Mrs. Soprano may have passed, but who's to say there isn't
A Sra. Soprano pode ter falecido, mas quem pode dizer que não há
another Mrs. Soprano just like her, or will be?
outra Sra. Soprano igual a ela, ou será?
Maybe not with the same fears and paranoia, but the same.
Talvez não com os mesmos medos e paranoias, mas os mesmos.
What I'm saying is.
O que estou dizendo é...
Thank you, Chris.
Obrigado, Chris.
Yes.
Sim.
Thank you.
Obrigado.
Um.
Hum.
This is such a crock of shit.
Isso é uma grande besteira.
Carmela.
Carmela.
I'm sitting here thinking I should protect my children
Estou aqui pensando que devo proteger meus filhos
from the truth about their grandmother on the one hand.
da verdade sobre sua avó, por um lado.
On the other, I'm saying to myself, what kind of example
Por outro lado, estou me perguntando, que tipo de exemplo
am I setting?
estou definindo?
Evading and smiling, passing out cheese puffs
Evitando e sorrindo, distribuindo bolinhos de queijo
over a woman that we all know is terribly dysfunctional,
por uma mulher que todos nós sabemos que é terrivelmente disfuncional,
who spread no cheer at all.
que não espalham alegria alguma.
Carmilla, be quiet.
Carmilla, fique quieta.
This is my house.
Esta é minha casa.
I'm leaving.
Estou indo embora.
What a talk, goddamn it.
Que conversa, caramba.
Get down, Joe!
Abaixe-se, Joe!
Now I'll speak if I want.
Agora falo se eu quiser.
Goddamn it, who are you?
Droga, quem é você?
Minister of propaganda?
Ministro da propaganda?
We suffered for years under the yoke of that woman.
Sofremos durante anos sob o jugo daquela mulher.
Years!
Anos!
She estranged us from our own daughter.
Ela nos afastou da nossa própria filha.
Ruined I don't know how many goddamn Christmases.
Arruinou não sei quantos malditos Natais.
I don't want to even begin to count.
Não quero nem começar a contar.
You...
Você...
No, don't hand me that! Bullshit!
Não, não me venha com essa! Besteira!
You wanted it, you got it.
Você queria, você conseguiu.
Here, here.
Aqui, aqui.
From beyond the grave, even.
Do além-túmulo, até.
This is a woman who didn't want a funeral.
Esta é uma mulher que não queria um funeral.
You all, her children, you ignored her wishes.
Vocês todos, filhos dela, ignoraram os desejos dela.
Only after she's dead, by the way.
Só depois que ela morrer, a propósito.
She didn't want a funeral.
Ela não queria um funeral.
She didn't want a remembrance of any kind.
Ela não queria nenhuma lembrança.
Why?
Por que?
She didn't think anybody would come.
Ela não achava que alguém viria.
She wouldn't write down her memories for her grandchildren
Ela não escreveria suas memórias para seus netos
because she figured nobody loved her enough to read them.
porque ela imaginou que ninguém a amava o suficiente para lê-los.
She knew there was a problem.
Ela sabia que havia um problema.
There's desserts in the dining room
Há sobremesas na sala de jantar
if anybody wants some.
se alguém quiser um pouco.
Yes, um, and they're all from Vesuvio, our new pastry
Sim, hum, e são todos do Vesúvio, nossa nova confeitaria
chef, Bobby Vasquez.
chefe, Bobby Vasquez.
Thanks.
Obrigado.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda
