Hi, everyone. Diane Kelly.
Olá a todos. Diane Kelly.
I'm the company's chief legal counsel.
Sou o principal consultor jurídico da empresa.
Hi. No. No. Absolutely not.
Olá. Não. Não. De jeito nenhum.
What is he doing here?
O que ele está fazendo aqui?
Are you renewing your divorce vows before my deposition?
Você vai renovar seus votos de divórcio antes do meu depoimento?
Michael, I'm your H.I. rep. I'm on your side.
Michael, sou seu representante de HI. Estou do seu lado.
Never. I want him gone.
Nunca. Quero que ele vá embora.
I don't talk until he leaves.
Não falo até ele ir embora.
Michael, just relax.
Michael, relaxe.
You know, I don't think they're ready for us now, so...
Sabe, acho que eles não estão prontos para nós agora, então...
Okay. All right.
Certo. Tudo bem.
Mr. Scott, do you swear to tell the truth,
Senhor Scott, você jura dizer a verdade?
the whole truth, and nothing but the truth?
toda a verdade e nada mais que a verdade?
Yesh.
Sim.
Mr. Scott, can you describe the circumstances of Ms. Levinson's termination?
Sr. Scott, o senhor pode descrever as circunstâncias da demissão da Sra. Levinson?
Well, it was not just a termination. It was a pattern of disrespect and inappropriate behavior.
Bem, não foi apenas uma demissão. Foi um padrão de desrespeito e comportamento inapropriado.
Oh. Very good. Well put.
Ah. Muito bom. Bem colocado.
People underestimate Michael. There are plenty of things that he is well above average at.
As pessoas subestimam o Michael. Há muitas coisas em que ele está bem acima da média.
Like ice skating. He is a very good ice skater.
Como patinar no gelo. Ele é um patinador muito bom.
How long have you known the plaintiff?
Há quanto tempo você conhece o autor?
I haven't actually seen it, but I have seen the firm,
Na verdade, não vi, mas vi a empresa,
and I am planning on renting the Pelican Brief.
e estou planejando alugar o Dossiê Pelicano.
How long have you known Ms. Levinson?
Há quanto tempo você conhece a Sra. Levinson?
Six years and two months.
Seis anos e dois meses.
And you were directly under her the entire time?
E você estava diretamente abaixo dela o tempo todo?
That's what she said.
Foi o que ela disse.
Excuse me?
Com licença?
That's what she said.
Foi o que ela disse.
Ms. Levinson told you that she was your direct superior?
A Sra. Levinson lhe disse que ela era sua superiora direta?
Why would she say that?
Por que ela diria isso?
Can we just move on to another question?
Podemos passar para outra pergunta?
No, wait, I don't understand.
Não, espere, eu não entendo.
Who's on record as saying this?
Quem está registrado dizendo isso?
With all due respect, I'm in the middle of the line of questioning.
Com todo o respeito, estou no meio da linha de questionamento.
Now, Mr. Scott.
Agora, Sr. Scott.
What did you say Ms. Levinson said regarding your employment status with respect to her corporate position?
O que você disse que a Sra. Levinson disse sobre sua situação profissional em relação à posição corporativa dela?
Come again? That's what she said? I don't know what you're talking about.
Como assim? Foi isso que ela disse? Não sei do que você está falando.
If I may, he was just telling a joke before, so can we move on to another question?
Se me permite, ele estava apenas contando uma piada antes, então podemos passar para outra pergunta?
Are you sure?
Tem certeza?
Yes.
Sim.
Can you go back to where this digression began?
Você pode voltar para onde essa digressão começou?
Mr. Schneider, and you were directly under her the entire time.
Sr. Schneider, você estava diretamente sob o comando dela o tempo todo.
Mr. Scott, that's what she said.
Senhor Scott, foi isso que ela disse.
Well, delivery's all wrong. Butcher ain't it?
Bom, a entrega está toda errada. Açougueiro, não é?
Did Ms. Levinson ever say why she thought she was being fired?
A Sra. Levinson alguma vez disse por que achava que seria demitida?
She thought it had to do with the twins. That's what I call them.
Ela achou que tinha a ver com os gêmeos. É assim que eu os chamo.
Can you be more specific? Who are the twins?
Pode ser mais específico? Quem são os gêmeos?
To be delicate, they hang off milady's chest. They make milk.
Para ser delicado, eles ficam pendurados no peito da senhora. Eles produzem leite.
You don't need to go any further. Her breasts?
Não precisa ir mais longe. Os seios dela?
Yes.
Sim.
She thought it had something to do with her recent breast enhancement surgery.
Ela achou que tinha algo a ver com sua recente cirurgia de aumento de mama.
Yes, and frankly, the timing was nothing short of predominant.
Sim, e francamente, o momento foi nada menos que predominante.
What about your romantic relationship with Ms. Levinson?
E quanto ao seu relacionamento amoroso com a Sra. Levinson?
Could that have played a part in her termination?
Isso poderia ter influenciado na sua demissão?
Well, if it did, then the company is breaking its own rules.
Bem, se isso aconteceu, então a empresa está quebrando suas próprias regras.
Interesting. How so?
Interessante. Como assim?
Because before we started dating, we disclosed our relationship to HR.
Porque antes de começarmos a namorar, revelamos nosso relacionamento ao RH.
And I have the proof right here.
E eu tenho a prova aqui.
Okay, the company has just a few clarifying questions, Mr. Scott, if that's okay with you.
Certo, a empresa tem apenas algumas perguntas esclarecedoras, Sr. Scott, se estiver tudo bem para você.
I will allow it.
Eu permitirei isso.
Would you mind, please, just taking a quick look at this photograph, please?
Você se importaria, por favor, de dar uma olhada rápida nesta fotografia?
That is you and Ms. Levinson in Jamaica, is that correct?
Você e a Sra. Levinson estão na Jamaica, correto?
Mm-hmm.
Hum-hum.
And that photograph was taken more than two months prior to the start of your relationship.
E essa fotografia foi tirada mais de dois meses antes do início do seu relacionamento.
Does that sound right?
Isso parece certo?
Mr. Scott, the timeline here is actually very important, please.
Sr. Scott, o cronograma aqui é realmente muito importante, por favor.
When did your relationship actually begin?
Quando seu relacionamento realmente começou?
Well, it depends on how you define begin.
Bem, depende de como você define "começar".
I mean, if it's from the first time we shook hands, it's like six years ago.
Quer dizer, se for da primeira vez que apertamos as mãos, foi há seis anos.
If it's from the first time we kissed, it's like two years ago.
Se for da primeira vez que nos beijamos, foi há dois anos.
Excuse me?
Com licença?
If it was from the first time we kissed sober, it was like four months after that.
Se foi da primeira vez que nos beijamos sóbrios, foi tipo quatro meses depois disso.
Can we take a short break?
Podemos fazer uma pequena pausa?
No.
Não.
Are you telling me that your relationship began two years ago
Você está me dizendo que seu relacionamento começou há dois anos
and not in February as you previously testified to here?
e não em fevereiro, como você testemunhou aqui anteriormente?
Line.
Linha.
I'm sorry, what?
Desculpa, o quê?
He asked for a line, like in a play.
Ele pediu uma fala, como em uma peça.
Legenda Anterior
Pronúnciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Próxima Legenda
Pronúnciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda