Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo

Você não está logado(a). Faça login ou cadastre-se grátis para continuar.

Turma Da Mônica: Mônica? Que Mônica?

Turma Da Mônica: Mônica? Que Mônica?
0:00

Monica and Friends in Monica? What Monica?

Mônica e Amigos em Mônica? Que Mônica?

It's been a long time since I've seen Jimmy Five.

Faz tempo que eu não vejo o Cebolinha.

Let me go see what he's got himself into.

Deixa eu ver no que ele se meteu.

Hey, what's up, Baldi? What's new with you?

E aí, Careca? Quais as novidades?

Jimmy Five?

Cebolinha?

Jeez, it looks like Jimmy Five is frozen.

Puxa, parece que o Cebolinha está congelado.

I always knew that all those bunny beatings would damage him one day.

Eu sempre soube que as coelhadas iam dar problema nele um dia.

Got it!

Consegui!

Whoa! Yikes, Jimmy Five! What have you got?

Uau! Ai, Cebolinha! O que foi que você conseguiu?

A way to scare me into an early grave?

Um jeito de me assustar até a morte?

I figured out a way to defeat Monica.

Eu descobri um jeito de derrotar a Mônica.

We'll get rid of her once and for all.

A gente vai se livrar dela de uma vez por todas.

Oh, heavens! I liked you a lot better

Ah, céus! Eu gostava muito mais de você

when I thought you were frozen!

quando eu pensei que você estava congelado!

Whoa!

Uau!

Look at this plan, Smudge.

Olha só esse plano, Cascão.

Never again will we suffer in the hands of that bunny.

Nunca mais vamos sofrer nas mãos daquele coelho.

How come I am drawn so badly?

Por que eu estou tão mal desenhado?

I didn't even draw you.

Eu nem te desenhei.

Oh, this here is just a smudge on the paper.

Ah, isso aqui é só um borrão no papel.

But I'll take advantage of it to draw you.

Mas eu vou aproveitar pra te desenhar.

Did you just draw legs and eyes

Você acabou de desenhar pernas e olhos

onto the smudge on the paper?

no borrão do papel?

First off, we'll go to Franklin's laboratory

Primeiro, a gente vai pro laboratório do Franjinha

whenever he's not around,

quando ele não estiver por perto,

then we'll go inside his time machine

depois a gente entra na máquina do tempo dele

and go back 50 years into the past.

e volta 50 anos no passado.

Why go back 50 years?

Por que voltar 50 anos?

Because Monica was created for the first time

Porque a Mônica foi criada pela primeira vez

some 50 years ago.

há uns 50 anos.

Huh? So then she isn't seven years old

Hã? Então ela não tem sete anos

like the two of us?

como a gente?

Yeah, she is, but don't try to make sense of it.

Sim, ela tem, mas não tente entender.

While there, we will find Monica's father,

Lá, a gente vai encontrar o pai da Mônica,

and then we'll find a way to make sure

e então vamos dar um jeito de garantir

that he never meets Monica's mom.

que ele nunca conheça a mãe da Mônica.

If they never get married, then there's no Monica.

Se eles nunca se casarem, então não haverá Mônica.

And if there's no Monica,

E se não houver Mônica,

Then there's no more problems.

Então não haverá mais problemas.

Is it genius or what?

É genial ou não?

Hit him up high if you're with me.

Toca aqui se você está comigo.

Heh. Hey, Smudge?

Heh. Ei, Cascão?

What a coward. He went away.

Que covarde. Ele foi embora.

Well, that's not a problem.

Bem, isso não é problema.

I can take care of everything myself.

Eu consigo resolver tudo sozinho.

Looks like the coast is all clear.

Parece que o caminho está livre.

This is going to be so easy.

Isso vai ser tão fácil.

I just need a set of time machines for the year 1963.

Eu só preciso de um conjunto de máquinas do tempo para o ano de 1963.

I wonder if it worked.

Será que funcionou?

I think that it did.

Eu acho que sim.

Everything looks so different.

Tudo parece tão diferente.

There's Monica's dad.

Ali está o pai da Mônica.

Oh, and here comes Monica's mom.

Ah, e aqui vem a mãe da Mônica.

I need to do something and quickly.

Preciso fazer algo e rápido.

They cannot meet each other.

Eles não podem se encontrar.

Ouch!

Ai!

Hey, why did you just crash into me?

Ei, por que você acabou de esbarrar em mim?

Aren't you Mr. Sousa?

Você não é o Sr. Sousa?

Am I Mr.? No, but I'm Sousa.

Eu sou o Sr.? Não, mas eu sou Sousa.

I just have this message for you from that lady over there.

Só tenho este recado para você daquela senhora ali.

What is the message, little boy?

Qual é a mensagem, garotinho?

She says that she really wanted to talk to you, sir.

Ela diz que queria muito falar com o senhor.

Talk about what?

Falar sobre o quê?

Well, she told me that it was written in the stars that the two of you were destined to meet.

Bem, ela me disse que estava escrito nas estrelas que vocês dois estavam destinados a se encontrar.

That you, sir, are the other half of her soul.

Que o senhor é a outra metade da alma dela.

You know, those kinds of things that women talk about.

Sabe, essas coisas que as mulheres falam.

Wowzers. She must be confusing me for someone.

Nossa. Ela deve estar me confundindo com outra pessoa.

Well, I better go and clear this whole thing up.

Bem, é melhor eu ir e esclarecer tudo isso.

Excuse me, miss. That boy over there told me that...

Com licença, senhorita. Aquele garoto ali me disse que...

Easy. Now Monica's parents will never meet.

Fácil. Agora os pais da Mônica nunca vão se encontrar.

Monica's mother walked right past us and Monica's father's over there talking to that lady and also...

A mãe da Mônica passou direto por nós e o pai da Mônica está ali conversando com aquela senhora e também...

Huh? Well that's funny. I think the lady looks familiar to me.

Hã? Bem, isso é engraçado. Acho que a senhora me parece familiar.

It's Miss Carmen on the corner! She looks so much younger!

É a Dona Carmem da esquina! Ela parece tão mais jovem!

Well that's alright. The more important thing is that Monica's parents will never meet.

Bem, tudo bem. O mais importante é que os pais da Mônica nunca vão se encontrar.

I can go back to the poison time now!

Eu posso voltar para o tempo do veneno agora!

Now let's take a walk and check out if it worked.

Agora vamos dar uma volta e verificar se funcionou.

There comes Smudge now.

Lá vem o Cascão agora.

Ouch, ouch.

Ai, ai.

Hey, Smudge, what happened to you?

Ei, Cascão, o que aconteceu com você?

Please don't tell me that Monica hit you again.

Por favor, não me diga que a Mônica te bateu de novo.

Monica? I don't know anyone named Monica.

Mônica? Eu não conheço ninguém chamado Mônica.

Then that means that it worked.

Então isso significa que funcionou.

Monica doesn't exist anymore?

A Mônica não existe mais?

My plan actually worked.

Meu plano realmente funcionou.

Yes, we will never ever get beaten up by...

Sim, nunca mais seremos espancados por...

Wait a minute.

Espera um minuto.

How is it that you look like you're all banged up then?

Como é que você parece todo machucado então?

Oh, it's the usual.

Ah, é o de sempre.

She found out that I tied a knot on her plushie's ears and she got mad again.

Ela descobriu que eu dei um nó nas orelhas do bichinho de pelúcia dela e ela ficou brava de novo.

Who's she?

Quem é ela?

You just told me there was no Monica.

Você acabou de me dizer que não havia Mônica.

Why, it's the owner of the street.

Ora, é a dona da rua.

Are you saying I'm not the owner of the suite?

Você está dizendo que eu não sou o dono da rua?

Are you crazy? The owner of the street is Carmelia.

Você está maluco? A dona da rua é a Carmélia.

Carmelia? Who's Carmel...

Carmélia? Quem é Carmélia...

Jimmy Five!

Cebolinha!

Five!

Bolinho!

Oh?

Oh?

Are you responsible for distributing

Você é responsável por distribuir

all of these insulting drawings of me everywhere?

todos esses desenhos ofensivos meus por aí?

What?

O quê?

She's the daughter of Mrs. Carmen and Mr. Sousa.

Ela é a filha da Dona Carmem e do Seu Sousa.

Oh, Mrs. Carmen got married to Mr. Sousa

Ah, Dona Carmem casou com o Seu Sousa

and they had a daughter called Carmelia

e eles tiveram uma filha chamada Carmélia

who carries a tiny, plush donkey, what?

que carrega um pequeno burrinho de pelúcia, o quê?

It's Einstein.

É o Einstein.

Ah!

Ah!

You mean that this donkey is called Einstein?

Você quer dizer que este burrinho se chama Einstein?

You know, you probably shouldn't do that.

Sabe, você provavelmente não deveria fazer isso.

Ouch!

Ai!

Oh, that's not cool.

Ah, isso não é legal.

A donkey beating cats much more than a bunny beating.

Uma surra de burro é muito pior do que uma surra de coelho.

Are you okay?

Você está bem?

How could this have happened to a smudge?

Como isso pode ter acontecido a um borrão?

Geez, Jimmy Five, was the beating that bad?

Puxa, Cebolinha, a surra foi tão ruim assim?

The same thing happens every day.

A mesma coisa acontece todo dia.

If we don't do everything that Carmelia tells us,

Se a gente não fizer tudo que a Carmélia manda,

she always gets mad at us.

ela sempre fica brava com a gente.

This whole thing is all my fault.

A culpa de tudo isso é minha.

Huh? What are you talking about now?

Hã? Do que você está falando agora?

That's not cool.

Isso não é legal.

I wanted to be the owner of the suite,

Eu queria ser o dono da rua,

So then I went back in time and I made sure that Monica's parents never met each other.

Então eu voltei no tempo e garanti que os pais da Mônica nunca se encontrassem.

Then Monica's dad married Miss Carmen from the corner and now she isn't an old maid anymore.

Aí o pai da Mônica casou com a Dona Carmem da esquina e agora ela não é mais solteirona.

And she's a daughter who is much more worse than Monica will ever be.

E ela tem uma filha que é muito pior do que a Mônica jamais será.

Come with me. I know how we can fix the whole situation, Smudge.

Vem comigo. Eu sei como podemos consertar toda a situação, Cascão.

We must go back to the year 1963.

Devemos voltar ao ano de 1963.

And make sure that Monica's dad does not marry Miss Carmen.

E garantir que o pai da Mônica não se case com a Dona Carmem.

Huh?

Hã?

Ha-ha! Oh, boy, people looked really weird 50 years ago, huh?

Ha-ha! Ah, garoto, as pessoas pareciam muito estranhas há 50 anos, né?

Never mind about that, Smudge.

Não importa isso, Cascão.

Look, there's Ms. Common right there.

Olha, ali está a Dona Carmem.

And Monica's dad is coming over to talk to her.

E o pai da Mônica está vindo falar com ela.

What do you think that we should do?

O que você acha que devemos fazer?

Leave it to me. I just need a pencil and a paper.

Deixa comigo. Eu só preciso de um lápis e um papel.

Um, excuse me there, miss.

Hum, com licença, senhorita.

Have you seen the man pictured here on this facial composite?

Você viu o homem retratado neste retrato falado?

Huh? I don't ever remember seeing him.

Hã? Eu nunca me lembro de tê-lo visto.

All of the authorities are on the lookout for this man.

Todas as autoridades estão à procura deste homem.

He's a destroyer of gardens and he's been active in our neighborhood.

Ele é um destruidor de jardins e tem atuado em nosso bairro.

A destroyer of gardens?

Um destruidor de jardins?

That's what I said, right?

Foi o que eu disse, certo?

If he even sees a flower bush, he'll go stomping on it.

Se ele vir um canteiro de flores, ele vai pisoteá-lo.

Oh, what a monster!

Oh, que monstro!

Please keep your eyes peeled. He is dangerous.

Por favor, fiquem de olho. Ele é perigoso.

Excuse me. That boy over there just told me that...

Com licença. Aquele garoto ali me disse que...

It's you! Get out of here, you monster!

É você! Saia daqui, seu monstro!

Uh-oh. What was that for?

Uh-oh. Pra que foi isso?

I am so sorry.

Eu sinto muito.

There was a crazy woman chasing after me and do you live around here?

Havia uma mulher louca me perseguindo e você mora por aqui?

I think everything is back to normal, Smudge.

Acho que tudo voltou ao normal, Cascão.

Yep.

Sim.

We can go back to our time now.

Podemos voltar para o nosso tempo agora.

I wonder if things are back to normal.

Será que as coisas voltaram ao normal?

Jimmy Five, would you care to tell me what this is?

Cebolinha, você se importaria de me dizer o que é isso?

I will get you!

Eu vou te pegar!

Yep, I think that everything's back to normal again.

Sim, acho que tudo voltou ao normal novamente.

It's so good to see you again, Monica.

É tão bom te ver de novo, Mônica.

Let go!

Me solta!

What's that noise out there, dear?

Que barulho é aquele lá fora, querida?

Oh, it's just Monica playing around with her friends.

Ah, é só a Mônica brincando com os amigos dela.

Everything's normal.

Tudo normal.

I just don't understand why Mrs. Carmen is always glaring at me like that.

Só não entendo por que a Dona Carmem está sempre me encarando assim.

Thank you.

Obrigado.

Expandir Legenda

Cebolinha bola um plano mirabolante para se livrar da Mônica: voltar no tempo e impedir que seus pais se conheçam. Com a ajuda (ou não) do Cascão, ele invade o laboratório do Franjinha e usa a máquina do tempo para ir 50 anos ao passado. Lá, encontra os pais da Mônica prestes a se conhecerem e se prepara para intervir.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos