Breaking Bad: Hank Descobre A Operação De Metanfetamina De Gus
One night last month, Bedecker opens the door and bam, takes a bullet to the face from a person or persons unknown.
Uma noite no mês passado, Bedecker abre a porta e, bam, leva um tiro no rosto de uma pessoa ou pessoas desconhecidas.
Now this Gail Bedecker is a bona fide chemistry genius. I mean, he's got degrees up the wazoo, right?
Bem, esse Gail Bedecker é um gênio da química autêntico. Quer dizer, ele tem diplomas pra caramba, certo?
And, as you might expect, he's a nerd's nerd. Vegan, sandals and socks kind of guy.
E, como você pode esperar, ele é um nerd dos nerds. Vegano, tipo o cara das sandálias e meias.
As it turns out, he's also an A number one meth cook.
Acontece que ele também é um cozinheiro de metanfetamina de primeira.
Now, what caught my eye is his specialty products, blue.
O que me chamou a atenção foram os produtos especiais dele, azuis.
So what are you thinking?
Então, o que você está pensando?
This is your Heisenberg?
Este é o seu Heisenberg?
No, what I think we got here is Heisenberg's former cook.
Não, o que eu acho que temos aqui é o ex-cozinheiro do Heisenberg.
And maybe a line on Heisenberg himself.
E talvez uma pista sobre o próprio Heisenberg.
Anyway, lo and behold, amidst all the hippy-dippy nonsense...
Enfim, eis que, em meio a toda a bobagem hippie...
I find this.
Eu encontro isso.
Now, this here, I do a little Google-fu,
Bem, isso aqui, eu faço um Google-fu,
and I realize it's a parts number.
e eu percebo que é um número de peça.
Specifically for this baby.
Especificamente para essa belezinha.
That there is a high-volume HEPA industrial air filtration system.
Aquilo ali é um sistema de filtragem de ar industrial HEPA de alto volume.
It's a $300,000 gadget.
É um aparelho de $300.000.
It'd be perfect for a pharmaceutical plant or a microchip factory
Seria perfeito para uma fábrica farmacêutica, ou uma fábrica de microchips,
or maybe the biggest meth lab north of the border.
ou talvez o maior laboratório de metanfetamina ao norte da fronteira.
Okay.
Certo.
So, this little dingus here is manufactured by a big international concern,
Então, esse aparelhinho aqui é fabricado por uma grande empresa internacional,
Madrigal Electromotive.
Madrigal Electromotive.
I call their Houston office and eventually I get through to the
Eu ligo para o escritório deles em Houston, e eventualmente eu consigo falar com a
nicest little 20-year-old temp.
mais legal funcionária temporária de 20 anos.
I use some of the Schrader sweet talk on her,
Eu uso um pouco da lábia Schrader nela,
and before you know it, she's pulling files for me.
e antes que eu percebesse, ela estava pegando arquivos pra mim.
Turns out six months ago, one of these systems was shipped to a depot right here in ABQ.
Descobri que há seis meses, um desses sistemas foi enviado para um depósito aqui mesmo em ABQ.
Who signed for it?
Quem assinou por ele?
Gail Bedecker.
Gail Bedecker.
So I ask my new girlfriend who paid for it, and she says nobody.
Então eu pergunto à minha nova namorada quem pagou por ele, e ela diz que ninguém.
They have no record that anybody actually paid for this thing.
Eles não têm nenhum registro de que alguém realmente tenha pago por essa coisa.
So I go back and push more, and before you know it, the temp's gone,
Então eu volto e pressiono mais, e antes que eu percebesse, a temporária sumiu,
there's no forwarding address, and I'm talking to some snot-nosed corporate lawyer
não há endereço de encaminhamento, e estou falando com algum advogado corporativo metido a besta
who's asking me for my badge number.
que está me pedindo o número do meu crachá.
Brick wall.
Muro.
So I take a peek into Madrigal Electromotive.
Então eu dou uma olhada na Madrigal Electromotive.
Madrigal is based in Hanover, Germany,
A Madrigal fica em Hanover, Alemanha,
but they're what they called highly diversified.
mas eles são o que chamam de altamente diversificados.
Industrial equipment, global shipping, major construction,
Equipamento industrial, transporte global, grandes construções,
and a tiny little foothold in American fast food.
e uma pequena participação em fast food americano.
Specifically a local chain.
Especificamente uma rede local.
Pollos Hermanos.
Pollos Hermanos.
Okay. So what?
Certo. E daí?
Right. Madrigal's dead.
Certo. A Madrigal está morta.
I got no line on who's been bankrolling
Não tenho nenhuma pista sobre quem estava financiando
or where his lab was.
ou onde ficava o laboratório dele.
The whole thing's a snipe hunt, right?
A coisa toda é uma caça ao tesouro, certo?
But now I get this crazy idea,
Mas agora me vem essa ideia louca,
and I can't shake it.
e eu não consigo tirá-la da cabeça.
I mean, I stay up nights staring at the ceiling
Quer dizer, eu passo noites olhando para o teto
trying to make sense of it, that napkin.
tentando entender aquilo, aquele guardanapo.
Remember I told you Baedeker's a vegan, right?
Lembra que eu disse que o Baedeker é vegano, certo?
I mean, we're talking this guy makes his own fermented lentil bread
Quer dizer, estamos falando de um cara que faz o próprio pão de lentilha fermentado
or whatever the hell that is.
ou seja lá o que for.
is what's a vegan doing in a fried chicken joint?
O que um vegano está fazendo em uma lanchonete de frango frito?
Maybe he's meeting somebody.
Talvez ele esteja se encontrando com alguém.
Like who?
Com quem?
Well, like maybe this guy.
Bem, talvez com esse cara.
I mean, what do we know about Gustavo Fring, huh?
Quer dizer, o que sabemos sobre Gustavo Fring, hein?
Huh? This whole friend of law enforcement thing?
Hein? Essa coisa toda de amigo da lei?
Yeah.
É.
Could be a case of keep your friends close, but your enemies closer.
Pode ser um caso de mantenha seus amigos perto, mas seus inimigos mais perto ainda.
I mean, he's got the money to finance this operation.
Quer dizer, ele tem dinheiro para financiar essa operação.
Maybe he's got the connections, too.
Talvez ele tenha as conexões também.
Maybe, just maybe.
Talvez, só talvez.
He's our guy.
Ele seja o nosso cara.
Hank, no offense, but I think you're really reaching.
Hank, sem ofensa, mas acho que você está exagerando.
If your guy had his meeting at KFC,
Se o seu cara tivesse a reunião no KFC,
you wouldn't immediately assume that he's sitting down with Colonel Sanders.
você não assumiria imediatamente que ele está sentado com o Coronel Sanders.
You know, I...
Sabe, eu...
I couldn't agree more, guys.
Não poderia concordar mais, pessoal.
Gustavo Fring, blue meth, you know.
Gustavo Fring, meta azul, sabe.
Whole thing is off-the-map nuts.
A coisa toda é uma loucura total.
I had to be wearing a tinfoil hat, you know.
Eu devia estar usando um chapéu de papel alumínio, sabe.
Except,
Exceto,
I can't seem to wrap my mind around this one little thing.
Eu não consigo entender essa coisinha.
And that is, what are Gustavo Fring's fingerprints
E é, o que as impressões digitais de Gustavo Fring
doing at Gail Bedecker's apartment?
estão fazendo no apartamento de Gail Bedecker?
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda