Leap year, February 29th, the Morton house. A tragic day. A day of souls bound in torment,
Ano bissexto, 29 de fevereiro, a casa Morton. Um dia trágico. Um dia de almas presas em tormento,
of lives held in cruel balance. But the Ghostfacers, they did the best that they could.
de vidas mantidas em cruel equilíbrio. Mas os Ghostfacers, eles fizeram o melhor que puderam.
We lost a beloved friend, but we gained new allies.
Perdemos um amigo querido, mas ganhamos novos aliados.
We know this much, that every day, including today, is a new beginning.
Sabemos que cada dia, inclusive hoje, é um novo começo.
We learn more than we can say in the brutal feat of the Morton House.
Aprendemos mais do que podemos dizer sobre o feito brutal da Casa Morton.
The Ghostfacers were forced to face something far more scary than ghosts.
Os Ghostfacers foram forçados a enfrentar algo muito mais assustador do que fantasmas.
They were forced to face themselves.
Eles foram forçados a enfrentar a si mesmos.
War changes man.
A guerra muda o homem.
And Maggie.
E Maggie.
War changes man.
A guerra muda o homem.
And one woman.
E uma mulher.
You know, Corbett, we just...
Sabe, Corbett, nós apenas...
Oh, gosh, we just like to think that you're out there watching over us.
Ah, meu Deus, gostamos de pensar que você está aí cuidando de nós.
As far as we're concerned, you're not an intern anymore.
Para nós, você não é mais um estagiário.
You have more than earned full Ghost Facer status.
Você mais do que mereceu o status de Ghost Facer.
Plus, it'd be cool to have a Ghost on the team.
Além disso, seria legal ter um Fantasma no time.
Yeah.
Sim.
Legenda Anterior
Pronúnciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Próxima Legenda
Pronúnciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda