15 Expressões Idiomáticas Engraçadas Em Inglês (Faça As Pessoas Rirem!)

15 Expressões Idiomáticas Engraçadas Em Inglês (Faça As Pessoas Rirem!)
0:00

Hello everyone,

Olá pessoal,

and welcome back to "English with Lucy."

e bem-vindos de volta ao "Inglês com Lucy".

Today, I have an idioms video for you.

Hoje, tenho um vídeo de expressões idiomáticas para você.

I'm sure that you will agree with me

Tenho certeza que você concordará comigo

that English is sometimes quite ridiculous.

que o inglês às vezes é bem ridículo.

So today I have compiled 15 of the funniest idioms,

Então hoje eu compilei 15 das expressões idiomáticas mais engraçadas,

along with examples, of course.

junto com exemplos, é claro.

These are idioms that you can use in real-life situations,

Estas são expressões idiomáticas que você pode usar em situações da vida real,

but they are also idioms that have funny meanings,

mas também são expressões idiomáticas que têm significados engraçados,

are just a bit strange, or tickle me in some way.

são apenas um pouco estranhas ou me fazem cócegas de alguma forma.

If something tickles you, it makes you laugh.

Se algo lhe faz cócegas, isso lhe faz rir.

You can download the free PDF worksheet for this class,

Você pode baixar a planilha em PDF gratuita para esta aula,

it's got all of the idioms plus extra examples.

tem todas as expressões idiomáticas e mais exemplos.

I always like my students to have nice worksheets

Eu sempre gosto que meus alunos tenham boas planilhas

to keep with them.

para mantê-los.

Just click on the link in the description box,

Basta clicar no link na caixa de descrição,

sign up to my mailing list,

inscreva-se na minha lista de e-mail,

The first idiom is a lovely one, as are all of them, really.

A primeira expressão é adorável, assim como todas elas, na verdade.

It is, a storm in a teacup, a storm in a teacup.

É uma tempestade em copo d'água, uma tempestade em copo d'água.

And interestingly, in American English,

E curiosamente, no inglês americano,

they say it in a slightly different way,

eles dizem isso de uma maneira um pouco diferente,

they say a tempest in a teapot, so it's still tea-related.

Dizem que é uma tempestade em copo d'água, então ainda está relacionado ao chá.

Now this means lots of unnecessary anger and worry,

Agora isso significa muita raiva e preocupação desnecessárias,

or drama about a matter that is not important.

ou drama sobre um assunto que não é importante.

Unnecessary drama.

Drama desnecessário.

For example,

Por exemplo,

"She's made an official complaint to the CEO

"Ela fez uma reclamação oficial ao CEO

about the type of cheese in the cheese sandwiches

sobre o tipo de queijo nos sanduíches de queijo

at the canteen."

na cantina."

This seems to me to be a storm in a teacup,

Isso me parece uma tempestade em copo d'água,

a lot of unnecessary worry and anger

muita preocupação e raiva desnecessárias

about something that just isn't that important.

sobre algo que não é tão importante.

Number two, this is one that I have mentioned before,

Número dois, este é um que eu já mencionei antes,

many years ago, but it's so important, and so widely used,

há muitos anos, mas é tão importante e tão amplamente utilizado,

that I feel comfortable saying it again.

que me sinto confortável em dizê-lo novamente.

It is, Bob's your uncle, Bob's your uncle, very important.

É, Bob é seu tio, Bob é seu tio, muito importante.

This is a phrase that we say

Esta é uma frase que dizemos

when we have reached the end of a set of instructions,

quando chegamos ao fim de um conjunto de instruções,

or when we've reached a result.

ou quando chegamos a um resultado.

It translates as, "And there it is," or "There you have it."

Pode ser traduzido como "E aí está" ou "Aí está".

So an example would be,

Então um exemplo seria,

"To make a cup of mint tea,

"Para fazer uma xícara de chá de hortelã,

boil a kettle, add a teabag, wait two minutes,

ferva uma chaleira, adicione um saquinho de chá, espere dois minutos,

and Bob's your uncle.

e Bob é seu tio.

There you have it."

Aí está."

Now, number three is slightly morbid.

Agora, o número três é um pouco mórbido.

It is, as dead as a doornail.

Está morto como uma porta.

And this means very, very dead.

E isso significa muito, muito morto.

You couldn't be more dead than a doornail, I guess.

Acho que você não poderia estar mais morto do que um prego de porta.

An example would be,

Um exemplo seria,

"I tried to save the mouse that my cat brought in,

"Tentei salvar o rato que meu gato trouxe,

but it was as dead as a doornail."

mas estava tão morto quanto um prego de porta."

Similarly, along the same lines,

Da mesma forma, seguindo a mesma linha,

we also have number four,

temos também o número quatro,

which is, to kick the bucket, to kick the bucket.

que é, bater as botas, bater as botas.

Now this is a verb and it means to die.

Agora, este é um verbo e significa morrer.

To die, to kick the bucket, to die.

Morrer, bater as botas, morrer.

I don't know why I'm saying die in such a, die,

Não sei por que estou dizendo para morrer dessa forma, morrer,

I just can't help it, die.

Eu simplesmente não consigo evitar, morrer.

Let's move on.

Vamos em frente.

Now the origins of this phrase are quite interesting.

Agora, as origens desta frase são bem interessantes.

It's because when people died by hanging,

É porque quando as pessoas morriam enforcadas,

they would stand on a bucket and then kick the bucket away,

eles ficavam em cima de um balde e então o chutavam para longe,

and that's where to kick the bucket comes from.

e é daí que vem a ideia de chutar o balde.

An example, "Unfortunately,

Um exemplo: "Infelizmente,

our favourite neighbour kicked the bucket three years ago

nosso vizinho favorito morreu há três anos

but we still feel her presence in the neighbourhood."

mas ainda sentimos sua presença na vizinhança."

And that's true,

E isso é verdade,

my absolute favourite neighbour died

meu vizinho favorito morreu

at the ripe age of 93, I think.

na idade madura de 93 anos, eu acho.

But every time I go home to visit my parents

Mas toda vez que vou para casa visitar meus pais

I always expect to see her,

Eu sempre espero vê-la,

and then I realise she's not there.

e então percebo que ela não está lá.

We miss her a lot but she had a fantastic life.

Sentimos muita falta dela, mas ela teve uma vida fantástica.

Number five is, everything but the kitchen sink,

O número cinco é tudo, menos a pia da cozinha,

everything but the kitchen sink.

tudo, menos a pia da cozinha.

Now if you've never heard this idiom before,

Agora, se você nunca ouviu essa expressão antes,

I would love to know what you think it might mean

Eu adoraria saber o que você acha que isso pode significar

in the comments section,

na seção de comentários,

and then let's see if you're right.

e então vamos ver se você está certo.

So pause now and write that.

Então pare agora e escreva isso.

Okay, I'm starting, it means everything imaginable.

Ok, estou começando, significa tudo o que você pode imaginar.

This phrase became popular in World War II

Esta frase se tornou popular na Segunda Guerra Mundial

when newspapers would report

quando os jornais relatariam

that everything but the kitchen sink

que tudo menos a pia da cozinha

was thrown at the enemy, everything imaginable.

foi atirado contra o inimigo, tudo o que se possa imaginar.

An example, "Will packs lightly for travel,

Um exemplo: "Will faz as malas com pouca bagagem para viajar,

but I throw everything but the kitchen sink

mas eu jogo tudo, menos a pia da cozinha

into my suitcase" ses, plural.

na minha mala" ses, plural.

I'm one of those.

Eu sou um deles.

Number six, oh, I love this one.

Número seis, ah, eu adoro esse.

It's so expressive, it's hilarious.

É tão expressivo que chega a ser hilário.

It is, the lights are on, but no one's home.

Sim, as luzes estão acesas, mas não tem ninguém em casa.

I think I mentioned this one in my,

Acho que mencionei isso no meu,

"Seven Polite Ways to Call Someone Stupid" video,

Vídeo "Sete maneiras educadas de chamar alguém de estúpido",

where I went through the seven ways

onde eu passei pelos sete caminhos

in which I had been an idiot throughout my life.

em que fui um idiota durante toda a minha vida.

If you would like to see some serious,

Se você gostaria de ver algo sério,

serious self-deprecation, then do watch that video.

autodepreciação séria, então assista ao vídeo.

This is used to say that somebody is stupid,

Isso é usado para dizer que alguém é estúpido,

even though they may appear normal,

mesmo que pareçam normais,

what a lovely phrase.

que frase linda.

An example,

Um exemplo,

"Jennifer has a degree in interior design,

"Jennifer é formada em design de interiores,

but the lights are on and no one's home."

mas as luzes estão acesas e não há ninguém em casa."

Number seven is, donkey's years, donkey's years.

O número sete é, anos de burro, anos de burro.

This is used to describe an action

Isso é usado para descrever uma ação

that has continued on for a very long time.

que continua por muito tempo.

And supposedly this originates from rhyming slang,

E supostamente isso se origina de uma gíria rimada,

donkey's ears used to mean years

orelhas de burro costumavam significar anos

but now they've just joined together

mas agora eles acabaram de se juntar

to become donkey's years.

para se tornarem anos de burro.

An example, "Will has lived in the countryside

Um exemplo: “Will viveu no campo

for donkey's years.

por anos de burro.

He just wouldn't survive in the city,

Ele simplesmente não sobreviveria na cidade,

he's lived in the countryside for years."

ele vive no campo há anos."

Number eight is, to do a runner, to do a runner.

O número oito é: correr, correr.

And this means to leave a place hastily, quickly,

E isso significa deixar um lugar às pressas, rapidamente,

in order to avoid an unpleasant situation

para evitar uma situação desagradável

or to avoid paying.

ou para evitar pagar.

An example,

Um exemplo,

"They ordered the caviar and the lobster,

"Eles pediram o caviar e a lagosta,

but when the bill arrived, they did a runner.

mas quando a conta chegou, eles correram.

They left hastily to avoid paying."

Eles saíram às pressas para não pagar."

Number nine, nothing to write home about,

Número nove, nada de especial,

nothing to write home about.

nada de especial.

If something or someone is nothing to write home about,

Se algo ou alguém não é nada digno de nota,

it means they are not very exciting or not very special.

significa que elas não são muito emocionantes ou muito especiais.

An example,

Um exemplo,

"I met a boy at the ice rink,

"Conheci um garoto na pista de gelo,

but he's nothing to write home about.

mas ele não é nada de especial.

He's not that special, I'm not that excited about him."

Ele não é tão especial, não estou tão animada com ele."

Or, "The meal was nice,

Ou, "A refeição foi boa,

but it was nothing to write home about,

mas não era nada de especial,

it was nothing extraordinary."

não foi nada extraordinário."

Number 10, this is one of my mother's favourite phrases,

Número 10, essa é uma das frases preferidas da minha mãe,

she has a lot.

ela tem muito.

It is, keep your eyes peeled, keep your eyes peeled.

É isso, mantenha os olhos abertos, mantenha os olhos abertos.

And this means keep your eyes open, or be vigilant,

E isso significa manter os olhos abertos, ou ser vigilante,

keep on the watch.

fique atento.

And it's not because she's worried about my security,

E não é porque ela está preocupada com a minha segurança,

she actually uses this phrase if she's looking

ela realmente usa essa frase se ela está procurando

to buy something and we're in a shop.

para comprar algo e estamos em uma loja.

She says, "Keep your eyes peeled for green scarves,"

Ela diz: "Fique de olho nos lenços verdes".

or, "Keep your eyes peeled for any calendars

ou, "Fique atento a quaisquer calendários

with chickens on them."

com galinhas neles."

It's a very good phrase, I recommend you use it.

É uma frase muito boa, recomendo que você a use.

Keep your eyes peeled.

Mantenha os olhos abertos.

Number 11 is, to pick someone's brain,

O número 11 é, para pegar no pé de alguém,

to pick someone's brain,

para pegar no pé de alguém,

and this is very weird sounding, isn't it?

e isso soa muito estranho, não é?

To pick at somebody's brain, to look for information,

Para cutucar o cérebro de alguém, para procurar informações,

but that basically is what it means, in a way.

mas é basicamente isso que significa, de certa forma.

It means to obtain information by questioning somebody

Significa obter informações questionando alguém

who is well-informed on a subject.

que é bem informado sobre um assunto.

So it's something you hear in business a lot,

Então é algo que você ouve muito nos negócios,

and it's a really annoying question.

e é uma pergunta muito chata.

"Can I pick your brain for a minute?"

"Posso conversar com você por um minuto?"

It basically means,

Basicamente significa,

can I ask you loads and loads of questions

posso te fazer um monte de perguntas

about something that you know lots about

sobre algo que você conhece muito bem

and offer you nothing in return.

e não lhe oferecemos nada em troca.

An example,

Um exemplo,

"Colin, can I pick your brain about that new project?"

"Colin, posso conversar com você sobre esse novo projeto?"

And undoubtedly, Colin would be rolling his eyes inside.

E, sem dúvida, Colin estaria revirando os olhos por dentro.

"Yes, you can pick my brain."

"Sim, você pode me ajudar."

Number 12 is, to put feelers out,

O número 12 é, para colocar antenas para fora,

or sometimes we say put the feelers out.

ou às vezes dizemos para colocar as antenas para fora.

And this means to make informal suggestions,

E isso significa fazer sugestões informais,

so as to test a concept before any final decisions are made.

para testar um conceito antes de qualquer decisão final ser tomada.

So it's basically to test an idea

Então é basicamente para testar uma ideia

by asking people's opinions before they commit to something.

perguntando a opinião das pessoas antes que elas se comprometam com algo.

An example,

Um exemplo,

"Can I suggest that we put the feelers out

"Posso sugerir que coloquemos as antenas para fora

to see if the employees actually want

para ver se os funcionários realmente querem

a Zoom Christmas party this year?"

uma festa de Natal pelo Zoom este ano?"

I honestly cannot imagine anything worse than

Sinceramente não consigo imaginar nada pior do que

a Christmas party on Zoom.

uma festa de Natal no Zoom.

I'm sorry if you've just organised one,

Sinto muito se você acabou de organizar um,

but that sounds like hell.

mas isso parece o inferno.

Oh, number 13, this is a great one,

Ah, número 13, esse é ótimo,

but they're all great 'cause I chose them.

mas todas elas são ótimas porque eu as escolhi.

It is, the best thing since sliced bread.

É a melhor coisa desde o pão fatiado.

This means that something is the best

Isso significa que algo é o melhor

and most useful innovation or invention of recent times.

e a inovação ou invenção mais útil dos últimos tempos.

It means that something is a good invention.

Significa que algo é uma boa invenção.

Now you might be asking, "Why sliced bread?"

Agora você deve estar se perguntando: "Por que pão fatiado?"

Well, I asked myself that question

Bem, eu me fiz essa pergunta

and I did the research.

e eu fiz a pesquisa.

When sliced bread was first brought to market in 1928,

Quando o pão fatiado foi lançado no mercado em 1928,

it was a massive deal.

foi um grande negócio.

There were huge marketing campaigns about sliced bread.

Houve grandes campanhas de marketing sobre pão fatiado.

It was marketed as the greatest step forward

Foi comercializado como o maior passo em frente

in baking innovation since bread was wrapped.

na inovação da panificação desde que o pão começou a ser embalado.

An example, "When flip phones came out,

Um exemplo: "Quando os telefones flip foram lançados,

I thought that they were the best thing since sliced bread.

Eu achava que elas eram a melhor coisa desde o pão fatiado.

I miss hanging up so sassily."

Sinto falta de desligar de forma tão atrevida."

Number 14 is, take a chill pill, take a chill pill.

Número 14 é, relaxe, relaxe.

And this is a slightly patronising way

E esta é uma forma ligeiramente paternalista

to tell somebody to calm down or to relax.

dizer a alguém para se acalmar ou relaxar.

It never fails to enrage me when someone tells me

Nunca deixa de me enfurecer quando alguém me diz

to take a chill pill.

tomar um calmante.

To be honest, it enrages me when someone tells me

Para ser honesto, fico furioso quando alguém me diz

to calm down.

para se acalmar.

If someone is angry,

Se alguém está com raiva,

telling them to calm down often makes it worse.

dizer para eles se acalmarem geralmente piora a situação.

An example, "At the picnic,

Um exemplo: "No piquenique,

I told Mary to take a chill pill

Eu disse a Mary para tomar um calmante

'cause she was freaking out about a wasp."

"porque ela estava surtando por causa de uma vespa."

And number 15 is, I'll show myself out,

E o número 15 é, eu vou me mostrar,

I'll show myself out.

Vou me mostrar a saída.

And this is used when you have disgraced yourself.

E isso é usado quando você se desonra.

It means, "I'll leave, you don't have to show me the door,

Significa: "Eu vou embora, você não precisa me mostrar a porta,

I will leave by choice."

"Eu irei embora por escolha própria."

Nowadays, it is almost always used after telling a bad joke.

Hoje em dia, é quase sempre usado depois de contar uma piada ruim.

You tell the joke, the reaction is awful,

Você conta a piada, a reação é horrível,

and you just say, "I'll show myself out.

e você simplesmente diz: "Vou me mostrar a saída.

Bye-bye, thank you, everyone."

Tchau, obrigado a todos."

I've got a joke, let's try it.

Tenho uma piada, vamos tentar.

What's the difference between snowmen and snow women?

Qual é a diferença entre bonecos de neve e mulheres de neve?

Snowballs, snowballs.

Bolas de neve, bolas de neve.

I'll show myself out.

Vou me mostrar a saída.

Right, that is it for today's lesson,

Certo, é isso para a lição de hoje,

those were our 15 funny idioms.

Essas foram nossas 15 expressões engraçadas.

Extra homework is to let me know of any ridiculous,

O dever de casa extra é me avisar sobre qualquer coisa ridícula,

hilarious idioms that you have in your language

expressões idiomáticas hilárias que você tem em seu idioma

that don't translate well to English.

que não são bem traduzidas para o inglês.

I would love to know the random quirks of your language.

Eu adoraria saber as peculiaridades aleatórias da sua língua.

that I have lovingly created for you.

que criei com amor para você.

The link for that is also in the description box.

O link para isso também está na caixa de descrição.

Don't forget to connect with me on all of my social media.

Não se esqueça de se conectar comigo em todas as minhas redes sociais.

I've got my Facebook, my Instagram, and my mailing list.

Tenho meu Facebook, meu Instagram e minha lista de e-mails.

I've also got my personal channel

Eu também tenho meu canal pessoal

where I show our life on an English farm

onde mostro nossa vida em uma fazenda inglesa

and all of the videos are subtitled

e todos os vídeos são legendados

so you can use them for listening practise.

para que você possa usá-los para praticar audição.

I will see you soon for another lesson.

Vejo você em breve para outra aula.

Mwah.

Nossa.

Expandir Legenda

15 Expressões Idiomáticas Engraçadas Em Inglês (Faça As Pessoas Rirem!). Lucy apresenta um vídeo sobre expressões idiomáticas em inglês, destacando 15 das mais engraçadas. Ela explica que essas expressões são usadas no cotidiano e têm significados estranhos ou divertidos. Por exemplo, "a storm in a teacup" refere-se a uma reação exagerada a algo trivial, como reclamar do tipo de queijo nos sanduíches da cantina. Outra expressão é "Bob's your uncle", que significa "e está pronto" ao final de uma instrução. Lucy também menciona "as dead as a doornail", que quer dizer "muito morto".

Vídeos Relacionados

Ver Mais Vídeos