Todo Mundo Odeia O Chris – Desacato À Corte
After a day behind the wheel of a car, I had been popular, I had been terrified, and I was ready to get back on the bus.
Depois de um dia ao volante de um carro, eu tinha sido popular, tinha ficado aterrorizado, e estava pronto para voltar para o ônibus.
Hey, kid. Hey. A little young to be driving, ain't you?
Ei, garoto. Ei. Um pouco jovem para dirigir, não?
I'm just listening to the radio, officer.
Só estou ouvindo rádio, oficial.
There's only one reason the police in Brooklyn would pass up the chance to bust a black kid in a car.
Só há uma razão para a polícia do Brooklyn perder a chance de prender um garoto negro em um carro.
Two black kids in the car.
Dois garotos negros no carro.
How'd it go in court?
Como foi no tribunal?
I won.
Eu ganhei.
Just like I told you I would, Julius.
Assim como eu te disse que faria, Julius.
You did?
Você ganhou?
Mm-hmm. I told you I wasn't speeding.
Aham. Eu te disse que não estava em alta velocidade.
I proved my case.
Eu provei o meu caso.
Then she got fined $80 for contempt of court for doing a victory dance.
Então ela foi multada em 80 dólares por desacato ao tribunal por fazer uma dança da vitória.
Did anybody ask you that?
Alguém te perguntou isso?
My dad was barely done lying down when I started lining it up.
Meu pai mal tinha terminado de se deitar quando comecei a planejar.
Hey, Chris, any problem moving the car?
Ei, Chris, algum problema em mover o carro?
No, move fine.
Não, moveu bem.
No trouble finding the spot?
Nenhum problema para encontrar a vaga?
No, simple.
Não, simples.
Oh, well, thanks.
Ah, bem, obrigado.
You really helped me out.
Você realmente me ajudou.
After all that had happened, I kept thinking
Depois de tudo o que tinha acontecido, eu continuava pensando
about how my dad had trusted me.
sobre como meu pai tinha confiado em mim.
Even though I had managed to get the car back home
Mesmo que eu tivesse conseguido trazer o carro de volta para casa
without him knowing, it seemed like the right thing to do
sem que ele soubesse, parecia que a coisa certa a fazer
was tell the truth.
era contar a verdade.
Dad?
Pai?
Yes, son?
Sim, filho?
I have a confession.
Eu tenho uma confissão.
I drove your car to school today.
Eu dirigi o seu carro para a escola hoje.
You what?
Você o quê?
I'm sorry.
Eu sinto muito.
I really am.
Eu realmente sinto.
Son, I'm very disappointed in you.
Filho, estou muito desapontado com você.
But as long as you're safe, that's all that really matters.
Mas enquanto você estiver seguro, isso é tudo o que realmente importa.
Thanks, Dad.
Obrigado, Pai.
But one more thing.
Mas mais uma coisa.
Yes, Dad?
Sim, Pai?
Since I got the car home and nobody got hurt,
Já que eu trouxe o carro para casa e ninguém se machucou,
I figured the best thing to do was to keep it to myself
Eu achei que o melhor a fazer era guardar segredo
and never do anything like that again.
e nunca mais fazer algo assim.
Amen.
Amém.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda