat bread.
ou pão integral.
It's more common for me as an older Canadian
É mais comum para mim, como um canadense mais velho
to call it brown bread.
para chamá-lo de pão integral.
I think for my kids they would call this whole wheat bread.
Acho que para meus filhos eles chamariam isso de pão integral.
But definitely when I was growing up,
Mas definitivamente quando eu estava crescendo,
we had white bread and we had brown bread.
tínhamos pão branco e tínhamos pão integral.
I would call that whole wheat bread.
Eu chamaria isso de pão integral.
I'm definitely seeing more similarities
Definitivamente estou vendo mais semelhanças
between Canadian English and British English
entre o inglês canadense e o inglês britânico
than American English and British English.
do que o inglês americano e o inglês britânico.
We also call this brown bread.
Também chamamos isso de pão integral.
Multi-grain and whole wheat is also creeping in
Os multigrãos e o trigo integral também estão a surgir
but in general we have brown bread, white bread.
mas em geral temos pão integral, pão branco.
Okay, what did they say for this one?
Certo, o que eles disseram sobre isso?
Sometimes when you're at a restaurant you get a little bit
Às vezes, quando você está em um restaurante, você fica um pouco
of food on your mouth and you use a serviette
de comida na boca e você usa um guardanapo
to wipe it off.
para limpá-lo.
So this is what we in Canada would call a serviette.
Então é isso que nós no Canadá chamaríamos de guardanapo.
That's a paper napkin.
Isso é um guardanapo de papel.
Ah, interesting.
Ah, interessante.
In British English we use both serviette and napkin.
No inglês britânico usamos tanto serviette quanto napkin.
For me a serviette seems like a kind of cheaper white one
Para mim, um guardanapo parece uma espécie de branco mais barato
that's disposable and a napkin is either decorated
isso é descartável e um guardanapo é decorado
or made of material.
ou feito de material.
Right, let's see what they say for this one.
Certo, vamos ver o que eles dizem sobre isso.
We call a case of beer with 24 bottles
Chamamos uma caixa de cerveja com 24 garrafas
in it a two-four in Canada.
nele um dois-quatro no Canadá.
Did you get it?
Você entendeu?
There's 24 bottles of beer in it, two-four.
Há 24 garrafas de cerveja, duas por quatro.
So we call a case of beer with 24 bottles
Então chamamos uma caixa de cerveja com 24 garrafas
of beer in it a two-four.
de cerveja nele um dois-quatro.
We would call that a case of beer.
Nós chamaríamos isso de uma caixa de cerveja.
In British English we would call this a 24 pack.
Em inglês britânico, chamaríamos isso de pacote com 24.
If someone asks me for a two-four, I don't think I'd know
Se alguém me pedir um dois-quatro, acho que não saberia
what they're talking about but I like that,
do que eles estão falando, mas eu gosto disso,
that's very efficient.
isso é muito eficiente.
Right, that is it for today's video.
Certo, é isso por hoje no vídeo.
Thank you so much to Bob and Rachel
Muito obrigado a Bob e Rachel
for their fantastic explanations
pelas suas explicações fantásticas
and for generously participating in this video.
e por participar generosamente deste vídeo.
I've left all of their information down below in
Deixei todas as informações deles abaixo em
the description box.
a caixa de descrição.
You can also click on the link there
Você também pode clicar no link lá
to get your free PDF today's lesson.
para obter seu PDF gratuito da lição de hoje.
Don't forget to connect with me on all of my social media.
Não se esqueça de se conectar comigo em todas as minhas redes sociais.
I've got my Instagram and I've got
Eu tenho meu Instagram e tenho
my website englishwithlucy.co.uk,
meu site englishwithlucy.co.uk,
where I've got a really cool pronunciation tool.
onde tenho uma ferramenta de pronúncia muito legal.
You can click on all the phonemes
Você pode clicar em todos os fonemas
and hear how words are pronounced in British English.
e ouvir como as palavras são pronunciadas no inglês britânico.
E, no, A.
E, não, A.
If you're looking for more listening practise
Se você está procurando mais prática de audição
and to expand your vocabulary, then I also have
e para expandir seu vocabulário, então eu também tenho
my vlogging channel where I document my life
meu canal de vlog onde documento minha vida
here on a farm in the English countryside.
aqui em uma fazenda no interior da Inglaterra.
All of the vlogs are fully subtitled for your convenience
Todos os vlogs são totalmente legendados para sua conveniência
so you can pick up lots of vocab and improve your listening.
para que você possa aprender muito vocabulário e melhorar sua audição.
I will see you soon for another lesson.
Vejo você em breve para outra aula.
Legenda Anterior
Pronúnciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Próxima Legenda
Pronúnciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda