Pica-Pau Internacional – Episódio Completo
The Woody Woodpecker Show!
O Show do Pica-Pau!
Oh, sorry.
Ah, desculpe.
Meet my boss, Walter Lamp.
Conheçam meu chefe, Walter Lamp.
Glad you dropped in, Woody.
Que bom que apareceu, Pica-Pau.
Hiya, folks. I'm happy you could join us.
Olá, pessoal. Fico feliz que puderam se juntar a nós.
Woody and his gang have a real fun show lined up for you.
Pica-Pau e sua turma prepararam um show bem divertido para vocês.
You'll see many cartoons.
Vocês verão muitos desenhos.
But that's not all. Woody promises a special feature.
Mas não é só isso. Pica-Pau promete um quadro especial.
There'll be lots of laughs and excitement.
Terá muitas risadas e emoção.
I'll be right with you.
Já volto.
This time, nothing can go wrong.
Desta vez, nada pode dar errado.
Okay, here we go with another cartoon.
Certo, lá vamos nós com outro desenho.
Guess who?
Adivinha quem?
Uncle Woody, when are we going on our picnic?
Tio Pica-Pau, quando vamos fazer nosso piquenique?
Soon as you do your homework, kids.
Assim que fizerem a lição de casa, crianças.
Will you help us with our history lesson, Uncle Woody?
Você nos ajuda com a lição de história, Tio Pica-Pau?
Speaking of history, let me tell you the part our ancestors played through the ages.
Falando em história, deixe-me contar a parte que nossos ancestrais desempenharam ao longo das eras.
A woodpecker has been around since the beginning of time.
Um pica-pau existe desde o começo dos tempos.
There was Neanderthal woodpecker who fearlessly stalked his prey to eke out the choicest morsels
Houve o pica-pau neandertal que caçava sua presa destemidamente para conseguir os pedaços mais saborosos
of food. And then the wildest game of all. He fell in love and lived happily ever after.
de comida. E então, o jogo mais selvagem de todos. Ele se apaixonou e viveu feliz para sempre.
The next era was in ancient Greece, where Spiros Woodpeckeropoulos made it what it is today.
A era seguinte foi na Grécia Antiga, onde Spiros Pica-pauopolous a fez ser o que é hoje.
We wouldn't have the picturesque ruins if it wasn't for him.
Não teríamos as ruínas pitorescas se não fosse por ele.
For this, they had a big parade for his going away party.
Por isso, fizeram um grande desfile para sua festa de despedida.
It was in Italy, when the finishing touch was being put on the Tower of Pisa, when Signor
Foi na Itália, quando o toque final estava sendo dado na Torre de Pisa, quando o Senhor
Woodpeckeroni happened by.
Pica-pauoni passou por lá.
He then attended a meeting of the Lions Club in Rome.
Ele então compareceu a uma reunião do Lions Clube em Roma.
Oh, no.
Ah, não.
For remodeling the coliseum, Italy gave him the boot.
Por remodelar o coliseu, a Itália o expulsou.
Landing in Egypt, he proceeded to make a few changes on the map.
Ao aterrissar no Egito, ele fez algumas mudanças no mapa.
Especially this map.
Especialmente neste mapa.
He then migrated to England.
Ele então migrou para a Inglaterra.
Walter Raleigh Woodpecker introduced the first cigarette to the old world.
Walter Raleigh Pica-Pau introduziu o primeiro cigarro ao velho mundo.
But the duchess found them hard to smoke when they were wet and soggy.
Mas a duquesa achou difícil fumá-los quando estavam molhados e encharcados.
Then in France, there was Siffy.
Então, na França, havia Fifi.
So our ancestor took another trip.
Então nosso ancestral fez outra viagem.
And proud I am to say, it was on the Mayflower.
E tenho orgulho de dizer que foi no Mayflower.
Anyone for shuffleboard?
Alguém quer shuffleboard?
It was the time of wooden ships and iron men.
Era a época dos navios de madeira e homens de ferro.
Making it such a dull trip, he just pieced between meals.
Tornando a viagem tão chata, ele só beliscava entre as refeições.
So when they arrived, he was the first to land on Plymouth Rock.
Então, quando chegaram, ele foi o primeiro a pisar na Rocha de Plymouth.
Young George Washington met him one day.
O jovem George Washington o conheceu um dia.
I cannot tell a lie. He made me do it.
Não posso mentir. Ele me fez fazer isso.
I'm very glad this happened. People will talk about it for years.
Fico muito feliz que isso tenha acontecido. As pessoas falarão disso por anos.
What about France?
E a França?
Pacific!
Pacífico!
To continue with Washington, a beautiful friendship arose between George and the woodpecker.
Para continuar com Washington, surgiu uma bela amizade entre George e o pica-pau.
And many an afternoon they were seen yachting together on the Delaware.
E em muitas tardes, eles eram vistos velejando juntos no Delaware.
Later, he got a government job and had an important part in the signing of the Declaration
Mais tarde, ele conseguiu um emprego no governo e teve uma parte importante na assinatura da Declaração
of Independence.
de Independência.
By this time, there was a big run on the East Bank.
A essa altura, havia uma grande corrida no Banco Leste.
The word had leaked out in the old world, and the new world became so popular that Horace
A notícia vazou no velho mundo, e o novo mundo se tornou tão popular que Horace
Greeley had to say...
Greeley teve que dizer...
Go west, young man.
Vá para o oeste, jovem.
Just call me Davy Crew Cut for us.
Pode me chamar de Davy Pica-Pau para nós.
So he took the train.
Então ele pegou o trem.
And when the east met the west,
E quando o leste encontrou o oeste,
a woodpecker was there to drive the golden spike.
um pica-pau estava lá para cravar o prego de ouro.
Uh, when I nod my head, you hit it.
Uh, quando eu balançar a cabeça, você bate.
At Custer's last stand,
Na última resistência de Custer,
there was one lone survivor of the horrible massacre.
houve um único sobrevivente do horrível massacre.
Uriah Woodpecker.
Uriah Pica-Pau.
Oh, no! In the winning of the West, Wyatt Earp Picker ruled with an iron hand.
Ah, não! Na conquista do Oeste, Wyatt Pica-Pau governou com mão de ferro.
Always vigilant.
Sempre vigilante.
Stop thief!
Pega ladrão!
We want to hear about France and Fifi.
Queremos ouvir sobre a França e a Fifi.
Well, in the shadow of the Eiffel Tower, La Hapatch Woodpecker
Bem, à sombra da Torre Eiffel, La Hapatch Pica-Pau
loved, laughed and danced his way through the streets of Gay Paris.
amou, riu e dançou pelas ruas da Alegre Paris.
Well, that's all, kiddies. Let's go on the picnic.
Bem, é tudo, crianças. Vamos para o piquenique.
Reese, we could do something exciting.
Reese, poderíamos fazer algo emocionante.
Yeah, same old stuff. Just going to the moon for a picnic.
É, a mesma coisa de sempre. Só ir à lua para um piquenique.
Goodbye.
Adeus.
Oh, no!
Ah, não!
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda