GOKU: Boy, I'm glad you're a Super Saiyan now; I've needed a good training partner!
GOKU: Rapaz, estou feliz que você seja um Super Saiyajin agora; eu precisava de um bom parceiro de treino!
I don't know Trunks very well, and Vegeta's always so busy... and angry.
Não conheço Trunks muito bem, e Vegeta está sempre tão ocupado... e bravo.
I'm not gonna lie; sometimes, I think he doesn't like me.
Não vou mentir; às vezes acho que ele não gosta de mim.
I mean, who wouldn't like *me*?
Quer dizer, quem não gostaria de *mim*?
GOHAN: Maybe you're just too good.
GOHAN: Talvez você seja bom demais.
GOKU: Na-haw, I'm just Goku! And speaking of Goku, IT'S LUNCH TI--!
GOKU: Na-haw, eu sou apenas Goku! E falando em Goku, É ALMOÇO HOJE--!
GOHAN: Well, guess we don't know what time it is anymore, huh?
GOHAN: Bem, acho que não sabemos mais que horas são, não é?
GOHAN: GOKU : Don't break Popo's stuff
GOHAN: GOKU: Não quebre as coisas do Popo
GOHAN: GOKU : Don't break Popo's stuff don't break Popo's stuff
GOHAN: GOKU: Não quebre as coisas do Popo, não quebre as coisas do Popo
GOHAN: Uh... Dad? GOKU : Don't break Popo's stuff don't break Popo's stuff don't break Popo's stuff
GOHAN: Uh... Pai? GOKU: Não quebre as coisas do Popo, não quebre as coisas do Popo, não quebre as coisas do Popo
GOHAN: ... GOKU : Don't break Popo's stuff don't break Popo's stuff don't break Popo's stuff don't break Popo's stuff
GOHAN: ... GOKU: Não quebre as coisas do Popo, não quebre as coisas do Popo, não quebre as coisas do Popo, não quebre as coisas do Popo
GOHAN: What're you muttering? GOKU : Don't break Popo's stuff don't break Popo's stuff don't break Popo's stuff don't break Popo's stuff don't break Popo's stuff
GOHAN: O que você está murmurando? GOKU: Não quebre as coisas do Popo, não quebre as coisas do Popo, não quebre as coisas do Popo, não quebre as coisas do Popo, não quebre as coisas do Popo
GOKU: SIXTH RULE OF POPO'S TRAINING!
GOKU: SEXTA REGRA DO TREINAMENTO DE POPO!
♫ CHA-LA HEAD-CHA-LA ♫
♫ CHA-LA CABEÇA-CHA-LA ♫
♫ Egao urutora zetto de ♫
♫ Egao urutora zetto de ♫
♫ Kyô mo ai-yai-yai-yai-yai~ ♫
♫ Kyô mo ai-yai-yai-yai-yai~ ♫
♫ Sparking! ♫
♫ Faísca! ♫
TRUNKS: Aaah!
TRUNKS: Aaah!
Aaaaahh!!
Aaaaaahh!!
Aaaaaaahhh!!!
Aaaaaahhh!!!
Aaaaaaaaahhhh!!!!
Aaaaaaaaaahhhh!!!!
PERFECT CELL: Good Lord, the lungs on that boy!
CÉLULA PERFEITA: Meu Deus, os pulmões daquele garoto!
KRILLIN: You OK, Trunks? You, uh, doin' good on air...
KRILLIN: Você está bem, Trunks? Você, uh, está indo bem no ar...
{ZAP} dehyeyeyagh!
{ZAP} dehyeyeyagh!
PICCOLO: And *there's* the twist.
PICCOLO: E *aí* está a reviravolta.
BULMA: Not to be a broken record, but...
BULMA: Não quero ser um disco quebrado, mas...
PICCOLO: Right, so uh, no worries, your uh...
PICCOLO: Certo, então, uh, não se preocupe, seu uh...
huh, I was gonna say husband, but...
hum, eu ia dizer marido, mas...
well, I was gonna say boyfriend, but...
bom, eu ia dizer namorado, mas...
TENSHINHAN: Your baby-daddy is still breathing.
TENSHINHAN: O pai do seu bebê ainda está respirando.
PICCOLO: Yeah, barely.
PICCOLO: Sim, por pouco.
BULMA: Well, that's a relief.
BULMA: Bem, isso é um alívio.
PICCOLO: On the other hand, Trunks is about to fight Cell.
PICCOLO: Por outro lado, Trunks está prestes a lutar contra Cell.
BULMA: What?! But he's just a baby!
BULMA: O quê?! Mas ele é só um bebê!
Oh-hoh, right... the future one...
Oh-hoh, certo... o futuro...
But he's just a baby!
Mas ele é apenas um bebê!
KRILLIN: OK, ya done?
Kuririn: OK, já terminou?
TRUNKS: Yeah, yeah, I'm, I'm so sorry about that!
TRUNKS: Sim, sim, sinto muito por isso!
KRILLIN: Hey man, it's fine.
Kuririn: Ei cara, está tudo bem.
TRUNKS: My power was rising, I couldn't control it.
TRUNKS: Meu poder estava aumentando, eu não conseguia controlá-lo.
KRILLIN: No, it's good, go kill him!
Kuririn: Não, está bom, vá matá-lo!
TRUNKS: Definitely didn't do that because you spared the Android or anything...
TRUNKS: Definitivamente não fez isso porque você poupou o Androide ou algo assim...
KRILLIN: Well, obviously.
Kuririn: Bem, obviamente.
Right?
Certo?
PER. CELL: You know, if I had a watch, I'd be looking at my wrist reeaaally condescendingly right now...
PER. CELL: Sabe, se eu tivesse um relógio, eu estaria olhando para o meu pulso com um ar realmente condescendente agora...
TRUNKS: Krillin, take this. Give it to my father.
TRUNKS: Kuririn, pegue isso. Dê para meu pai.
KRILLIN: You... sure you won't need it?
Kuririn: Você... tem certeza de que não vai precisar?
TRUNKS: No. This battle was over before it began.
TRUNKS: Não. Essa batalha acabou antes de começar.
KRILLIN: BAD
KRILIN: RUIM
KRILLIN: BAD-ASS!
Kuririn: FODA!
PER. CELL: Also accurate!
PER. CELL: Também preciso!
ANDROID 16: Trunks! Senzu beans heal physical damage! Only therapy will aid emotional trauma.
ANDROID 16: Trunks! Feijões Senzu curam danos físicos! Somente terapia ajudará em traumas emocionais.
PER. CELL: Oh, please. There's not a shrink qualified enough to deal with that hot mess.
PER. CELL: Ah, por favor. Não há um psiquiatra qualificado o suficiente para lidar com essa bagunça quente.
And, speaking of shrink...
E, por falar em psiquiatra...
KRILLIN: Here it comes...
Kuririn: Lá vem...
PER. CELL: Krillin, go kiss the Prince's booboos. The big boys need to talk.
PER. CELL: Kuririn, vá beijar os peitos do Príncipe. Os grandões precisam conversar.
KRILLIN: Fine, whatever. Leave ya to it. Say goodbye, Vegeta!
KRILLIN: Tudo bem, tanto faz. Deixo você com isso. Diga adeus, Vegeta!
VEGETA:
VEGETA:
TRUNKS: I'm going to make you pay in blood for what you did to him!
TRUNKS: Vou fazer você pagar com sangue pelo que fez com ele!
PER. CELL: Oh don't lie, boy scout; that *must* have been catharsis by proxy.
PER. CELL: Ah, não minta, escoteiro; isso *deve* ter sido uma catarse por procuração.
He's gonna be waking up for the next five years in a cold *sweat* remembering today!
Ele vai acordar pelos próximos cinco anos suando frio ao se lembrar de hoje!
TRUNKS: I'm not a psychopath like...
TRUNKS: Eu não sou um psicopata como...
PER. CELL: Kind of like you!
PER. CELL: Mais ou menos como você!
TRUNKS: Like me??
TRUNKS: Como eu??
PER. CELL: Does Gohan know, by the way?
PER. CELL: A propósito, Gohan sabe?
TRUNKS: Does he know what?
TRUNKS: Ele sabe o quê?
PER. CELL: That you let him die.
PER. CELL: Que você o deixou morrer.
TRUNKS: I'm going to power up now.
TRUNKS: Vou ligar agora.
PER. CELL: I'd be disappointed if you didn't!
PER. CELL: Eu ficaria decepcionado se você não fizesse isso!
TRUNKS:
TRONCOS:
TENSHINHAN: That's Trunks?!
TENSHINHAN: Esse é o Trunks?!
PICCOLO: Yeah, pretty astonishing, isn't it?
PICCOLO: Sim, bastante surpreendente, não é?
TENSHINHAN: It's in*furiating*!
TENSHINHAN: É in*furiante*!
PICCOLO: Why? Because the gap keeps widening?
PICCOLO: Por quê? Porque a lacuna continua aumentando?
TENSHINHAN: Because he could've:
TENSHINHAN: Porque ele poderia ter:
A) Killed Android 18
A) Matou o Androide 18
A) Killed Android 18 B) Killed Cell
A) Matou o Androide 18 B) Matou o Cell
A) Killed Android 18 B) Killed Cell Or C) Killed Vegeta!
A) Matou o Androide 18 B) Matou o Cell Ou C) Matou o Vegeta!
PICCOLO: Why Vegeta?
PICCOLO: Por que Vegeta?
TENSHINHAN: Because I deserve SOMETHING today!
TENSHINHAN: Porque eu mereço ALGO hoje!
PER. CELL: That's right, keep it coming, boy! I want a *real* fight this time!
PER. CELL: Isso mesmo, continue, garoto! Eu quero uma luta *de verdade* dessa vez!
TRUNKS: Don't you worry! I'll show you just how much stronger I am than my father!
TRUNKS: Não se preocupe! Eu vou te mostrar o quanto sou mais forte que meu pai!
PER. CELL: Your fathe--?
PER. CELL: Seu pai--?
Oh, no, I'm sorry, I wasn't being specific. I'm referring to the *last* time we met.
Ah, não, desculpe, não estava sendo específico. Estou me referindo à *última* vez que nos encontramos.
Of course you wouldn't remember, because you weren't there.
Claro que você não se lembraria, porque você não estava lá.
I mean, you were, buuuuttt~...
Quero dizer, você estava, maaaaaassss~...
TRUNKS: GET TO THE POINT!
BAÚS: VÁ DIRETO AO PONTO!
PER. CELL: Alright kiddo, tell me: What do you know about time travel?
PER. CELL: Certo, garoto, me diga: O que você sabe sobre viagem no tempo?
TRUNKS: Less than I should...
TRUNKS: Menos do que deveria...
PER. CELL: Well, how do you suppose I got here?
PER. CELL: Bem, como você acha que cheguei aqui?
TRUNKS: Well, my Time Machine, obviously.
TRUNKS: Bem, minha Máquina do Tempo, obviamente.
PER. CELL: Ya-huh; and how do you think I *got* said Time Machine?
PER. CELL: Sim-huh; e como você acha que eu *consegui* essa Máquina do Tempo?
TRUNKS: ... I don't wanna answer that...
TRUNKS: ... Não quero responder isso...
PER. CELL: Here's the thing: Multiverse theory's a *bitch*.
PER. CELL: A questão é a seguinte: a teoria do multiverso é uma *puta*.
Fact is, you, or at least, another you, traveled to the past, saved the world, came back to your future, and finally defeated the Androids.
O fato é que você, ou pelo menos outro você, viajou para o passado, salvou o mundo, voltou para o seu futuro e finalmente derrotou os androides.
Congratulations, son. You *won*!
Parabéns, filho. Você *ganhou*!
TRUNKS: But wait, then when did you...
TRUNKS: Mas espera, então quando você...
PER. CELL: So you decided to *celebrate*!
PER. CELL: Então você decidiu *comemorar*!
Head back to the past, get your hair ruffled, and finally get that *thumbs up* from daddy dearest!
Volte ao passado, bagunce seu cabelo e finalmente receba aquele *joinha* do papai querido!
But you made one. Fatal. Mistake.
Mas você cometeu um. Erro. Fatal.
You took away what was *mine*!
Você tirou o que era *meu*!
Unfortunately, I couldn't fit in your Time Machine,
Infelizmente, não consegui caber na sua Máquina do Tempo,
so I had to revert to my larval stage, made the trip to a year before *you* showed up, burrowed underground for four years, and w-well... the rest is history.
então tive que retornar ao meu estágio larval, fiz a viagem um ano antes de *você* aparecer, fiquei enterrado por quatro anos e b-bem... o resto é história.
TRUNKS: Then... you're here... !
TRUNKS: Então... você está aqui... !
PER. CELL: Because of *you*!
PER. CELL: Por sua causa!
But please don't beat yourself up.
Mas, por favor, não se culpe.
You're just a child, playing hero... complete with spandex.
Você é apenas uma criança brincando de herói... com direito a elastano.
TRUNKS: And you are just another mistake that I have to correct.
TRUNKS: E você é apenas mais um erro que eu tenho que corrigir.
PER. CELL: I'm impressed! Behind all that angst and ridiculous hair, there's a real fighter!
PER. CELL: Estou impressionado! Por trás de toda essa angústia e cabelo ridículo, há uma verdadeira lutadora!
TRUNKS: And behind all that insufferable smarm is a *dead man*!
TRUNKS: E por trás de toda essa bajulação insuportável está um *homem morto*!
PER. CELL: Trunks... you couldn't fathom the amount of dead men behind me!
PER. CELL: Trunks... você não consegue imaginar a quantidade de homens mortos atrás de mim!
16: Go, unreasonably buff bird!
16: Vai, pássaro irracionalmente musculoso!
TRUNKS: Now that might not have done a lot of damage...
TRUNKS: Isso pode não ter causado muitos danos...
but *damn* did it feel good!
mas *caramba* foi uma sensação boa!
PER. CELL: Oh-ho-ho~? Am I sensing an iota of pride?
PER. CELL: Oh-ho-ho~? Estou sentindo um pingo de orgulho?
Guess the apple doesn't fall far if ya *shake* the tree hard enough!
Acho que a maçã não cai longe se você *sacudir* a árvore com força suficiente!
TRUNKS: That snark isn't going to save you while I'm taking you apart.
TRUNKS: Essa ironia não vai te salvar enquanto eu estiver te destruindo.
If you haven't noticed, I've LITERALLY got you against the wall.
Se você não percebeu, eu LITERALMENTE coloquei você contra a parede.
PER. CELL: And don't think I don't appreciate the effort.
PER. CELL: E não pense que não aprecio o esforço.
By a wide margin, you're packing more of a wallop than daddy ever did!
De longe, você está dando um golpe muito maior do que o papai jamais deu!
However...
No entanto...
However... you will never...
No entanto... você nunca irá...
However... you will never... *ever*...
No entanto... você nunca... *nunca*...
However... you will never... *ever*... defeat me with that form.
Entretanto... você nunca... *jamais*... me derrotará com essa forma.
GOHAN : But why? It's so *strong*!
GOHAN: Mas por quê? É tão *forte*!
GOKU: Oh yeah! In raw power, it can't be beat.
GOKU: Ah sim! Em poder bruto, não tem como vencer.
But the amount of concentrated energy causes an extreme expansion in mass. The body can't compensate.
Mas a quantidade de energia concentrada causa uma expansão extrema em massa. O corpo não consegue compensar.
And while you'll see a fifty percent power increase, you'll see a seventy-five percent *de*crease in speed AND mobility.
E enquanto você verá um aumento de cinquenta por cento na potência, você verá uma *redução* de setenta e cinco por cento na velocidade E na mobilidade.
You'd never hit your opponent.
Você nunca acertaria seu oponente.
GOHAN: Did-did you... ?
GOHAN: Você...?
What just... ?
O que foi...?
GOKU: Whoop, sorry! Was thinkin' about fightin'.
GOKU: Opa, desculpa! Estava pensando em lutar.
GOHAN: I'm not sure what just happened.
GOHAN: Não tenho certeza do que aconteceu.
GOKU: Silly Gohan! In a lame-man's terms:
GOKU: Gohan bobo! Em termos de um homem coxo:
PER. CELL: You.
PER. CELL: Você.
PER. CELL: You. Can't.
PER. CELL: Você. Não. Pode.
PER. CELL: You. Can't. Hit me.
PER. CELL: Você. Não. Pode. Me. Bater.
TRUNKS: Then what do you call the last five minutes?!
TRUNKS: Então como você chama os últimos cinco minutos?!
PER. CELL: Pity...
PER. CELL: Pena...
TRUNKS: Hrrrgh!
TRUNKS: Hrrrgh!
16: Trunks! Do not worry! He is just playing you.
16: Trunks! Não se preocupe! Ele está apenas brincando com você.
Correction: He's *been* playing you.
Correção: Ele está *brincando* com você.
TRUNKS: Why?! T-*how*?!
TRUNKS: Por quê?! C-*como*?!
PER. CELL: Because you're green.
PER. CELL: Porque você é verde.
TRUNKS: ... Wait, you mean...
TRUNKS: ... Espera, você quer dizer...
PER. CELL: No, not like me you idiot; as in, you're a novice, an amateur!
PER. CELL: Não, não como eu, seu idiota; tipo, você é um novato, um amador!
You're surrounded by fighters who have seen more action in a week than you've seen in your ENTIRE LIFE.
Você está cercado de lutadores que viram mais ação em uma semana do que você viu em TODA a sua VIDA.
Hell, at your age, Goku had defeated an entire army, several demons, and sent a rabbit to the moon!
Caramba, na sua idade, Goku derrotou um exército inteiro, vários demônios e enviou um coelho para a lua!
TRUNKS: Did... did you make that last one u--?
TRUNKS: Você... você fez aquela última, u--?
PER. CELL: And the worst part of it is, that form isn't even new. Watch.
PER. CELL: E o pior é que esse formulário nem é novo. Assista.
"Look at me, I'm Trunks! Please love me Daaaad~!"
"Olhe para mim, eu sou o Trunks! Por favor, me ame, paizinho~!"
See? Anyone can do it.
Viu? Qualquer um pode fazer isso.
TRUNKS: ... That's a terrible impression.
TRUNKS: ... Essa é uma impressão terrível.
16 : But not inaccurate!
16 : Mas não impreciso!
TRUNKS: Why are you still here?!
TRUNKS: Por que você ainda está aqui?!
PER. CELL: For God's sake, I bet even your *father* can do it; he's just not stupid enough to try!
PER. CELL: Pelo amor de Deus, aposto que até seu *pai* consegue fazer isso; ele só não é burro o suficiente para tentar!
And as we've seen today, that threshold is vast...
E como vimos hoje, esse limite é enorme...
Now, how about you come on down, stop using that useless form...
Agora, que tal você vir aqui e parar de usar esse formulário inútil...
and quit wasting everyone's time?
e parar de desperdiçar o tempo de todo mundo?
Jeez, I can't tell which is more shattered; your father's body or your spirit...
Nossa, não sei dizer o que está mais despedaçado: o corpo do seu pai ou o seu espírito...
TRUNKS: Just get it over with and kill me already...
TRUNKS: Acaba logo com isso e me mata logo...
PER. CELL: Whoa, and spirit it is! Seriously bucko, way to bring down the mood.
PER. CELL: Uau, e é espírito! Sério, cara, que jeito de baixar o clima.
TRUNKS: Is this all just a game to you?!
TRUNKS: Isso tudo é só um jogo para você?!
PER. CELL: A game? Hardly.
PER. CELL: Um jogo? Dificilmente.
If this were a game, I'd be having fun... or killing Goku.
Se isso fosse um jogo, eu estaria me divertindo... ou matando Goku.
Now *that* sounds like a good time.
Agora *isso* parece um bom momento.
16: That still doesn't make us friends!
16: Isso ainda não nos torna amigos!
PER. CELL: I'M TRYING, SIXTEEN!
POR. CELULAR: ESTOU TENTANDO, DEZESSEIS!
TRUNKS: Fine! Go ahead. Fight Goku.
TRUNKS: Ótimo! Vá em frente. Lute contra Goku.
But when he wins, and when YOU DIE...
Mas quando ele vencer, e quando VOCÊ MORRE...
NOBODY... is going to remember you.
NINGUÉM... vai se lembrar de você.
PER. CELL: Huh...
PER. CELL: Hein...
Alright; change of plans.
Tudo bem; mudança de planos.
Turn that frown upside-down, boy scout! You're not dying today.
Vire essa carranca de cabeça para baixo, escoteiro! Você não vai morrer hoje.
TRUNKS: What in the... ? WHY?
TRUNKS: O que...? POR QUÊ?
PER. CELL: Careful, junior; don't want that gift horse to *bite you*!
PER. CELL: Cuidado, júnior; não quero que aquele cavalo dado *te morda*!
You've just given me an idea is all. What *would* I accomplish killing you here?
Você só me deu uma ideia, só isso. O que *eu* conseguiria matando você aqui?
No... the whole world needs to see what it's created.
Não... o mundo inteiro precisa ver o que foi criado.
TRUNKS: Oh, what the *hell* are you planning now?!
TRUNKS: Ah, o que *diabos* você está planejando agora?!
PER. CELL: *My revolution*...
PER. CELL: *Minha revolução*...
Go take care of your daddy. And make sure to check the news!
Vá cuidar do seu papai. E não deixe de conferir as notícias!
16 : ... WHAT CHANNEL?!
16 : ... QUAL CANAL?!
KRILLIN: Well, time to see how well Senzu beans do with a broken spine!
Kuririn: Bem, é hora de ver como as favas Senzu se saem com uma espinha quebrada!
VEGETA:
VEGETA:
{GULP}
{GOLE}
Where am I?! What happened?!
Onde estou?! O que aconteceu?!
KRILLIN: You *may* have blacked out a little bit...
Kuririn: Você *pode* ter desmaiado um pouco...
VEGETA: But I'm still alive! H-he must have realized his mistake and run away...
VEGETA: Mas eu ainda estou vivo! E-ele deve ter percebido seu erro e fugido...
KRILLIN: Dude, c'mon, it's just me.
Kuririn: Cara, vamos lá, sou só eu.
VEGETA: I... I don't get it... I trained so hard... I reached a new level... ! And yet... !
VEGETA: Eu... Eu não entendi... Eu treinei tanto... Eu alcancei um novo nível... ! E ainda assim... !
KRILLIN: *Trust* me man, I get you. I mean, my neck's still stiff from earlier.
KRILLIN: *Confie* em mim, cara, eu te entendo. Quer dizer, meu pescoço ainda está duro de antes.
VEGETA: ... Heh.
VEGETA: ... Heh.
KRILLIN: I mean, if I had a dime for every time I had my ass kicked, I might not be in crippling debt!
Kuririn: Quer dizer, se eu ganhasse um centavo para cada vez que levasse uma surra, talvez eu não estivesse com uma dívida terrível!
VEGETA:
VEGETA:
VEGETA: KRILLIN: But, but if I had gotten a beat down like that, *man*,
VEGETA: Kuririn: Mas, mas se eu tivesse levado uma surra dessas, *cara*,
VEGETA: KRILLIN: I would've hung up my gloves,
VEGETA: KRILLIN: Eu teria pendurado minhas luvas,
VEGETA: KRILLIN: my blue spandex,
VEGETA: KRILLIN: meu spandex azul,
VEGETA: Hnnn! KRILLIN: and my ridiculously pointy hair!
VEGETA: Hnnn! KRILIN: e meu cabelo ridiculamente pontudo!
Hahaha, ah-ha, ah...
Hahaha, ah-ha, ah...
heeeyy you're not laughing anymore... !
ei você não está mais rindo...!
{THUMP} {DING}
{BATIDA} {DING}
Could I get a dime for that?
Você me daria um centavo por isso?
TRUNKS: Um... hey... um, if you liked the video, please like and subscribe...
TRUNKS: Hum... ei... hum, se você gostou do vídeo, curta e se inscreva...
And uh... uh... check out... the gaming channel? Uh, they're... playing Doom! Um...
E uh... uh... confira... o canal de jogos? Uh, eles estão... jogando Doom! Hum...
Oh! And, uh, the Tenkaichi Ironman Budokai Abridgathon. Where you can be the best abridger ever! Uh, maybe... I guess... ?
Ah! E, uh, o Tenkaichi Ironman Budokai Abridgathon. Onde você pode ser o melhor abridger de todos os tempos! Uh, talvez... eu acho... ?
Sorry... I guess it's just a little weird that I'm not... *dead*...
Desculpe... Acho que é um pouco estranho que eu não esteja... *morto*...
Oh, uh, they also have a patreon... and... shirts over on sharkrobot.com... huh...
Ah, uh, eles também têm um patreon... e... camisetas no sharkrobot.com... huh...
Well, uh... if you don't mind me, I'm gonna go uh... I'm gonna go have a sit.
Bem, uh... se você não se importa, eu vou... vou me sentar.
{MLB}
{MLB}
Legenda Anterior
Pronúnciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Próxima Legenda
Pronúnciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda