Whatsapp
Alguma Dúvida?
Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo

Você não está logado(a). Faça login ou cadastre-se grátis para continuar.

Legalmente Loira (2/11) – Eu Vou Para Harvard (2001)

Legalmente Loira (2/11) – Eu Vou Para Harvard (2001)
0:00

She had eight grilled cheese sandwiches.

Ela comeu oito sanduíches de queijo grelhado.

She stuffed them in her mouth all at once.

Ela enfiou todos na boca de uma vez.

It was so sad.

Foi muito triste.

We all thought she'd be the first to walk down the aisle,

Todos nós pensávamos que ela seria a primeira a caminhar até o altar.

and now she's totally a drag.

E agora ela é um verdadeiro peso morto.

Totally.

Com certeza.

She hasn't conditioned her hair in like a week.

Ela não condiciona o cabelo há cerca de uma semana.

Maybe she's going for the grunge look.

Talvez ela esteja buscando um visual grunge.

And like, her nails are full on chipped.

E tipo, as unhas dela estão completamente lascadas.

So trailer park.

Então, parque de trailers.

Oh, my God. Do you know who this is?

Meu Deus! Você sabe quem é essa pessoa?

No.

Não.

That's Warner's older brother.

Esse é o irmão mais velho de Warner.

Who?

Quem?

Third-year Yale Law student Putnam Bowes Huntington III

Putnam Bowes Huntington III, estudante do terceiro ano da Faculdade de Direito de Yale.

and his fiancée, Lane Walker Vanderbilt.

e sua noiva, Lane Walker Vanderbilt.

First year, Yale Law.

Primeiro ano, Faculdade de Direito de Yale.

This is the type of girl that Warner wants to marry.

Esse é o tipo de garota com quem Warner quer se casar.

This is what I need to become to be serious.

É nisso que preciso me transformar para ser levado a sério.

What? Practically deformed?

O quê? Praticamente deformado?

No.

Não.

A law student.

Um estudante de direito.

Elle?

Elle?

Law school?

Faculdade de Direito?

It's a perfectly respectable place, Daddy.

É um lugar perfeitamente respeitável, papai.

Honey, you were first runner-up

Querida, você ficou em segundo lugar.

at the Miss Hawaiian Tropics contest,

no concurso Miss Hawaiian Tropics,

Why are you gonna throw that all away?

Por que você vai jogar tudo isso fora?

Going to Harvard is the only way I'm gonna get the love of my life back.

Ir para Harvard é a única maneira de eu reconquistar o amor da minha vida.

Oh, sweetheart, you don't need law school.

Oh, querida, você não precisa de faculdade de direito.

Law school's for people who are boring and ugly and serious.

Faculdade de Direito para pessoas chatas, feias e sérias.

And you, Button, are none of those things.

E você, Button, não é nada disso.

Harvard Law School?

Faculdade de Direito de Harvard?

That's right.

Isso mesmo.

But that's a top-three school.

Mas essa é uma das três melhores escolas.

Oh, I have a 4.0.

Ah, eu tenho 4.0.

Yes.

Sim.

But your major is fashion merchandising.

Mas sua área de estudo é merchandising de moda.

Harvard won't be impressed that you aced history of polka dots.

Harvard não ficará impressionada com o fato de você ter tirado nota máxima na história das bolinhas.

Where are your backups?

Onde estão seus backups?

I don't need backups. I'm going to Harvard.

Não preciso de backups. Vou para Harvard.

Expandir Legenda

Uma moça come sanduíches demais e decepciona as amigas, que comentam sobre sua aparência "descuidada". Paralelamente, Elle decide entrar para a faculdade de direito de Harvard para reconquistar seu amor, contrariando as expectativas de seu pai, que a vê como alguém inadequada para o meio acadêmico.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos