Hello everyone, welcome back to English with Lucy,
Olá a todos, bem-vindos de volta ao Inglês com Lucy,
today I've got a very special guest.
hoje tenho um convidado muito especial.
It is Anpu from Conquer British English.
É Anpu de Conquer British English.
Hello everyone. It's a pleasure to be here.
Olá a todos. É um prazer estar aqui.
So this is the first part of a two-part video.
Então esta é a primeira parte de um vídeo de duas partes.
The second part of the lesson is on Anpu's channel.
A segunda parte da lição está no canal de Anpu.
The link is in the description box.
O link está na caixa de descrição.
Today we're going to be looking at the differences
Hoje vamos analisar as diferenças
between British English and Indian English.
entre o inglês britânico e o inglês indiano.
I grew up in Bedford here in England,
Eu cresci em Bedford aqui na Inglaterra,
but I live in Cambridge here
mas eu moro em Cambridge aqui
and I speak with a modern RP accent
e eu falo com um sotaque moderno de RP
sometimes with a bit of estuary as well.
às vezes com um pouco de estuário também.
And yeah, I actually speak with a similar accent
E sim, eu realmente falo com um sotaque parecido
to Lucy's, but during the course of this video,
para a Lucy, mas durante o curso deste vídeo,
I'm sure you'll be able to hear the differences
Tenho certeza que você conseguirá ouvir as diferenças
'cause I actually grew up in London.
porque eu realmente cresci em Londres.
And I also have hints of Multicultural London English
E também tenho dicas do inglês multicultural de Londres
shortened down to MLE in my accent too.
abreviado para MLE no meu sotaque também.
And just to let you know, I'm of Tamil ethnicity,
E só para você saber, eu sou de etnia tâmil,
and we just wanted to also mention to, you know,
e queríamos também mencionar, você sabe,
India is such a diverse country and the population is huge.
A Índia é um país muito diverso e a população é enorme.
It's over 1 billion people living in India.
Mais de 1 bilhão de pessoas vivem na Índia.
And just to put that in perspective,
E só para colocar isso em perspectiva,
if you kind of compare India to Europe,
se você comparar a Índia com a Europa,
just the number of nations in Europe
apenas o número de nações na Europa
and the languages that they speak,
e as línguas que falam,
you will notice some differences
você notará algumas diferenças
in the Indian English that you use.
no inglês indiano que você usa.
So we'd love to hear whether you use any words
Então gostaríamos de saber se você usa alguma palavra
slightly differently,
um pouco diferente,
and we'd love to hear your thoughts on that
e gostaríamos de ouvir sua opinião sobre isso
in the comments section.
na seção de comentários.
Yes, definitely. This is all about learning and sharing.
Sim, definitivamente. Isso é tudo sobre aprender e compartilhar.
So please do use that comment section
Então, por favor, use a seção de comentários
to tell us how you speak and the words that you use.
para nos dizer como você fala e as palavras que você usa.
What I'd love to do is give you a taste
O que eu adoraria fazer é te dar uma amostra
of what one form of the Indian accent sounds like
de como soa uma forma do sotaque indiano
when we're discussing these words.
quando estamos discutindo essas palavras.
Yes, please do so.
Sim, por favor, faça isso.
If you give some of the examples in that accent.
Se você der alguns exemplos com esse sotaque.
I'd love to do that. That'd be really cool.
Eu adoraria fazer isso. Seria muito legal.
Another important thing to note
Outra coisa importante a ser observada
is that Anpu has created a PDF for this lesson,
é que Anpu criou um PDF para esta lição,
with all of the vocabulary differences
com todas as diferenças de vocabulário
and some extra quizzes Absolutely, yeah.
e alguns testes extras Claro que sim.
And interesting things.
E coisas interessantes.
So you can click on the link in the description box
Então você pode clicar no link na caixa de descrição
to download that for both videos.
para baixar isso para ambos os vídeos.
Okay, so the first one is this one, it's a vegetable.
Certo, então o primeiro é este, é um vegetal.
I would call this okra.
Eu chamaria isso de quiabo.
We would call it lady fingers.
Nós chamaríamos isso de biscoitos champanhe.
That's so funny because lady fingers
Isso é tão engraçado porque dedos de moça
is actually the name of spongy biscuits.
é na verdade o nome de biscoitos esponjosos.
Oh really? Yes.
Ah, é mesmo? Sim.
It's kind of the bottom layer of a tiramisu, sometimes.
Às vezes, é como a camada inferior de um tiramisu.
Do you like, do you like the taste of lady fingers
Você gosta, você gosta do sabor dos biscoitos champanhe
in tiramisu?
em tiramisu?
I mean the vegetable, yeah. I love it.
Quero dizer, o vegetal, sim. Eu adoro.
Honestly, I think it's quite a boring biscuit.
Sinceramente, acho que é um biscoito bem sem graça.
I think that's really funny.
Acho isso muito engraçado.
I mean, you can see why it's called that can't you?
Quer dizer, você consegue entender por que é chamado assim, não consegue?
But I've grown up eating okra, lady fingers
Mas eu cresci comendo quiabo, biscoitos champanhe
and it's got a very slimy texture to it,
e tem uma textura muito viscosa,
but yes, you can use in a lot of our dishes.
mas sim, você pode usar em muitos dos nossos pratos.
Yeah, it's not something that we cook with a lot here,
Sim, não é algo que cozinhamos muito aqui,
but we absolutely love curries.
mas nós amamos curry.
I think we've actually named the chicken tikka masala
Acho que realmente nomeamos o frango tikka masala
as our national dish.
como nosso prato nacional.
It was voted as the British national dish.
Foi eleito o prato nacional britânico.
Really? Wow.
Sério? Uau.
That's how much we love it, yeah.
É o quanto amamos isso, sim.
So the next word we've got for you,
Então a próxima palavra que temos para você,
it's This one.
é este aqui.
Brinjal. You call it Brinjal.
Berinjela. Você chama de berinjela.
Brinjal... That's so funny.
Berinjela... Isso é tão engraçado.
I wonder where that comes from.
Eu me pergunto de onde isso vem.
We call this aubergine.
Nós chamamos isso de berinjela.
But this is quite a controversial world.
Mas este é um mundo bastante controverso.
Yes, that too. Yes, that too.
Sim, isso também. Sim, isso também.
No this is quite a controversial word
Não, esta é uma palavra bastante controversa
because in American English they call it eggplant.
porque no inglês americano eles chamam de berinjela.
Eggplant. Eggplant.
Berinjela. Berinjela.
because the flower bud looks like an egg.
porque o botão da flor parece um ovo.
Have you ever seen it?
Você já viu isso?
No, I've never seen it.
Não, nunca vi.
No, it's that word, yeah.
Não, é essa palavra, sim.
We call it aubergine,
Nós chamamos isso de berinjela,
and brinjal. Brinjal.
e berinjela. Berinjela.
I'm gonna start calling it brinjal.
Vou começar a chamá-lo de berinjela.
I'm gonna start calling it eggplant.
Vou começar a chamá-lo de berinjela.
Eggplant, I love the accent.
Berinjela, adorei o sotaque.
All right, the next one is this,
Tudo bem, o próximo é este,
it's the ingredient that makes up a lot of curries
é o ingrediente que compõe muitos caril
and I eat it for breakfast a lot.
e eu como muito isso no café da manhã.
We call it yoghourt.
Nós chamamos isso de iogurte.
In Indian English it's often called curd.
No inglês indiano, é frequentemente chamado de coalhada.
Which is really interesting
O que é realmente interessante
because curd actually has a different meaning,
porque a coalhada na verdade tem um significado diferente,
I guess in British English when we imagine curd,
Acho que no inglês britânico quando imaginamos coalhada,
do we imagine a different consistency?
imaginamos uma consistência diferente?
Yeah, isn't it curd like the creamy part of milk?
Sim, a coalhada não é como a parte cremosa do leite?
Exactly, yeah.
Exatamente, sim.
In Indian English, you would often hear phrases
No inglês indiano, você costuma ouvir frases
like, could you add some curd to my dish
tipo, você poderia adicionar um pouco de coalhada no meu prato
or I'm just gonna pop out and buy some curd.
ou então vou sair e comprar um pouco de coalhada.
Well not pop out,
Bem, não apareça,
'cause I guess pop out is a British saying.
porque acho que "pop out" é um ditado britânico.
I'm going to go to the shops and buy some curd.
Vou até a loja comprar um pouco de coalhada.
Interesting, but like a dessert yoghourt.
Interessante, mas como um iogurte de sobremesa.
So strawberry flavoured yoghourt,
Então iogurte sabor morango,
you wouldn't say a pot of curd.
você não diria uma panela de coalhada.
No I don't think you would. No
Não, eu não acho que você faria. Não
Okay, interesting.
Ok, interessante.
The next one we've got is a really interesting one
O próximo que temos é realmente interessante
because I've grown up hearing it all the time
porque eu cresci ouvindo isso o tempo todo
and it's often been a source of argument in the household.
e muitas vezes tem sido uma fonte de discussão em casa.
This one is lakh or lakh
Este é lakh ou lakh
Okay. Yeah.
Certo. Sim.
So we don't have a picture for this one
Então não temos uma foto para este
because I need to guess what it is.
porque preciso adivinhar o que é.
Lakh... Lakh
Milhares... Milhares
like luck, but it's not spelled with an U,
como sorte, mas não se escreve com U,
it is spelled L.A.K.H.
está escrito LAKH
Okay, lakh.
Certo, milhares.
Something to do with luck? Nope.
Algo a ver com sorte? Não.
Something to do with the bird?
Algo a ver com o pássaro?
It kinda sounds like it, right?
Parece que sim, certo?
So one lakh is a unit in the Indian numbering system.
Então, um lakh é uma unidade no sistema de numeração indiano.
It actually represents 100,000.
Na verdade, representa 100.000.
In conversation, you might hear someone say,
Numa conversa, você pode ouvir alguém dizer:
I bought that house for 10 lakhs.
Comprei aquela casa por 10 lakhs.
So that would be a million pounds.
Então isso seria um milhão de libras.
Yeah, exactly.
Sim, exatamente.
'Cause 10 times 100,000 is one million.
Porque 10 vezes 100.000 é um milhão.
Right, I just think also it's amazing
Certo, eu também acho incrível
the way you can switch between those two accents
a maneira como você pode alternar entre esses dois sotaques
Thank you. That's so cool.
Obrigada. Isso é muito legal.
So does that,
Então isso acontece,
is that maybe because rupees are a smaller value?
será que é porque as rúpias são um valor menor?
So you're more likely to have something
Então é mais provável que você tenha algo
Perhaps so.
Talvez sim.
Because we would, 100,000 pounds is a lot.
Porque 100.000 libras é muito.
Absolutely, yeah that could be a viable reason.
Claro, sim, essa pode ser uma razão viável.
I think there might be a difference
Acho que pode haver uma diferença
in the numbering systems as well,
nos sistemas de numeração também,
across the different nations.
entre as diferentes nações.
So that will influence how we think about numbers.
Então isso influenciará a maneira como pensamos sobre números.
And then the term that we attribute to a particular sum
E então o termo que atribuímos a uma determinada soma
of money or a particular number.
de dinheiro ou de um número específico.
Amazing, 'cause I just would have no idea
Incrível, porque eu simplesmente não teria ideia
if someone told me 10 lakhs.
se alguém me dissesse 10 lakhs.
In my household, when we're talking about numbers,
Na minha casa, quando falamos de números,
my parents always use lakhs
meus pais sempre usam lakhs
and my siblings and I, we use 100,000 or a million
e meus irmãos e eu usamos 100.000 ou um milhão
and we often have miscommunication
e muitas vezes temos falhas de comunicação
when we're talking about numbers,
quando falamos de números,
it leads to lots of confusion in the household.
isso causa muita confusão na casa.
Even within your own household.
Mesmo dentro da sua própria casa.
All right, this next one.
Tudo bem, o próximo.
I wonder if you can tell what it is from the picture.
Gostaria de saber se você consegue dizer o que é pela imagem.
In British English, we would refer to this as marriage.
No inglês britânico, chamaríamos isso de casamento.
Now you would often hear this
Agora você ouviria isso com frequência
being referred to as an alliance.
sendo chamada de aliança.
Sounds really formal,
Parece muito formal,
doesn't that have forming an alliance?
isso não significa formar uma aliança?
Yes, it does.
Sim, é verdade.
But yeah, that's often a term that
Mas sim, esse é um termo que geralmente
Would you also use marriage as well?
Você também usaria o casamento?
Yeah, for sure.
Sim, com certeza.
But in terms of an example sentence,
Mas em termos de uma frase de exemplo,
someone could say that these two people
alguém poderia dizer que essas duas pessoas
are seeking an alliance or they're looking for an alliance.
estão buscando uma aliança ou estão buscando uma aliança.
That's so funny
Isso é tão engraçado
'cause I would think that would be a business person
porque eu acho que seria um empresário
looking to join forces with someone else,
procurando unir forças com outra pessoa,
when actually it describes an emotional connection
quando na verdade descreve uma conexão emocional
and an official one as well.
e uma oficial também.
Let us know if marriage
Avise-nos se for casamento
is often referred to in a different way
é frequentemente referido de uma maneira diferente
from the parts of India that you're from.
das partes da Índia de onde você é.
So the next one is, you know,
Então o próximo é, você sabe,
when it's a rainy day and you just want to catch that bus,
quando é um dia chuvoso e você só quer pegar aquele ônibus,
you're gonna be waiting at a, how would you say it?
você vai estar esperando em um, como você diria?
A bus stop... Bus stop.
Um ponto de ônibus... Ponto de ônibus.
In Indian English, you often hear it as bus stand
No inglês indiano, você costuma ouvir isso como ponto de ônibus
or a bus halt.
ou uma parada de ônibus.
It makes sense. Yeah.
Faz sentido. Sim.
Halt is kind of a more formal word.
Halt é uma palavra mais formal.
Like a more old fashioned word for stop in British English.
Como uma palavra mais antiga para parar no inglês britânico.
And then a stand where you stand there, don't you?
E então uma posição onde você fica ali, não é?
So yeah, I guess that maybe referring to the actual stand
Então sim, acho que talvez se refira à posição real
of the the pole of the bus signs on the top
do poste dos sinais de ônibus no topo
of the signage.
da sinalização.
If I heard bus stand,
Se eu ouvisse o ponto de ônibus,
I'd know exactly what is meant by it,
Eu saberia exatamente o que isso significa,
but we definitely tend to say bus stop.
mas definitivamente tendemos a dizer ponto de ônibus.
Okay, this next one is the word we use to address a man
Ok, a próxima é a palavra que usamos para nos dirigirmos a um homem
in a position of authority.
em uma posição de autoridade.
For example, a teacher or your boss.
Por exemplo, um professor ou seu chefe.
I mean in British English,
Quero dizer, em inglês britânico,
we would just say first name terms for the boss
nós apenas diríamos termos de primeiro nome para o chefe
or Mr. and then their surname for a teacher.
ou Sr. e depois o sobrenome do professor.
I remember Mr. Purdum was my favourite teacher at school.
Lembro-me de que o Sr. Purdum era meu professor favorito na escola.
So I would just call him Mr. Purdum or Mr.
Então eu o chamaria apenas de Sr. Purdum ou Sr.
Yeah, that's absolutely right.
Sim, isso é absolutamente verdade.
In London, I've grown up calling my teachers, Mr.
Em Londres, cresci chamando meus professores de Sr.
Mr. Smith, for example.
O Sr. Smith, por exemplo.
In India, you would refer to your male teacher as sir.
Na Índia, você se referiria ao seu professor como senhor.
That's quite commonplace and your boss has sir as well.
Isso é bem comum e seu chefe também tem, senhor.
So with the accent, it sounds something like this, sir.
Então, com o sotaque, soa mais ou menos assim, senhor.
So you would hear an Indian person
Então você ouviria um indiano
saying sir, can you please help me with the homework please?
dizendo senhor, você pode me ajudar com a lição de casa, por favor?
Sorry, I was just so in love with what you were saying,
Desculpe, eu estava tão apaixonado pelo que você estava dizendo,
I really, really the accent it's just so gentle.
Eu realmente gosto do sotaque, é muito suave.
It's like, it's almost like caressing the R sound.
É quase como acariciar o som do R.
We do use the word sir.
Nós usamos a palavra senhor.
We do, don't we?
Nós temos, não é?
But I would say for boss, that's too formal.
Mas eu diria que, para o chefe, isso é muito formal.
That's like showing too much inequality, I would think.
Eu acho que isso é mostrar muita desigualdade.
But in some schools it depends on the school's regulations,
Mas em algumas escolas depende dos regulamentos da escola,
maybe some private schools, places like that
talvez algumas escolas particulares, lugares assim
would insist on a more formal code.
insistiria em um código mais formal.
Yeah, that's true.
Sim, isso é verdade.
But I never had to call my teachers sir at school.
Mas nunca precisei chamar meus professores de senhor na escola.
What about female teachers?
E as professoras?
Females, so in British English,
Mulheres, então no inglês britânico,
we would say madam wouldn't we?
diríamos senhora, não é?
But in a really formal setting.
Mas em um ambiente realmente formal.
Just wondering whether sir and madam is used in India
Só queria saber se senhor e senhora são usados na Índia
because in an email you would say dear sir, madam.
porque em um e-mail você diria caro senhor, senhora.
In Indian English, we would refer to a male teacher as sir.
No inglês indiano, nos referimos a um professor homem como senhor.
How do you guys refer to your female teachers at school
Como vocês se referem às suas professoras na escola?
or your female boss?
ou sua chefe?
Yeah, that would be really interesting to know
Sim, seria muito interessante saber
because we say miss or Mrs.
porque dizemos senhorita ou senhora.
depending on if they're married or not.
dependendo se são casados ou não.
Yeah, I'd like to know that.
Sim, eu gostaria de saber isso.
The next one is all about how you refer
O próximo é sobre como você se refere
to members of our family.
aos membros da nossa família.
So Lucy, if I was to say
Então Lucy, se eu dissesse
that I met up with my brother yesterday,
que eu encontrei meu irmão ontem,
how would you understand that?
como você entenderia isso?
That you met up with your male sibling.
Que você conheceu seu irmão.
My male sibling who is my immediate sibling, right?
Meu irmão, que é meu irmão imediato, certo?
Yes, has the same parents.
Sim, tem os mesmos pais.
In Indian English,
Em inglês indiano,
brother could also mean my male cousin.
irmão também pode significar meu primo.
Interesting, so do you use the word cousin still?
Interessante, então você ainda usa a palavra primo?
No, so this is why when we speak to a person
Não, então é por isso que quando falamos com uma pessoa
who's speaking with British English,
que está falando inglês britânico,
we would have to clarify that and say cousin, brother.
teríamos que esclarecer isso e dizer primo, irmão.
Even though it means cousin,
Mesmo que signifique primo,
you would often hear in Indian English,
você ouviria frequentemente no inglês indiano,
someone referring to their cousin as their cousin brother.
alguém se referindo ao seu primo como seu primo irmão.
Interesting, well, we would just say cousin.
Interessante, bem, diríamos apenas primo.
Or cousin, sister, if it was a female.
Ou prima, irmã, se fosse mulher.
Okay, Yeah.
Ok, sim.
Yeah, just the same for us, cousin.
Sim, o mesmo para nós, primo.
Okay, the next one is this,
Ok, o próximo é este,
in British English, we say boot or car boot
em inglês britânico, dizemos boot ou car boot
In Indian English we say dikki.
Em inglês indiano dizemos dikki.
So could you put the luggage in the dikki
Então você poderia colocar a bagagem no dikki
or could you lend me a hand
ou você poderia me dar uma mão
and put the luggage in the dikki please.
e coloque a bagagem no dikki, por favor.
Awesome, and we've also seen a couple of other spellings
Incrível, e também vimos algumas outras grafias
for it like diggi as well.
para isso como diggi também.
I guess it just depends on the pronunciation.
Acho que depende da pronúncia.
I guess so.
Eu acho que sim.
As we mentioned earlier, lots of different Indian accents,
Como mencionamos anteriormente, muitos sotaques indianos diferentes,
so I guess that's what influences the spelling there.
então acho que é isso que influencia a grafia lá.
Yeah, and again, this is another word
Sim, e novamente, esta é outra palavra
that is also different in American English,
que também é diferente no inglês americano,
they call it a trunk.
eles chamam isso de baú.
They do, don't they?
Eles fazem, não é?
I've always imagined an elephant trunk
Eu sempre imaginei uma tromba de elefante
whenever I hear trunk. Same
sempre que ouço o tronco. O mesmo
They wouldn't put any luggage up there.
Eles não colocariam nenhuma bagagem lá em cima.
So the next one that I wanted to introduce you to
Então, o próximo que eu queria apresentar a vocês
is how we use the word current in our day-to... day life.
é como usamos a palavra atual em nossa vida cotidiana.
If I said current, what would you understand that as?
Se eu dissesse atual, como você entenderia isso?
Current as in, in the moment?
Atual como em, no momento?
That is a good homophone,
Esse é um bom homófono,
isn't it? Yes
não é? Sim
The current for it is in the current moment,
A corrente para isso está no momento atual,
in the current moment, Lucy and I are filming.
no momento, Lucy e eu estamos filmando.
But this version of current is used in day-to... day life
Mas esta versão da corrente é usada no dia a dia...
for something else. Do you want to take a guess?
para outra coisa. Quer dar um palpite?
Current as in like an ocean current
Corrente como uma corrente oceânica
or electricity current?
ou corrente elétrica?
Yes, so we use the word current to replace electricity.
Sim, então usamos a palavra corrente para substituir eletricidade.
I could advise you, be careful of the current Lucy
Eu poderia te aconselhar, tome cuidado com a Lucy atual
when you are plugging in the plug into the socket.
quando você estiver conectando o plugue na tomada.
Be careful of the electricity.
Cuidado com a eletricidade.
Yes, perfect.
Sim, perfeito.
Awesome, I never knew that.
Incrível, eu nunca soube disso.
The next one is a word used to describe an illness.
A próxima é uma palavra usada para descrever uma doença.
In British English, we say diabetes
Em inglês britânico, dizemos diabetes
And in Indian English you could hear this
E no inglês indiano você pode ouvir isso
been referred to as sugar.
foi chamado de açúcar.
And this is commonly used in the state of Tamil Nadu
E isso é comumente usado no estado de Tamil Nadu
Interesting, and is this because diabetes
Interessante, e isso é porque diabetes
or some forms of diabetes are brought on
ou algumas formas de diabetes são causadas
by excess consumption of sugar?
pelo consumo excessivo de açúcar?
Absolutely, absolutely.
Com certeza, com certeza.
Very interesting.
Muito interessante.
And how do you pronounce it again?
E como se pronuncia novamente?
So I would pronounce this as sugar.
Então eu pronunciaria isso como açúcar.
So do not eat too many sweets
Então não coma muitos doces
because you could develop sugar.
porque você pode desenvolver açúcar.
Interesting.
Interessante.
The next one we've got on the screen,
O próximo que temos na tela,
in Indian English, it could be referred to as the washroom,
em inglês indiano, poderia ser chamado de banheiro,
but could also be referred to as the toilet too.
mas também pode ser chamado de banheiro.
But what about British?
Mas e os britânicos?
Well, we also say toilet.
Bem, também dizemos banheiro.
I know that's something that in American English,
Eu sei que isso é algo que no inglês americano,
they find a bit disgusting,
eles acham um pouco nojento,
'cause it's too specific to the actual toilet,
porque é muito específico para o banheiro real,
but we said the toilet or the loo, that's slang.
mas dissemos "o banheiro" ou "o banheiro", isso é gíria.
I always say the loo. I think I heard you call it the loo.
Eu sempre digo o loo. Acho que ouvi você chamá-lo de loo.
I call it the loo as well.
Eu também chamo de banheiro.
Yeah. Yes.
Sim. Sim.
I don't think washroom is that common,
Não acho que banheiro seja tão comum,
but that's not to say it's never used in British English.
mas isso não quer dizer que nunca seja usado no inglês britânico.
That's right, yeah.
Isso mesmo, sim.
The next one is this one,
O próximo é este,
in British English we call it crisps.
em inglês britânico chamamos de crisps.
I know that's quite a hard sound. The sound crisps.
Eu sei que é um som bem forte. O som fica nítido.
What do you call it in Indian English?
Como se chama isso em inglês indiano?
Chips, it's commonly referred to as chips.
Chips, é comumente chamado de chips.
Chips, and what about fried potatoes that are served warm?
Batatas fritas, e que tal batatas fritas servidas quentes?
Also chips?
Batatas fritas também?
Yeah, I guess.
Sim, eu acho.
Everything is just chips?
Tudo são só chips?
So the next one we've got here is referred to as capsicum.
Então o próximo que temos aqui é chamado de capsicum.
Now, how would you refer to it?
Agora, como você se referiria a isso?
We would call this peppers or red pepper, green pepper,
Nós chamaríamos isso de pimentão ou pimentão vermelho, pimentão verde,
yellow pepper.
pimentão amarelo.
But then, surely that gets confusing.
Mas então, certamente isso fica confuso.
The kind of the pepper that you put on
O tipo de pimenta que você coloca
your fish and chips.
seu peixe com batatas fritas.
Yes, but then the pepper we put on, like as a seasoning
Sim, mas aí a pimenta a gente coloca, tipo tempero
is an uncountable noun, so I'd say, can I have some pepper?
é um substantivo incontável, então eu diria: posso ter um pouco de pimenta?
That would be the spice of it.
Esse seria o tempero da coisa.
It's not necessarily a spice. The seasoning.
Não é necessariamente um tempero. O tempero.
If I ask for a pepper, I'm asking for a capsicum.
Se eu peço uma pimenta, estou pedindo um capsicum.
That is a fantastic tip.
Essa é uma dica fantástica.
So that's the end of the first part of this video
Então esse é o fim da primeira parte deste vídeo
we have got the next part,
temos a próxima parte,
which is so interesting over on Anpu's channel.
o que é muito interessante no canal de Anpu.
You can click the link in the description box
Você pode clicar no link na caixa de descrição
or just go straight to his channel.
ou simplesmente vá direto para o canal dele.
Again, please share any other differences that you know of
Novamente, por favor, compartilhe quaisquer outras diferenças que você conheça
down below in the comments section.
abaixo na seção de comentários.
And also if you are from another English speaking country
E também se você for de outro país de língua inglesa
and you would like see another episode,
e você gostaria de ver outro episódio,
please tell us which variation of English
por favor nos diga qual variação do inglês
you'd like us to feature next.
você gostaria que apresentássemos a seguir.
Don't forget to download your free PDF.
Não se esqueça de baixar seu PDF gratuito.
The link is in the description box
O link está na caixa de descrição
and you can find us on our social media.
e você pode nos encontrar em nossas redes sociais.
I've got my Facebook and my Instagram and my mailing list.
Tenho meu Facebook, meu Instagram e minha lista de e-mails.
I'm also active on my Instagram,
Também sou ativo no meu Instagram,
Conquer British English.
Conquiste o inglês britânico.
We will see you soon for another lesson.
Nos vemos em breve para outra aula.
Legenda Anterior
Pronúnciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Próxima Legenda
Pronúnciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda