I spoke to Goodman about Pinkman and this plan of yours.
Falei com Goodman sobre Pinkman e esse seu plano.
And?
E?
I'm not gonna do it.
Eu não vou fazer isso.
Why?
Por que?
Because it's moronic.
Porque é idiota.
Saul said you've done things like this before.
Saul disse que você já fez coisas assim antes.
That's not the moronic part.
Essa não é a parte idiota.
Okay, so what's the problem?
Certo, então qual é o problema?
The problem is the boss wouldn't like it.
O problema é que o chefe não gostaria disso.
Saul?
Saulo?
My boss.
Meu chefe.
Your boss.
Seu chefe.
Hmm.
Hum.
This is a professional courtesy.
Esta é uma cortesia profissional.
No one knows I'm here, understand?
Ninguém sabe que estou aqui, entendeu?
But our employer would find out, like always.
Mas nosso empregador descobriria, como sempre.
And if Pinkman were arrested, he'd take it as a problem.
E se Pinkman fosse preso, ele consideraria isso um problema.
Well...
Bem...
You got a good thing going here, we all do.
Você tem algo de bom acontecendo aqui, todos nós temos.
You want to risk it all on one junkie?
Você quer arriscar tudo em um viciado?
Now, I realize you two have a history,
Agora, eu percebo que vocês dois têm uma história,
but this kid's been on the bubble a while now.
mas esse garoto já está na bolha há algum tempo.
It's a long time coming.
Demorou muito para acontecer.
What is?
O que é?
Um, I used to be a B-cop a long time ago.
Hum, eu era um policial B há muito tempo.
And I'd get called out on domestic disputes all the time,
E eu era chamado para lidar com disputas domésticas o tempo todo,
hundreds probably over the years.
provavelmente centenas ao longo dos anos.
But there was this one guy, this one piece of shit
Mas havia um cara, um pedaço de merda
that I will never forget, Gordy.
isso eu nunca vou esquecer, Gordy.
He looked like Bo Svensson.
Ele parecia Bo Svensson.
You remember him?
Você se lembra dele?
Walking tall, you don't remember?
Andando ereto, você não lembra?
No.
Não.
Anyway, big boy, 270, 280.
De qualquer forma, garotão, 270, 280.
But his wife, or whatever she was, lady, was real small.
Mas sua esposa, ou o que quer que ela fosse, senhora, era bem pequena.
Like a bird, wrists like little branches.
Como um pássaro, pulsos como pequenos galhos.
Anyway, my partner and I get called out there every weekend.
De qualquer forma, meu parceiro e eu somos chamados para ir lá todo fim de semana.
And one of us would pull her aside and we'd say, come on.
E um de nós a puxava de lado e dizia: vamos lá.
Tonight's the night we press charges.
Hoje é a noite em que apresentaremos queixa.
And this wasn't one of those deep down,
E esta não era uma daquelas coisas lá no fundo,
he really loves me setups.
ele realmente adora minhas configurações.
We got a lot of those, but not this.
Temos muitos desses, mas não este.
This girl was scared.
Essa menina estava assustada.
She wasn't gonna cross him, no way, no how.
Ela não iria contrariá-lo, de jeito nenhum.
Nothing we could do but pass her off to the EMTs,
Não podíamos fazer nada além de entregá-la aos paramédicos,
put him in a car, drive him downtown,
colocá-lo em um carro, levá-lo ao centro da cidade,
throw him in a drunk tank.
jogá-lo em uma cisterna para bêbados.
He sleeps it off, next morning out he goes, back home.
Ele dorme e na manhã seguinte sai de casa.
But one night, my partner's out sick, and it's just me.
Mas uma noite, meu parceiro está doente e sou só eu.
And a call comes in, and it's the usual crap.
E chega uma ligação, e é a mesma porcaria de sempre.
Broke her nose in the shower kind of thing.
Quebrou o nariz no chuveiro, esse tipo de coisa.
So I cuff him, put him in the car, and away we go.
Então eu o algemo, coloco-o no carro e partimos.
Only that night, we're driving into town,
Só que naquela noite, estávamos dirigindo para a cidade,
and this sideways asshole is in my backseat humming Danny Boy.
e esse babaca de lado está no meu banco de trás cantarolando Danny Boy.
And it just rubbed me wrong.
E isso simplesmente me incomodou.
So instead of left, I go right out into nowhere.
Então, em vez de ir para a esquerda, vou direto para lugar nenhum.
And I kneel him down, and I put my revolver in his mouth.
E eu o ajoelhei e coloquei meu revólver em sua boca.
And I told him,
E eu disse a ele,
this is it. This is how it ends.
É isso. É assim que termina.
And he's crying, going to the bathroom all over himself,
E ele está chorando, indo ao banheiro todo coberto de suor,
swearing to God he's gonna leave her alone,
jurando por Deus que a deixaria em paz,
screaming as much as you can with a gun in your mouth.
gritando o máximo que você puder com uma arma na boca.
And I told him to be quiet.
E eu disse para ele ficar quieto.
But I needed to think about what I was going to do here.
Mas eu precisava pensar no que faria ali.
And of course he got quiet.
E é claro que ele ficou quieto.
Goes still and real quiet.
Fica parado e bem quieto.
I'm like a dog waiting for dinner scraps.
Sou como um cachorro esperando restos de comida.
And we just stood there for a while.
E ficamos ali parados por um tempo.
Me acting like I'm thinking things over.
Eu agindo como se estivesse pensando nas coisas.
And Prince Charming kneeling in the dirt
E o Príncipe Encantado ajoelhado na terra
with shit in his pants.
com merda nas calças.
And after a few minutes, I took the gun out of his mouth.
E depois de alguns minutos, tirei a arma da boca dele.
And I say, so help me if you ever touch her again,
E eu digo, então me ajude se você tocar nela novamente,
I will such and such and such and such and blah, blah, blah.
Eu vou fazer isso e aquilo e aquilo e blá, blá, blá.
Blah, blah, blah.
Blá, blá, blá.
Just a warning?
Só um aviso?
Oh, of course.
Ah, claro.
Just trying to do the right thing.
Apenas tentando fazer a coisa certa.
But two weeks later, he killed her.
Mas duas semanas depois, ele a matou.
Of course.
Claro.
Caved her head in with the base of a wearing blender.
Afundou a cabeça com a base de um liquidificador desgastado.
We got there, there was so much blood,
Chegamos lá, havia tanto sangue,
you could taste the metal.
você podia sentir o gosto do metal.
Hmm.
Hum.
The moral of the story is...
A moral da história é...
I chose a half measure
Eu escolhi uma meia medida
when I should have gone all the way.
quando eu deveria ter ido até o fim.
I'll never make that mistake again.
Nunca mais cometerei esse erro.
Thank you.
Obrigado.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda
