Pica-Pau: Aventura Na Trilha | Episódio Completo
50 bucks for a horse?
50 pratas por um cavalo?
Well, easy to find as horses hereabouts, partner.
Bem, tão fácil de achar quanto cavalos por aqui, parceiro.
Eh, I'd forgotten more about horse riding than most people will ever know, partner.
Eh, eu já esqueci mais sobre andar a cavalo do que a maioria das pessoas jamais saberá, parceiro.
And it's all about the rider, not the horse.
E é tudo sobre o cavaleiro, não o cavalo.
Well, I see your ego's as big as your hat.
Bem, vejo que seu ego é tão grande quanto seu chapéu.
Let me show you what else we got.
Deixe-me mostrar o que mais temos.
Nope.
Não.
Nope.
Não.
Nope. Too pricey.
Não. Muito caro.
Five bucks? Now we're talking!
Cinco pratas? Agora sim!
Oh, I don't know, Mr. Woodpecker.
Oh, eu não sei, Sr. Pica-Pau.
See, uh, we just got money here from a royal hacienda down south.
Vê, uh, acabamos de receber dinheiro de uma fazenda real lá no sul.
He ain't broke in for nothing but sitting around and looking purdy.
Ele não foi domado pra nada além de ficar parado e parecer bonito.
Spoiled rotten, huh?
Mimado demais, hein?
You'd be lucky to get him out of the barn, much less onto the trail.
Você teria sorte em tirá-lo do celeiro, muito menos para a trilha.
I'll bet you five bucks that I'll not only get him going,
Eu aposto cinco pratas que não só vou fazê-lo andar,
but that I can beat you guys to the bottom of the canyon doing it.
mas que consigo vencer vocês até o fundo do cânion fazendo isso.
Your own city slicker. Let's move them out.
Seu próprio almofadinha. Vamos em frente.
See you at the bottom, Woody.
Te vejo lá embaixo, Pica-Pau.
Not if I see you first.
Não se eu te vir primeiro.
First rule of trail riding,
Primeira regra da cavalgada,
a sleeping mule is not a riding mule.
um burro dormindo não é um burro de montaria.
Wakey, wakey.
Acorda, acorda.
Ow!
Ai!
I'll show you how we deal with lazy, pampered mules in my neck of the woods.
Vou te mostrar como lidamos com burros preguiçosos e mimados na minha terra.
Now we're getting somewhere.
Agora estamos chegando a algum lugar.
Huh?
Hã?
This is getting real boring, bub.
Isso está ficando muito chato, camarada.
Well, well, well.
Ora, ora, ora.
I knew I could get you to open your eyes there, sleeping snooty.
Eu sabia que podia te fazer abrir os olhos, seu esnobe adormecido.
Second rule of riding, once your mule's awake, get him out of the barn.
Segunda regra da cavalgada: assim que seu burro acordar, tire-o do celeiro.
Yeah!
É!
This guy's really toasting my oats.
Esse cara está me dando nos nervos.
Oh, so this mule thinks he's high society, does he?
Ah, então esse burro se acha da alta sociedade, é?
Well then, I'm going to meet this mule on his own terms.
Bem, então, vou lidar com este burro nos termos dele.
Oh, I'm saved!
Oh, estou salvo!
Dear boy, I've lost my pedigree polo horse and the match begins in only minutes.
Meu caro, perdi meu cavalo de polo de raça e a partida começa em apenas alguns minutos.
Clearly a ride of your stature could substitute.
Claramente, uma montaria do seu porte poderia substituir.
Oh, good show.
Que beleza.
Now see here, my boy, what you must do is catch up with the polo ball wherever it goes.
Veja bem, meu rapaz, o que você deve fazer é alcançar a bola de polo aonde quer que ela vá.
Aye, right then. Good show, old chum.
Certo, então. Que beleza, meu velho.
Now let's continue our sojourn down the trail to the polo field.
Agora vamos continuar nossa jornada pela trilha até o campo de polo.
Huh?
Hã?
Well, what's the matter, old bean?
Bem, qual é o problema, meu velho?
You've never even been out on a trail before, have you?
Você nunca nem esteve em uma trilha antes, não é?
Well, not to worry.
Bem, não se preocupe.
Rule number four.
Regra número quatro.
When you got him where you want him, kill him with kindness.
Quando você o tem onde quer, mate-o com bondade.
All a mule must do on the trail is place one hoof in front of the other and march.
Tudo o que um burro precisa fazer na trilha é colocar uma pata na frente da outra e marchar.
Left, right, left, right.
Esquerda, direita, esquerda, direita.
Just like being back at the academy, eh, old bean?
Igual a estar de volta na academia, hein, meu velho?
Got it?
Entendeu?
Monty?
Monty?
Unacceptable.
Inaceitável.
I ride you.
Eu monto em você.
March.
Marche.
There, there.
Isso, isso.
Now you've got it.
Agora você pegou.
Now this is a simple turn.
Agora, esta é uma virada simples.
I say, you're a natural.
Digo, você é um talento natural.
With my superior riding skills, I could turn you into a show-quality mule.
Com minhas habilidades superiores de montaria, eu poderia transformá-lo em um burro de exposição.
Say.
Diga.
No more laughs.
Chega de risadas.
Now turn right and don't let the coyotes bite.
Agora vire à direita e não deixe os coiotes morderem.
All right. That does it.
Certo. Chega.
I see you over there hiding, you big coward.
Eu te vejo aí escondido, seu grande covarde.
Now, what's it gonna take to turn you into a riding mule,
Agora, o que vai ser preciso para transformá-lo em um burro de montaria,
you yellow-bellied, spoiled bag of scaredy bones?
seu saco de ossos amarelos e mimados?
Wait a minute. That's it.
Espera aí. É isso!
Riding rule number five.
Regra número cinco da montaria.
Treat a mule like a mule.
Trate um burro como um burro.
But you gotta get him in a listening mood first.
Mas você precisa colocá-lo em modo de escuta primeiro.
Oh, everybody look out!
Oh, todo mundo, cuidado!
Avalanche!
Avalanche!
Move out, Mule, unless you want this to be your last trail ride.
Saia daí, Burro, a menos que queira que esta seja sua última cavalgada.
I could just as easily leave you out here, you know.
Eu poderia facilmente te deixar aqui, sabe.
Now, let's ride before the avalanche gets us.
Agora, vamos cavalgar antes que a avalanche nos pegue.
Half of the morning to you, dudes.
Meio-dia para vocês, rapazes.
Yeah!
É!
Well, I'll be.
Bem, não é que ele conseguiu.
Heh, I wouldn't have believed it
Heh, eu não teria acreditado
if I hadn't seen it with my own eyes.
se não tivesse visto com meus próprios olhos.
You broke that mule good.
Você domou bem aquele burro.
Here you go, city slicker.
Aqui está, almofadinha da cidade.
You're five bucks for the mule ride.
Suas cinco pratas pela montaria do burro.
Five bucks?
Cinco pratas?
Are you serious?
Você está falando sério?
Oh, I'm so worth more than $5.
Oh, eu valho muito mais que 5 dólares.
I'm at least worth $100 now.
Eu valho pelo menos 100 dólares agora.
Oh, if you had any sense,
Oh, se você tivesse algum juízo,
you'd hire him to teach all your rides, Tex.
você o contrataria para ensinar todas as suas montarias, Tex.
He's fabulous!
Ele é fabuloso!
And I'm fabulous now for him
E eu sou fabuloso agora por causa dele
because I can cook and I can do things with wood.
porque eu sei cozinhar e sei fazer coisas com madeira.
I can even... I can even mend a yard.
Eu posso até... eu posso até consertar um quintal.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda