Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

Inglês Britânico Vs Inglês Indiano | Qual É A Diferença?

Lucy e Anpu, especialista em inglês britânico, discutem diferenças entre o inglês britânico e o inglês indiano. Lucy, que vive em Cambridge, fala com sotaque RP moderno, às vezes com influências do Estuário e do Inglês Multicultural de Londres. Anpu, de origem tâmil, destaca a diversidade linguística da Índia, com mais de 1 bilhão de habitantes. Eles convidam o público a compartilhar diferenças de vocabulário nos comentários e oferecem um PDF com mais informações.

Hello everyone, welcome back to English with Lucy,

Olá a todos, bem-vindos de volta ao English with Lucy,

today I've got a very special guest.

hoje tenho um convidado muito especial.

It is Anpu from Conquer British English.

É Anpu do Conquer British English.

Hello everyone. It's a pleasure to be here.

Olá a todos. É um prazer estar aqui.

So this is the first part of a two-part video.

Então, esta é a primeira parte de um vídeo em duas partes.

The second part of the lesson is on Anpu's channel.

A segunda parte da lição está no canal da Anpu.

The link is in the description box.

O link está na caixa de descrição.

Today we're going to be looking at the differences

Hoje vamos analisar as diferenças

between British English and Indian English.

entre o inglês britânico e o inglês indiano.

I grew up in Bedford here in England,

Eu cresci em Bedford, aqui na Inglaterra,

but I live in Cambridge here

mas moro em Cambridge aqui

and I speak with a modern RP accent

e falo com um sotaque RP moderno

sometimes with a bit of estuary as well.

às vezes com um pouco de sotaque Estuary também.

And yeah, I actually speak with a similar accent

E sim, eu realmente falo com um sotaque semelhante

to Lucy's, but during the course of this video,

ao da Lucy, mas durante este vídeo,

I'm sure you'll be able to hear the differences

tenho certeza que vocês conseguirão ouvir as diferenças

'cause I actually grew up in London.

porque eu realmente cresci em Londres.

And I also have hints of Multicultural London English

E também tenho traços do inglês multicultural de Londres

shortened down to MLE in my accent too.

abreviado para MLE no meu sotaque também.

And just to let you know, I'm of Tamil ethnicity,

E só para vocês saberem, sou de etnia tâmil,

and we just wanted to also mention to, you know,

e queríamos também mencionar, sabe,

India is such a diverse country and the population is huge.

a Índia é um país tão diverso e a população é enorme.

It's over 1 billion people living in India.

São mais de 1 bilhão de pessoas vivendo na Índia.

And just to put that in perspective,

E só para colocar isso em perspectiva,

if you kind of compare India to Europe,

se você comparar a Índia com a Europa,

just the number of nations in Europe

apenas o número de nações na Europa

and the languages that they speak,

e as línguas que eles falam,

you will notice some differences

vocês notarão algumas diferenças

in the Indian English that you use.

no inglês indiano que vocês usam.

So we'd love to hear whether you use any words

Então, gostaríamos de saber se vocês usam alguma palavra

slightly differently,

um pouco diferente,

and we'd love to hear your thoughts on that

e gostaríamos de ouvir suas opiniões sobre isso

in the comments section.

na seção de comentários.

Yes, definitely. This is all about learning and sharing.

Sim, com certeza. Trata-se de aprender e compartilhar.

So please do use that comment section

Então, por favor, usem a seção de comentários

to tell us how you speak and the words that you use.

para nos dizer como vocês falam e as palavras que usam.

What I'd love to do is give you a taste

O que eu adoraria fazer é dar a vocês uma amostra

of what one form of the Indian accent sounds like

de como soa uma forma do sotaque indiano

when we're discussing these words.

quando estivermos discutindo essas palavras.

Yes, please do so.

Sim, por favor, faça isso.

If you give some of the examples in that accent.

Se você der alguns exemplos nesse sotaque.

I'd love to do that. That'd be really cool.

Eu adoraria fazer isso. Seria muito legal.

Another important thing to note

Outra coisa importante a notar

is that Anpu has created a PDF for this lesson,

é que Anpu criou um PDF para esta lição,

with all of the vocabulary differences

com todas as diferenças de vocabulário

and some extra quizzes Absolutely, yeah.

e alguns questionários extras. Absolutamente, sim.

And interesting things.

E coisas interessantes.

So you can click on the link in the description box

Então você pode clicar no link na caixa de descrição

to download that for both videos.

para baixar isso para ambos os vídeos.

Okay, so the first one is this one, it's a vegetable.

Ok, então o primeiro é este, é um vegetal.

I would call this okra.

Eu chamaria isso de quiabo.

We would call it lady fingers.

Nós chamaríamos de 'lady fingers' (quiabo).

That's so funny because lady fingers

É tão engraçado porque 'lady fingers'

is actually the name of spongy biscuits.

é na verdade o nome de biscoitos macios.

Oh really? Yes.

Ah, sério? Sim.

It's kind of the bottom layer of a tiramisu, sometimes.

É a camada de baixo de um tiramisu, às vezes.

Do you like, do you like the taste of lady fingers

Você gosta, você gosta do sabor de 'lady fingers'

in tiramisu?

no tiramisu?

I mean the vegetable, yeah. I love it.

Quer dizer, o vegetal, sim. Eu adoro.

Honestly, I think it's quite a boring biscuit.

Honestamente, acho que é um biscoito bem sem graça.

I think that's really funny.

Acho isso muito engraçado.

I mean, you can see why it's called that can't you?

Quer dizer, você consegue ver por que é chamado assim, não é?

But I've grown up eating okra, lady fingers

Mas eu cresci comendo quiabo, 'lady fingers'

and it's got a very slimy texture to it,

e tem uma textura bem pegajosa,

but yes, you can use in a lot of our dishes.

mas sim, você pode usar em muitos de nossos pratos.

Yeah, it's not something that we cook with a lot here,

Sim, não é algo que cozinhamos muito aqui,

but we absolutely love curries.

mas nós adoramos caril.

I think we've actually named the chicken tikka masala

Acho que até nomeamos o chicken tikka masala

as our national dish.

como nosso prato nacional.

It was voted as the British national dish.

Foi eleito o prato nacional britânico.

Really? Wow.

Sério? Uau.

That's how much we love it, yeah.

É o tanto que nós amamos, sim.

So the next word we've got for you,

Então a próxima palavra que temos para você,

it's This one.

é esta.

Brinjal. You call it Brinjal.

Beringela. Você chama de Brinjal.

Brinjal... That's so funny.

Beringela... Isso é tão engraçado.

I wonder where that comes from.

Eu me pergunto de onde vem isso.

We call this aubergine.

Nós chamamos de berinjela.

But this is quite a controversial world.

Mas esta é uma palavra bastante controversa.

Yes, that too. Yes, that too.

Sim, isso também. Sim, isso também.

No this is quite a controversial word

Não, esta é uma palavra bastante controversa

because in American English they call it eggplant.

porque em inglês americano eles chamam de 'eggplant'.

Eggplant. Eggplant.

Eggplant. Eggplant.

because the flower bud looks like an egg.

porque o botão da flor parece um ovo.

Have you ever seen it?

Você já viu?

No, I've never seen it.

Não, nunca vi.

No, it's that word, yeah.

Não, é essa palavra, sim.

We call it aubergine,

Nós chamamos de berinjela,

and brinjal. Brinjal.

e brinjal. Brinjal.

I'm gonna start calling it brinjal.

Vou começar a chamar de brinjal.

I'm gonna start calling it eggplant.

Vou começar a chamar de 'eggplant'.

Eggplant, I love the accent.

Eggplant, adoro o sotaque.

All right, the next one is this,

Certo, o próximo é este,

it's the ingredient that makes up a lot of curries

é o ingrediente que compõe muitos caris

and I eat it for breakfast a lot.

e eu como muito no café da manhã.

We call it yoghourt.

Nós chamamos de iogurte.

In Indian English it's often called curd.

No inglês indiano é frequentemente chamado de 'curd'.

Which is really interesting

O que é realmente interessante

because curd actually has a different meaning,

porque 'curd' na verdade tem um significado diferente,

I guess in British English when we imagine curd,

acho que em inglês britânico quando imaginamos 'curd',

do we imagine a different consistency?

imaginamos uma consistência diferente?

Yeah, isn't it curd like the creamy part of milk?

Sim, não é 'curd' tipo a parte cremosa do leite?

Exactly, yeah.

Exatamente, sim.

In Indian English, you would often hear phrases

No inglês indiano, você frequentemente ouviria frases

like, could you add some curd to my dish

como, 'poderia adicionar um pouco de 'curd' ao meu prato'

or I'm just gonna pop out and buy some curd.

ou 'vou só dar uma saidinha para comprar 'curd'.

Well not pop out,

Bem, não 'dar uma saidinha',

'cause I guess pop out is a British saying.

porque acho que 'dar uma saidinha' é uma expressão britânica.

I'm going to go to the shops and buy some curd.

Vou às compras e compro 'curd'.

Interesting, but like a dessert yoghourt.

Interessante, mas tipo um iogurte de sobremesa.

So strawberry flavoured yoghourt,

Tipo iogurte de morango,

you wouldn't say a pot of curd.

você não diria um pote de 'curd'.

No I don't think you would. No

Não, acho que não. Não.

Okay, interesting.

Ok, interessante.

The next one we've got is a really interesting one

O próximo é realmente interessante

because I've grown up hearing it all the time

porque eu cresci ouvindo isso o tempo todo

and it's often been a source of argument in the household.

e muitas vezes tem sido motivo de discussão em casa.

This one is lakh or lakh

Este é 'lakh' ou 'lakh'

Okay. Yeah.

Ok. Sim.

So we don't have a picture for this one

Então não temos uma imagem para este

because I need to guess what it is.

porque eu preciso adivinhar o que é.

Lakh... Lakh

Lakh... Lakh

like luck, but it's not spelled with an U,

como sorte (luck), mas não é soletrado com U,

it is spelled L.A.K.H.

é soletrado L.A.K.H.

Okay, lakh.

Ok, lakh.

Something to do with luck? Nope.

Algo a ver com sorte? Não.

Something to do with the bird?

Algo a ver com o pássaro?

It kinda sounds like it, right?

Parece, não é?

So one lakh is a unit in the Indian numbering system.

Então, um lakh é uma unidade no sistema de numeração indiano.

It actually represents 100,000.

Na verdade, representa 100.000.

In conversation, you might hear someone say,

Em uma conversa, você pode ouvir alguém dizer,

I bought that house for 10 lakhs.

Eu comprei aquela casa por 10 lakhs.

So that would be a million pounds.

Então isso seria um milhão de libras.

Yeah, exactly.

Sim, exatamente.

'Cause 10 times 100,000 is one million.

Porque 10 vezes 100.000 é um milhão.

Right, I just think also it's amazing

Certo, eu só acho que também é incrível

the way you can switch between those two accents

a forma como você consegue alternar entre esses dois sotaques

Thank you. That's so cool.

Obrigado. Isso é muito legal.

So does that,

Então isso,

is that maybe because rupees are a smaller value?

será que é talvez porque as rúpias têm um valor menor?

So you're more likely to have something

Então você tem mais probabilidade de ter algo

Perhaps so.

Talvez sim.

Because we would, 100,000 pounds is a lot.

Porque nós, 100.000 libras é muito.

Absolutely, yeah that could be a viable reason.

Absolutamente, sim, essa pode ser uma razão viável.

I think there might be a difference

Acho que pode haver uma diferença

in the numbering systems as well,

nos sistemas de numeração também,

across the different nations.

entre as diferentes nações.

So that will influence how we think about numbers.

Então isso influenciará como pensamos sobre os números.

And then the term that we attribute to a particular sum

E então o termo que atribuímos a uma determinada soma

of money or a particular number.

de dinheiro ou um determinado número.

Amazing, 'cause I just would have no idea

Incrível, porque eu não faria ideia

if someone told me 10 lakhs.

se alguém me dissesse 10 lakhs.

In my household, when we're talking about numbers,

Na minha casa, quando falamos sobre números,

my parents always use lakhs

meus pais sempre usam lakhs

and my siblings and I, we use 100,000 or a million

e meus irmãos e eu, usamos 100.000 ou um milhão

and we often have miscommunication

e frequentemente temos problemas de comunicação

when we're talking about numbers,

quando falamos sobre números,

it leads to lots of confusion in the household.

isso causa muita confusão em casa.

Even within your own household.

Mesmo dentro da sua própria casa.

All right, this next one.

Certo, este próximo.

I wonder if you can tell what it is from the picture.

Eu me pergunto se você consegue dizer o que é pela imagem.

In British English, we would refer to this as marriage.

Em inglês britânico, nos referimos a isso como casamento.

Now you would often hear this

Agora você frequentemente ouviria isso

being referred to as an alliance.

sendo referido como uma aliança.

Sounds really formal,

Parece muito formal,

doesn't that have forming an alliance?

não parece formar uma aliança?

Yes, it does.

Sim, parece.

But yeah, that's often a term that

Mas sim, esse é frequentemente um termo que

Would you also use marriage as well?

Você também usaria casamento?

Yeah, for sure.

Sim, com certeza.

But in terms of an example sentence,

Mas em termos de uma frase de exemplo,

someone could say that these two people

alguém poderia dizer que estas duas pessoas

are seeking an alliance or they're looking for an alliance.

estão buscando uma aliança ou procurando uma aliança.

That's so funny

Isso é tão engraçado

'cause I would think that would be a business person

porque eu pensaria que seria um empresário

looking to join forces with someone else,

procurando unir forças com outra pessoa,

when actually it describes an emotional connection

quando na verdade descreve uma conexão emocional

and an official one as well.

e uma oficial também.

Let us know if marriage

Deixem-nos saber se o casamento

is often referred to in a different way

é frequentemente referido de uma maneira diferente

from the parts of India that you're from.

nas partes da Índia de onde vocês vêm.

So the next one is, you know,

Então o próximo é, sabe,

when it's a rainy day and you just want to catch that bus,

quando está um dia chuvoso e você só quer pegar aquele ônibus,

you're gonna be waiting at a, how would you say it?

você vai estar esperando em um, como você diria?

A bus stop... Bus stop.

Um ponto de ônibus... Ponto de ônibus.

In Indian English, you often hear it as bus stand

No inglês indiano, você frequentemente ouve como 'bus stand'

or a bus halt.

ou 'bus halt'.

It makes sense. Yeah.

Faz sentido. Sim.

Halt is kind of a more formal word.

'Halt' é uma palavra mais formal.

Like a more old fashioned word for stop in British English.

Como uma palavra mais antiquada para

And then a stand where you stand there, don't you?

E então uma parada (stand) onde você fica em pé lá, não é?

So yeah, I guess that maybe referring to the actual stand

Então sim, acho que talvez se refira ao próprio poste

of the the pole of the bus signs on the top

do mastro dos sinais de ônibus no topo

of the signage.

da sinalização.

If I heard bus stand,

Se eu ouvisse 'bus stand',

I'd know exactly what is meant by it,

eu saberia exatamente o que significa,

but we definitely tend to say bus stop.

mas nós definitivamente tendemos a dizer 'bus stop'.

Okay, this next one is the word we use to address a man

Ok, este próximo é a palavra que usamos para nos dirigir a um homem

in a position of authority.

em posição de autoridade.

For example, a teacher or your boss.

Por exemplo, um professor ou seu chefe.

I mean in British English,

Quer dizer, em inglês britânico,

we would just say first name terms for the boss

nós diríamos apenas o primeiro nome para o chefe

or Mr. and then their surname for a teacher.

ou Sr. e o sobrenome para um professor.

I remember Mr. Purdum was my favourite teacher at school.

Lembro que o Sr. Purdum era meu professor favorito na escola.

So I would just call him Mr. Purdum or Mr.

Então eu o chamava apenas de Sr. Purdum ou Sr.

Yeah, that's absolutely right.

Sim, está absolutamente certo.

In London, I've grown up calling my teachers, Mr.

Em Londres, eu cresci chamando meus professores de Sr.

Mr. Smith, for example.

Sr. Smith, por exemplo.

In India, you would refer to your male teacher as sir.

Na Índia, você se referiria ao seu professor homem como

That's quite commonplace and your boss has sir as well.

Isso é bastante comum e seu chefe como 'sir' também.

So with the accent, it sounds something like this, sir.

Então, com o sotaque, soa algo assim: sir.

So you would hear an Indian person

Então você ouviria uma pessoa indiana

saying sir, can you please help me with the homework please?

dizendo 'sir', você poderia me ajudar com a lição de casa, por favor?

Sorry, I was just so in love with what you were saying,

Desculpe, eu estava tão encantada com o que você estava dizendo,

I really, really the accent it's just so gentle.

eu realmente, realmente o sotaque é tão gentil.

It's like, it's almost like caressing the R sound.

É como, é quase como acariciar o som do R.

We do use the word sir.

Nós usamos a palavra 'sir'.

We do, don't we?

Usamos, não é?

But I would say for boss, that's too formal.

Mas eu diria que para chefe, isso é muito formal.

That's like showing too much inequality, I would think.

Isso é como mostrar muita desigualdade, eu pensaria.

But in some schools it depends on the school's regulations,

Mas em algumas escolas depende dos regulamentos da escola,

maybe some private schools, places like that

talvez algumas escolas particulares, lugares assim

would insist on a more formal code.

insistiriam em um código mais formal.

Yeah, that's true.

Sim, é verdade.

But I never had to call my teachers sir at school.

Mas eu nunca tive que chamar meus professores de 'sir' na escola.

What about female teachers?

E as professoras?

Females, so in British English,

Mulheres, então em inglês britânico,

we would say madam wouldn't we?

diríamos 'madam', não diríamos?

But in a really formal setting.

Mas em um ambiente muito formal.

Just wondering whether sir and madam is used in India

Só me perguntando se 'sir' e 'madam' são usados na Índia

because in an email you would say dear sir, madam.

porque em um e-mail você diria 'dear sir, madam'.

In Indian English, we would refer to a male teacher as sir.

No inglês indiano, nos referiríamos a um professor homem como 'sir'.

How do you guys refer to your female teachers at school

Como vocês se referem às suas professoras na escola

or your female boss?

ou à sua chefe?

Yeah, that would be really interesting to know

Sim, seria muito interessante saber

because we say miss or Mrs.

porque nós dizemos 'miss' ou 'Mrs'.

depending on if they're married or not.

dependendo se elas são casadas ou não.

Yeah, I'd like to know that.

Sim, eu gostaria de saber disso.

The next one is all about how you refer

O próximo é sobre como você se refere

to members of our family.

a membros da nossa família.

So Lucy, if I was to say

Então Lucy, se eu dissesse

that I met up with my brother yesterday,

que encontrei meu irmão ontem,

how would you understand that?

como você entenderia isso?

That you met up with your male sibling.

Que você encontrou seu irmão biológico.

My male sibling who is my immediate sibling, right?

Meu irmão biológico que é meu irmão imediato, certo?

Yes, has the same parents.

Sim, tem os mesmos pais.

In Indian English,

No inglês indiano,

brother could also mean my male cousin.

irmão também pode significar meu primo.

Interesting, so do you use the word cousin still?

Interessante, então você ainda usa a palavra 'cousin'?

No, so this is why when we speak to a person

Não, por isso, quando falamos com uma pessoa

who's speaking with British English,

que fala inglês britânico,

we would have to clarify that and say cousin, brother.

teríamos que esclarecer isso e dizer 'cousin, brother'.

Even though it means cousin,

Embora signifique primo,

you would often hear in Indian English,

você frequentemente ouviria em inglês indiano,

someone referring to their cousin as their cousin brother.

alguém se referindo ao seu primo como seu 'cousin brother'.

Interesting, well, we would just say cousin.

Interessante, bem, nós apenas diríamos 'cousin'.

Or cousin, sister, if it was a female.

Ou 'cousin sister', se fosse uma mulher.

Okay, Yeah.

Ok, sim.

Yeah, just the same for us, cousin.

Sim, o mesmo para nós, 'cousin'.

Okay, the next one is this,

Ok, o próximo é este,

in British English, we say boot or car boot

em inglês britânico, dizemos 'boot' ou 'car boot'

In Indian English we say dikki.

No inglês indiano, dizemos 'dikki'.

So could you put the luggage in the dikki

Então, você poderia colocar a bagagem no 'dikki'

or could you lend me a hand

ou você poderia me dar uma mão

and put the luggage in the dikki please.

e colocar a bagagem no 'dikki', por favor.

Awesome, and we've also seen a couple of other spellings

Incrível, e também vimos algumas outras grafias

for it like diggi as well.

para isso, como 'diggi' também.

I guess it just depends on the pronunciation.

Acho que depende da pronúncia.

I guess so.

Acho que sim.

As we mentioned earlier, lots of different Indian accents,

Como mencionamos anteriormente, muitos sotaques indianos diferentes,

so I guess that's what influences the spelling there.

então acho que é isso que influencia a grafia lá.

Yeah, and again, this is another word

Sim, e novamente, esta é outra palavra

that is also different in American English,

que também é diferente em inglês americano,

they call it a trunk.

eles chamam de 'trunk'.

They do, don't they?

Eles chamam, não é?

I've always imagined an elephant trunk

Sempre imaginei uma tromba de elefante

whenever I hear trunk. Same

sempre que ouço 'trunk'. O mesmo.

They wouldn't put any luggage up there.

Eles não colocariam bagagem lá em cima.

So the next one that I wanted to introduce you to

Então o próximo que eu queria apresentar a você

is how we use the word current in our day-to... day life.

é como usamos a palavra 'current' em nosso dia a dia.

If I said current, what would you understand that as?

Se eu dissesse 'current', como você entenderia isso?

Current as in, in the moment?

Current (atual) como em, no momento?

That is a good homophone,

Esse é um bom homófono,

isn't it? Yes

não é? Sim.

The current for it is in the current moment,

O 'current' para isso é no momento atual,

in the current moment, Lucy and I are filming.

no momento atual, Lucy e eu estamos filmando.

But this version of current is used in day-to... day life

Mas esta versão de 'current' é usada no dia a dia

for something else. Do you want to take a guess?

para outra coisa. Você quer tentar adivinhar?

Current as in like an ocean current

Current (corrente) como em corrente oceânica

or electricity current?

ou corrente elétrica?

Yes, so we use the word current to replace electricity.

Sim, então usamos a palavra 'current' para substituir eletricidade.

I could advise you, be careful of the current Lucy

Eu poderia te aconselhar, 'be careful of the current Lucy'

when you are plugging in the plug into the socket.

quando você estiver ligando o plugue na tomada.

Be careful of the electricity.

Tenha cuidado com a eletricidade.

Yes, perfect.

Sim, perfeito.

Awesome, I never knew that.

Incrível, eu nunca soube disso.

The next one is a word used to describe an illness.

O próximo é uma palavra usada para descrever uma doença.

In British English, we say diabetes

Em inglês britânico, dizemos diabetes

And in Indian English you could hear this

E em inglês indiano você poderia ouvir isso

been referred to as sugar.

sendo referido como 'sugar'.

And this is commonly used in the state of Tamil Nadu

E isso é comumente usado no estado de Tamil Nadu

Interesting, and is this because diabetes

Interessante, e isso é porque o diabetes

or some forms of diabetes are brought on

ou algumas formas de diabetes são causadas

by excess consumption of sugar?

pelo consumo excessivo de açúcar?

Absolutely, absolutely.

Absolutamente, absolutamente.

Very interesting.

Muito interessante.

And how do you pronounce it again?

E como você pronuncia de novo?

So I would pronounce this as sugar.

Então eu pronunciaria como 'sugar'.

So do not eat too many sweets

Então não coma muitos doces

because you could develop sugar.

porque você pode desenvolver 'sugar'.

Interesting.

Interessante.

The next one we've got on the screen,

O próximo que temos na tela,

in Indian English, it could be referred to as the washroom,

no inglês indiano, pode ser chamado de 'washroom',

but could also be referred to as the toilet too.

mas também pode ser chamado de 'toilet' também.

But what about British?

Mas e o britânico?

Well, we also say toilet.

Bem, nós também dizemos 'toilet'.

I know that's something that in American English,

Eu sei que isso é algo que, no inglês americano,

they find a bit disgusting,

eles acham um pouco nojento,

'cause it's too specific to the actual toilet,

porque é muito específico para o próprio vaso sanitário,

but we said the toilet or the loo, that's slang.

mas nós dizemos 'the toilet' ou 'the loo', que é gíria.

I always say the loo. I think I heard you call it the loo.

Eu sempre digo 'the loo'. Acho que ouvi você chamar de 'the loo'.

I call it the loo as well.

Eu também chamo de 'the loo'.

Yeah. Yes.

Sim. Sim.

I don't think washroom is that common,

Não acho que 'washroom' seja tão comum,

but that's not to say it's never used in British English.

mas isso não quer dizer que nunca é usado no inglês britânico.

That's right, yeah.

Isso mesmo, sim.

The next one is this one,

O próximo é este,

in British English we call it crisps.

em inglês britânico chamamos de 'crisps'.

I know that's quite a hard sound. The sound crisps.

Eu sei que é um som bem difícil. O som 'crisps'.

What do you call it in Indian English?

Como você chama em inglês indiano?

Chips, it's commonly referred to as chips.

'Chips', é comumente referido como 'chips'.

Chips, and what about fried potatoes that are served warm?

Chips, e quanto às batatas fritas que são servidas quentes?

Also chips?

Também 'chips'?

Yeah, I guess.

Sim, eu acho.

Everything is just chips?

Tudo é apenas 'chips'?

So the next one we've got here is referred to as capsicum.

Então o próximo que temos aqui é chamado de 'capsicum'.

Now, how would you refer to it?

Agora, como você se referiria a ele?

We would call this peppers or red pepper, green pepper,

Nós chamaríamos de 'peppers' ou pimentão vermelho, pimentão verde,

yellow pepper.

pimentão amarelo.

But then, surely that gets confusing.

Mas então, certamente isso se torna confuso.

The kind of the pepper that you put on

O tipo de pimenta que você coloca em

your fish and chips.

seu 'fish and chips'.

Yes, but then the pepper we put on, like as a seasoning

Sim, mas então a pimenta que colocamos, como tempero

is an uncountable noun, so I'd say, can I have some pepper?

é um substantivo incontável, então eu diria, 'posso ter um pouco de pimenta?'

That would be the spice of it.

Essa seria a especiaria.

It's not necessarily a spice. The seasoning.

Não é necessariamente uma especiaria. O tempero.

If I ask for a pepper, I'm asking for a capsicum.

Se eu pedir um pimentão, estou pedindo um 'capsicum'.

That is a fantastic tip.

Essa é uma dica fantástica.

So that's the end of the first part of this video

Então este é o fim da primeira parte deste vídeo

we have got the next part,

temos a próxima parte,

which is so interesting over on Anpu's channel.

que é tão interessante no canal da Anpu.

You can click the link in the description box

Você pode clicar no link na caixa de descrição

or just go straight to his channel.

ou ir diretamente ao canal dele.

Again, please share any other differences that you know of

Novamente, por favor, compartilhem quaisquer outras diferenças que vocês conheçam

down below in the comments section.

abaixo na seção de comentários.

And also if you are from another English speaking country

E também se você for de outro país de língua inglesa

and you would like see another episode,

e gostaria de ver outro episódio,

please tell us which variation of English

por favor, diga-nos qual variação do inglês

you'd like us to feature next.

você gostaria que apresentássemos a seguir.

Don't forget to download your free PDF.

Não se esqueça de baixar seu PDF gratuito.

The link is in the description box

O link está na caixa de descrição

and you can find us on our social media.

e você pode nos encontrar em nossas redes sociais.

I've got my Facebook and my Instagram and my mailing list.

Tenho meu Facebook, meu Instagram e minha lista de e-mails.

I'm also active on my Instagram,

Também estou ativo no meu Instagram,

Conquer British English.

Conquer British English.

We will see you soon for another lesson.

Nós nos veremos em breve para outra aula.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos