Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

Dennis, O Pimentinha: Susto De Vampiro

Após um filme de vampiros, Dennis, Mônica e seus amigos se aventuram por uma casa sinistra no bairro. Convencidos de que o morador é um vampiro, exploram os cômodos cheios de teias de aranha e objetos assustadores, buscando o caixão. Mônica, medrosa, se esconde enquanto Dennis e os outros enfrentam seus temores. Ao encontrarem um caixão trancado, se apavoram com a chegada do morador, que na verdade só queria oferecer gelo.

That sure was a scary vampire movie.

Esse foi um filme de vampiro assustador.

I was shaking so hard, all the salt ended up at the bottom of my bag of popcorn.

Eu estava tremendo tanto que todo o sal foi parar no fundo do meu saco de pipoca.

I wasn't scared at all.

Eu não fiquei com medo nenhum.

Everyone knows there's no such thing as vampires.

Todo mundo sabe que não existe vampiro.

Now I know how to get rid of Margaret.

Agora sei como me livrar da Margaret.

This part of town always gives me the creeps.

Esta parte da cidade sempre me dá arrepios.

Yeah, look at that creepy-looking house.

Sim, olha aquela casa assustadora.

Good evening.

Boa noite.

We were just saying what a pretty house you have.

Estávamos apenas dizendo que casa bonita você tem.

Do you wish to come in?

Você deseja entrar?

Uh, I don't think so.

Ah, acho que não.

You're not frightened, are you?

Você não está assustado, está?

Don't be ghoulish. I mean foolish.

Não seja um ghoul. Quero dizer, um tolo.

It's just that it's late.

É que já é tarde.

I'm glad you reminded me. I must go in and change.

Que bom que me lembrou. Preciso entrar e me trocar.

Change? Change into what?

Trocar? Trocar para quê?

That.

Aquilo.

He turned into a bat, just like that vampire in the movie.

Ele se transformou em um morcego, assim como aquele vampiro do filme.

Come on, we've got to investigate this.

Vamos, temos que investigar isso.

If there is a vampire in the neighborhood, it's our duty to report it.

Se há um vampiro na vizinhança, é nosso dever denunciá-lo.

Luckily, he left the door open.

Por sorte, ele deixou a porta aberta.

Yeah, some luck.

É, que sorte.

Ah!

Ah!

What a creepy looking place.

Que lugar assustador.

Look at all those spider webs.

Olha todas aquelas teias de aranha.

I guess vampires don't have much time for housework.

Acho que vampiros não têm muito tempo para tarefas domésticas.

But where's Margaret?

Mas onde está a Margaret?

Look out!

Cuidado!

Margaret! What are you doing in there?

Margaret! O que você está fazendo aí?

Hiding, of course.

Me escondendo, claro.

What a scaredy cat.

Que medrosa.

Wow! Another room.

Uau! Outro quarto.

with more spooky stuff in it.

com mais coisas assustadoras.

I wonder what's in this old trunk.

Me pergunto o que tem nesse baú velho.

Whoa!

Epa!

Ew! It's alive!

Credo! Está vivo!

Aw, it's just a trick to scare people.

Ah, é só um truque para assustar as pessoas.

Well, it didn't scare me one bit.

Bem, não me assustou nem um pouco.

Good. Then let's go upstairs

Bom. Então vamos subir

and look for the vampire's coffin.

e procurar o caixão do vampiro.

Up those stairs? No way!

Subir aquelas escadas? De jeito nenhum!

Okay, you and the skeleton can wait down here.

Ok, você e o esqueleto podem esperar aqui embaixo.

You gotta know how to talk to Margaret.

Você tem que saber como falar com a Margaret.

For once, I wish I was in school.

Pela primeira vez, eu queria estar na escola.

Me too.

Eu também.

Don't chicken out now, you guys.

Não amarelem agora, pessoal.

We've got to find out what's behind these doors.

Temos que descobrir o que há atrás dessas portas.

A coffin.

Um caixão.

He is a vampire!

Ele é um vampiro!

Oh, no! It's locked!

Ah, não! Está trancado!

What a time for my scream to break!

Que hora para o meu grito falhar!

The vampire is coming! Everybody hide!

O vampiro está vindo! Todo mundo se esconda!

What am I doing?

O que estou fazendo?

Who is in here?

Quem está aqui?

Nobody but us chickens.

Ninguém, só nós, uns medrosos.

Uh-huh.

Hum-hum.

Please don't bite our necks, Mr. Vampire.

Por favor, não morda nossos pescoços, Sr. Vampiro.

We'll cut your lawn for half price.

Cortaremos sua grama pela metade do preço.

Ice?

Grama?

Did you have to mention cutting?

Você tinha que mencionar

What are you children talking about?

Do que vocês crianças estão falando?

We know you're a vampire.

Nós sabemos que você é um vampiro.

You have a coffin and everything.

Você tem um caixão e tudo mais.

Vampire?

Vampiro?

Coffin?

Caixão?

I'm a magician.

Eu sou um mágico.

These are all my magic props.

Todos esses são meus adereços de mágica.

Can a vampire do this?

Um vampiro consegue fazer isso?

Or this?

Ou isso?

Wow! You really are a magician.

Uau! Você realmente é um mágico.

Now watch this.

Agora observe isto.

It's my greatest trick of all.

É o meu maior truque de todos.

I'm going to saw you in half.

Eu vou serrar vocês ao meio.

S-s-saw me in half?

S-s-serrar ao meio?

That's all we need.

É tudo o que precisamos.

Two margarits.

Duas Margarets.

I'll be sawing... I mean seeing you!

Eu vou serrar... digo, ver vocês!

You just did the best trick of all.

Você acabou de fazer o melhor truque de todos.

You made Margaret disappear.

Você fez a Margaret desaparecer.

Two minutes to finish your history test.

Dois minutos para terminar o seu teste de história.

I'll never finish in time.

Nunca vou terminar a tempo.

Yay!

Viva!

Get that thing out of my class.

Tire essa coisa da minha aula.

Look out! I can't control it!

Cuidado! Não consigo controlá-lo!

Don't miss at once!

Não percam de uma vez!

That is Margaret, remember me?

Aquela é a Margaret, lembram-se de mim?

Professor Miron Mantelass, of the time machine!

Professor Miron Mantelass, da máquina do tempo!

Sure. How you doing?

Claro. Tudo bem?

Listen, do you know anything about the Revolutionary War?

Ouça, você sabe alguma coisa sobre a Guerra Revolucionária?

Not much. But I bet Margaret does.

Não muito. Mas aposto que a Margaret sabe.

Great! Hop in! Your help is needed.

Ótimo! Entrem! A ajuda de vocês é necessária.

Whoa!

Uau!

My pet!

Meu animal de estimação!

Aah!

Ah!

Whoa! Whoa, boy!

Epa! Calma, garoto!

All right, where the heck are we?

Tudo bem, onde diabos estamos?

Charlestown, Massachusetts.

Charlestown, Massachusetts.

17, uh, 17, uh...

17, ah, 17, ah...

Oh, 1776, the Revolutionary War.

Ah, 1776, a Guerra Revolucionária.

So what are we doing here?

Então o que estamos fazendo aqui?

See that guy down there in the boat?

Vê aquele cara lá embaixo no barco?

Looks like he sprung a leak.

Parece que ele teve um vazamento.

Right, he was supposed to spread the alarm

Certo, ele deveria espalhar o alarme

or something like that, to every village and farm.

ou algo assim, para cada vila e fazenda.

For the country folk to be up and to arm, he's Paul Revere.

Para o povo do campo se levantar e se armar, ele é Paul Revere.

I was just going to say that.

Eu ia dizer isso agora.

Looks like he's going to miss his date with history.

Parece que ele vai perder seu encontro com a história.

Exactly. So here's the horse.

Exatamente. Então aqui está o cavalo.

And here's the road map of Massachusetts.

E aqui está o mapa rodoviário de Massachusetts.

Oh, I get it.

Ah, entendi.

You want us to make Paul Revere's famous ride.

Você quer que a gente faça a famosa cavalgada de Paul Revere.

Oh, no, you're not getting me on any...

Ah, não, você não vai me colocar em nenhum...

Stupid horse!

Cavalo estúpido!

Help!

Ajuda!

Get me off this net!

Me tirem desta rede!

No!

Não!

Help!

Ajuda!

Get me off this net!

Me tirem desta rede!

Where do we go?

Para onde vamos?

To Concord.

Para Concord.

And don't forget to yell the, uh, the, uh, what color was it again?

E não se esqueçam de gritar o, ah, o, ah, qual era a cor mesmo?

The redcoats are coming!

Os casacas vermelhas estão vindo!

Which way to Concord?

Qual o caminho para Concord?

How do I know?

Como eu vou saber?

All I want is to go back to school and finish my test.

Tudo o que eu quero é voltar para a escola e terminar meu teste.

Look, if we don't figure out the way to Concord,

Olha, se a gente não descobrir o caminho para Concord,

the British will win the war,

os britânicos vão ganhar a guerra,

which will change all the answers on the test,

o que vai mudar todas as respostas do teste,

and you'll flunk.

e você vai reprovar.

Give me that map.

Me dá esse mapa.

Hmm...

Hmm...

Massachusetts Turnpike?

Rodovia de Massachusetts?

This is a modern map, that nincompoop.

Este é um mapa moderno, aquele idiota.

This is useless.

Isto é inútil.

I hate to say this,

Odeio dizer isso,

but I think the professor's missing a few microchips.

mas acho que o professor está faltando com alguns microchips.

Now, what do we do?

Agora, o que fazemos?

Wait a second.

Espere um segundo.

You know that poem about Paul Revere's ride?

Você conhece aquele poema sobre a cavalgada de Paul Revere?

I memorized it for extra credit.

Eu o memorizei para ganhar pontos extras.

You would.

Você faria isso.

It was 12 by the village clock

Eram doze pelo relógio da vila

when he crossed the bridge into Medford Town.

quando ele cruzou a ponte para Medford Town.

Medford Town! That's it! Let's go!

Medford Town! Isso! Vamos!

You know, Margaret, sometimes I'm glad you're a Chrissy-stuck-up four-eyed teacher's pet.

Sabe, Margaret, às vezes fico feliz por você ser uma Chrissy-metida-a-sabe-tudo e puxa-saco da professora.

Oh, you're just saying that!

Ah, você está apenas dizendo isso!

I'll handle this.

Eu cuido disso.

Hi.

Oi.

I'm really sorry to wake you up,

Me desculpe por acordá-lo,

but some English guys are headed this way.

mas uns ingleses estão vindo para cá.

The Redcoats.

Os casacas vermelhas.

And they're not a rock band, if you know what I mean.

E eles não são uma banda de rock, se é que me entende.

Martha, there's a boy out here

Martha, tem um menino aqui fora

dressed in strange garments

vestido com roupas estranhas

who's babbling nonsense about the Redcoats.

que está balbuciando bobagens sobre os casacas vermelhas.

Well, get the constable!

Então chame o guarda!

Uh-oh! Sorry, wrong house!

Ah-oh! Desculpa, casa errada!

I'll never be a salesman.

Nunca serei um vendedor.

No kidding!

Nem brincando!

No one's going to believe two kids in funny clothes unless...

Ninguém vai acreditar em duas crianças com roupas engraçadas, a menos que...

Hey, wait!

Ei, espere!

Boy, do you look stupid!

Garoto, você está ridículo!

The redcoats are coming! The redcoats are coming! The redcoats are coming!

Os casacas vermelhas estão vindo! Os casacas vermelhas estão vindo! Os casacas vermelhas estão vindo!

It's the last time!

É a última vez!

Where do we go next?

Para onde vamos agora?

It was won by the village club when he galloped into Lexington.

Foi ganho pelo clube da aldeia quando ele galopou para Lexington.

Lexington, here we come!

Lexington, lá vamos nós!

But not right away.

Mas não imediatamente.

Hmm. I wonder if this will work.

Hum. Me pergunto se isso vai funcionar.

What? If what will work?

O quê? Se o quê vai funcionar?

Shh!

Shiu!

Hi!

Oi!

Fooled ya!

Te enganei!

The Redcoats are coming!

Os casacas vermelhas estão vindo!

The redcoats are coming!

Os casacas vermelhas estão vindo!

Redcoats!

Casacas vermelhas!

Oh, no!

Ah, não!

This looks serious.

Isso parece sério.

But I think I have another idea.

Mas acho que tenho outra ideia.

Quick! Have you ever heard of the Headless Horseman?

Rápido! Você já ouviu falar do Cavaleiro Sem Cabeça?

Well, heads up.

Bem, preparem-se.

Here he comes now.

Lá vem ele agora.

Good thing your face was covered up,

Ainda bem que seu rosto estava coberto,

or you really would have scared them.

ou você realmente os teria assustado.

Ow!

Ai!

Not him so fast-um.

Não ele tão rápido-um.

He sounds like an Indian.

Ele parece um índio.

Good guess.

Bom palpite.

Look, we're on our way to Concord

Olha, estamos a caminho de Concord

to warn everybody that the British are coming.

para avisar a todos que os britânicos estão vindo.

It doesn't have anything to do with you guys.

Não tem nada a ver com vocês.

Right. Little Bighorn isn't until a hundred years from now.

Certo. Little Bighorn só será daqui a cem anos.

Hello, friends. We're here to help.

Olá, amigos. Estamos aqui para ajudar.

The Redcoats are coming!

Os casacas vermelhas estão vindo!

This is great! We're going to be heroes!

Isso é ótimo! Seremos heróis!

What took you?

O que os deteve?

Okay, off the horse! Off, off, off!

Ok, saiam do cavalo! Saiam, saiam, saiam!

But I thought we were going to...

Mas eu pensei que iríamos...

No, no, no! It's got to be Paul Revere!

Não, não, não! Tem que ser Paul Revere!

Otherwise, history will be changed!

Caso contrário, a história será alterada!

Thank you. I will always remember you.

Obrigado. Sempre me lembrarei de vocês.

The raincoats are coming!

As capas de chuva estão vindo!

Oh, well, at least we know who the real heroes are.

Ah, bem, pelo menos sabemos quem são os verdadeiros heróis.

Oops, I, uh, forgot about that.

Ops, eu, ah, esqueci disso.

No, wait!

Não, espere!

Professor, we've got to reverse the time machine

Professor, temos que reverter a máquina do tempo

to come back five minutes before we left.

para voltar cinco minutos antes de partirmos.

Good thinking.

Bom raciocínio.

Two minutes to finish

Dois minutos para terminar.

What is your history test, class?

Qual é o seu teste de história, turma?

Gee, the Revolutionary War was easier than this test.

Nossa, a Guerra Revolucionária foi mais fácil do que este teste.

Oh, no! My brand new tire!

Ah, não! Meu pneu novinho!

Hi, Mr. Wilson. Something wrong?

Oi, Sr. Wilson. Algum problema?

I'll say there is. This street has more craters than the moon.

E como há. Esta rua tem mais crateras que a lua.

Get out and vote. Re-elect Mayor Murray.

Saiam e votem. Reelejam o Prefeito Murray.

A vote for Mayor Murray is a vote for civic pride.

Um voto no Prefeito Murray é um voto para o orgulho cívico.

Mayor Murray fixed all the potholes in the street.

O Prefeito Murray consertou todos os buracos na rua.

Well, except this one.

Bem, exceto este.

I'd like to give Mayor Murray a piece of my mind.

Eu gostaria de dar ao Prefeito Murray um pedaço da minha mente.

And even I'd make a better mayor than that clown.

E até eu seria um prefeito melhor do que aquele palhaço.

That's a good idea.

Essa é uma boa ideia.

Mia, why don't you run for mayor?

Mia, por que você não se candidata a prefeita?

Hmm, Mayor Wilson.

Hmm, Prefeito Wilson.

Mayor George Wilson.

Prefeito George Wilson.

You know, it does have a nice ring to it.

Sabe, tem um bom som.

Think I'll give it a shot.

Acho que vou tentar.

And so, if you're tired of potholes in the street,

E então, se vocês estão cansados de buracos na rua,

vote for me, George Wilson, the lovable candidate.

votem em mim, George Wilson, o candidato amável.

As soon as I calculate the wind drift bisected by the hyperbolic angle of incidence...

Assim que eu calcular o desvio do vento bisseccionado pelo ângulo hiperbólico de incidência...

Okay! Ready, aim, fire!

Ok! Preparar, apontar, fogo!

It worked! We did it!

Funcionou! Nós conseguimos!

Way to go, PB!

Boa, PB!

What did you kids do?

O que vocês fizeram, crianças?

We plastered the whole city with your picture.

Nós espalhamos a sua foto por toda a cidade.

Pretty neat, huh?

Bem legal, né?

Wrong. Pretty messy.

Errado. Bem bagunçado.

Was this your idea?

Isso foi ideia sua?

You're old enough to know better.

Você é velho o suficiente para saber melhor.

Okay, Wilson.

Ok, Wilson.

That's one ticket for littering

Isso é uma multa por jogar lixo

and another ticket for firing a cannon in a public place.

e outra multa por disparar um canhão em local público.

If you want a clean city, vote for Mayor Murray.

Se você quer uma cidade limpa, vote no Prefeito Murray.

If you want litter, vote for George Wilson.

Se você quer lixo, vote em George Wilson.

Peavy, we need one of those.

Peavy, precisamos de um desses.

You've got it.

Pode deixar.

Vote for Mr. Wilson for mayor.

Votem no Sr. Wilson para prefeito.

He loves kids, dogs, and apple pie.

Ele ama crianças, cães e torta de maçã.

Especially apple pie.

Especialmente torta de maçã.

They don't seem very interested.

Eles não parecem muito interessados.

Maybe they can't hear you.

Talvez eles não consigam ouvir você.

I'll turn up the volume.

Vou aumentar o volume.

Try it now.

Tente agora.

Vote for Mr. Wilson for mayor.

Votem no Sr. Wilson para prefeito.

Vote for Mr. Wilson.

Votem no Sr. Wilson.

Fellow citizens, if I don't live up to my campaign promises,

Conterrâneos, se eu não cumprir minhas promessas de campanha,

may I be struck from on high.

que eu seja atingido do alto.

That's it, candidate Wilson. Smile.

Isso, candidato Wilson. Sorria.

Smile!

Sorria!

How come we're doing this, Dennis?

Por que estamos fazendo isso, Dennis?

Because we want to show people

Porque queremos mostrar às pessoas

how brave Mr. Wilson is.

o quão corajoso o Sr. Wilson é.

Help me!

Socorro!

I'm going to fall!

Eu vou cair!

Look, someone's stuck up there!

Olha, alguém está preso lá em cima!

Won't someone who's very brave

Ninguém que seja muito corajoso

and would make a terrific mayor save me?

e que seria um prefeito excelente vai me salvar?

Mr. Wilson, it's up to you to save him!

Sr. Wilson, cabe a você salvá-lo!

Me?

Eu?

Why me?

Por que eu?

Because the public wants their mayor to be a man of action.

Porque o público quer que seu prefeito seja um homem de ação.

What in blazes?

Mas que diabos?

Ah!

Ah!

Whoa!

Epa!

Don't miss any of this.

Não perca nada disso.

Whoa!

Epa!

Whoa!

Epa!

Peace!

Paz!

It's just a tackling dummy.

É só um boneco de treino.

Who put that thing up here?

Quem colocou essa coisa aqui em cima?

I did, Mr. Wilson.

Eu, Sr. Wilson.

Oh, Dennis, I might have known.

Ah, Dennis, eu devia saber.

Well, Wilson?

Bem, Wilson?

Looks like this lame-brained stunt cost you the election.

Parece que essa façanha sem sentido custou a eleição.

Wait till next year.

Esperem até o ano que vem.

Yes, thanks to these pint-sized patriots,

Sim, graças a esses pequenos patriotas,

it will be my privilege to govern our fair city for another full term.

será meu privilégio governar nossa bela cidade por mais um mandato completo.

Oh, how I love children.

Ah, como eu amo crianças.

How lucky, because according to the city charter,

Que sorte, porque, de acordo com a carta da cidade,

you must open the mayor's office to the youth of our community anytime they wish.

você deve abrir o gabinete do prefeito para a juventude da nossa comunidade sempre que eles quiserem.

I... I must?

Eu... eu devo?

Great! I'll come visit you on Mondays.

Ótimo! Eu vou te visitar às segundas-feiras.

And I'll be there Tuesdays.

E eu estarei lá às terças.

I'll take Wednesdays.

Eu fico com as quartas.

And I'll take the rest of the week.

E eu fico com o resto da semana.

Oh, no!

Ah, não!

Too bad you lost, Mr. Wilson.

Que pena que você perdeu, Sr. Wilson.

Or we could have been visiting you.

Ou poderíamos estar visitando você.

Yeah, what a shame.

É, que pena.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos