Whatsapp
Alguma Dúvida?
Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo

Você não está logado(a). Faça login ou cadastre-se grátis para continuar.

Legalmente Loira (10/11) – Ele É Gay! (2001)

Legalmente Loira (10/11) – Ele É Gay! (2001)
0:00

Don't stomp your little last season Prada shoes at me, honey.

Não venha bater os seus sapatinhos Prada da coleção passada na minha cara, querida.

It's not last season.

Não é da temporada passada.

Emmett! He's gay! Enrique is gay!

Emmett! Ele é gay! Enrique é gay!

What?

O que?

Warner, what kind of shoes are these?

Warner, que tipo de sapatos são esses?

Uh, uh, they're black ones.

Ah, ah, são pretas.

See?

Ver?

What are you talking about?

O que você está falando?

He's gay. He is a Brooks lover. He's making it up.

Ele é gay. Ele é fã do Brooks. Ele está inventando tudo.

Wait, back up. How do you know that he's gay?

Espere, volte um pouco. Como você sabe que ele é gay?

Gay men know designers. Straight men don't.

Homens gays entendem de estilistas. Homens heterossexuais não.

You know what? He did leave a shared tape in the pool house one time.

Sabe de uma coisa? Ele deixou uma fita compartilhada na casa da piscina uma vez.

While I appreciate your masterful legal theory, I have a murder trial to attend to.

Embora eu aprecie sua brilhante teoria jurídica, tenho um julgamento por homicídio para comparecer.

Emmett.

Emmett.

Okay.

OK.

We'll take care of it. Thanks.

Nós cuidaremos disso. Obrigado.

Okay.

OK.

Court will come to order.

A sessão do tribunal será retomada.

Order.

Ordem.

Mr. Salvatore, do you have any proof that you and Mrs. Wyndham were having an affair?

Senhor Salvatore, o senhor tem alguma prova de que o senhor e a Sra. Wyndham estavam tendo um caso?

Only the love of my heart.

Apenas o amor do meu coração.

Well, if that's all the proof that he has, Your Honor, I think I'm done here.

Bem, se essa é toda a prova que ele tem, Meritíssimo, acho que já encerro minha apresentação aqui.

You may step down.

Você pode renunciar.

I'd like to ask a couple of questions, Your Honor.

Gostaria de fazer algumas perguntas, Meritíssimo.

Just give me a couple of minutes.

Só me dê alguns minutos.

Did you ever take Mrs. Windham on a date?

Você já saiu em um encontro com a Sra. Windham?

Yes.

Sim.

Where?

Onde?

A restaurant in Concord where no one could recognize us.

Um restaurante em Concord onde ninguém nos reconheceu.

And how long have you been sleeping with Mrs. Windham?

E há quanto tempo você está dormindo com a Sra. Windham?

Three months.

Três meses.

And your boyfriend's name is?

E qual é o nome do seu namorado?

Chuck.

Mandril.

Right.

Certo.

Pardon me, pardon me.

Com licença, com licença.

Silence!

Silêncio!

Pardon me, pardon me.

Com licença, com licença.

Yes, Mr. Salvatore.

Sim, Sr. Salvatore.

I was confused.

Eu estava confuso.

You see, I thought you said friend.

Veja bem, eu pensei que você tivesse dito amigo.

Chuck is just a friend.

Chuck é apenas um amigo.

Oh, okay.

Oh, tudo bem.

You bitch!

Sua vadia!

Go away!

Vá embora!

Silence in my court.

Silêncio em meu tribunal.

Sit down, Mr. Salvatore.

Sente-se, Sr. Salvatore.

Silence in my courtroom.

Silêncio em meu tribunal.

Silence in my courtroom.

Silêncio em meu tribunal.

Thanks.

Obrigado.

Expandir Legenda

Em um julgamento, a advogada questiona Salvatore sobre seu caso com a Sra. Windham. A situação se complica quando ela revela que o "amigo" Chuck é, na verdade, o namorado dele, expondo a farsa. A discussão sobre moda e a orientação sexual de Emmett surgem brevemente, mas o foco retorna ao caso.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos