Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo
Reproduzir vídeo
0:00

Suits: Harvey Fará De Tudo Para Proteger Seus Segredos

Harvey Specter precisa de um favor de Anthony, que envolve documentos lacrados do caso Aberdeen versus Paula O'Neil. Descobrem que a Aberdeen faliu. Depois, Harvey encontra Joe, um segurança que o flagrou bisbilhotando arquivos e tenta extorqui-lo. Harvey, por sua vez, ameaça Joe com informações sobre sua declaração de imposto de renda fraudulenta.

Harvey.

Harvey.

Long time, Anthony.

Há quanto tempo, Anthony.

You keep company with the high rollers on Center Street.

Você anda com os apostadores da Center Street.

What are you doing down in the night court?

O que você está fazendo aqui no tribunal noturno?

I need a favor.

Preciso de um favor.

What kind of favor?

Que tipo de favor?

One that requires access to sealed court documents.

Um que exige acesso a documentos confidenciais do tribunal.

You can wait till tomorrow. I got this backlog.

Você pode esperar até amanhã. Tenho essa pendência.

You came to me two years ago in the middle of the night.

Você veio até mim há dois anos no meio da noite.

Did I tell you I'd have to wait till tomorrow?

Eu disse que teria que esperar até amanhã?

My chambers.

Meu gabinete.

Name of case and rough date?

Nome do caso e data aproximada?

Aberdeen versus Paula O'Neil, say, six months ago.

Aberdeen versus Paula O'Neil, tipo, há seis meses.

Let's see.

Deixe-me ver.

Says here that they were listed as a subsidiary of Dryback

Diz aqui que foram listados como subsidiária da Dryback

in a wrongful termination suit.

em um processo por demissão injusta.

That's it. That's what I'm looking for.

É isso. É isso que estou procurando.

I can't print this out or get tagged.

Não posso imprimir isso ou serei marcado.

Come around. Take a look.

Venha cá. Dê uma olhada.

Is that what you're after?

É isso que você está procurando?

Yeah, that's it.

Sim, é isso.

But... what's that?

Mas... o que é aquilo?

That links to another court filing in relation to Aberdeen.

Isso se conecta a outro processo judicial em relação à Aberdeen.

Click on it.

Clique nisso.

It says here that they filed for dissolution earlier today.

Diz aqui que eles entraram com pedido de dissolução hoje mais cedo.

The whole company?

A empresa toda?

That's what it says. They're officially shut down.

É o que diz. Estão oficialmente fechados.

I'm gonna need one more favor.

Vou precisar de mais um favor.

I'm sorry.

Sinto muito.

You actually came.

Você realmente veio.

You must be Harvey Specter.

Você deve ser Harvey Specter.

Joe, was it?

Joe, não é?

Friend Philly and the deal that's on the table.

O amigo Philly e o negócio que está na mesa.

Let me just get it straight.

Deixe-me entender direito.

You caught him rifling through some files

Você o pegou vasculhando alguns arquivos

in lieu of calling the police and want me to pay you off?

em vez de chamar a polícia e quer que eu te pague?

I never said that.

Eu nunca disse isso.

He did.

Ele disse.

Well, that's great.

Bem, isso é ótimo.

This way, if I level a charge of extortion,

Dessa forma, se eu apresentar uma acusação de extorsão,

it's hearsay, huh?

é boato, hein?

Ten years working for a law firm,

Dez anos trabalhando em um escritório de advocacia,

you learn a thing or two, which is good,

você aprende uma ou duas coisas, o que é bom,

because you sure as hell don't make a lot of money doing it.

porque você certamente não ganha muito dinheiro fazendo isso.

Somehow I think you're getting by fine.

De algum modo, acho que você está se saindo bem.

Just say I know the level you guys play at.

Apenas diga que eu sei o nível em que vocês jogam.

Espionage happens all the time,

Espionagem acontece o tempo todo,

which is why I know you'll do anything to protect your secrets.

o que me faz saber que você fará qualquer coisa para proteger seus segredos.

Well, actually, Joe Spina of 2561 Clover Lane,

Bem, na verdade, Joe Spina, da Rua Clover, 2561,

Astoria, Queens, I think we all would.

Astoria, Queens, acho que todos nós faríamos.

Like those tax returns you filed jointly

Como aquelas declarações de imposto de renda que você declarou em conjunto

for the last six years while no longer living with your wife.

pelos últimos seis anos enquanto não morava mais com sua esposa.

You know, the IRS can destroy you for that.

Sabe, o IRS pode te destruir por isso.

You think you're the first person to try to extort me, Joe?

Você acha que é a primeira pessoa a tentar me extorquir, Joe?

Because that's the level I play at.

Porque esse é o nível em que eu jogo.

Now, you're a security guard, likes to take risks.

Agora, você é um segurança, gosta de correr riscos.

I like that. So here's what we're gonna do.

Eu gosto disso. Então, é isto que faremos.

This here's a generous donation

Isto aqui é uma doação generosa

to Joey Jr.'s Little League team.

para o time de beisebol infantil do Joey Jr.

Now, if it gets to them, it gets to them.

Agora, se chegar até eles, chegou.

If it doesn't, it doesn't.

Se não chegar, não chegou.

The next time we talk, it's gonna be me who wants a favor.

Na próxima vez que conversarmos, serei eu quem pedirá um favor.

Officer?

Policial?

Do I really need to pay you back?

Eu realmente preciso te pagar de volta?

Let's start with an explanation.

Vamos começar com uma explicação.

You said I needed to find evidence,

Você disse que eu precisava encontrar evidências,

so I went to find some.

então eu fui procurar algumas.

By breaking into another law firm?

Invadindo outro escritório de advocacia?

Is that really worse than paying off a security guard?

Isso é realmente pior do que pagar um segurança?

Okay, first of all, I didn't pay him off.

Ok, primeiro de tudo, eu não paguei ele.

Second of all, if I hadn't paid him off,

Em segundo lugar, se eu não tivesse pago ele,

you'd be in jail right now.

você estaria na cadeia agora.

You think I might be right about Stan?

Você acha que posso estar certo sobre Stan?

No, you never said you were wrong.

Não, você nunca disse que estava errado.

I said we needed evidence.

Eu disse que precisávamos de evidências.

But did you find something?

Mas você encontrou alguma coisa?

Drybic bought a shelf company 13 months ago.

A Drybic comprou uma empresa de fachada há 13 meses.

What's a shelf company?

O que é uma empresa de fachada?

It's a corporation that exists only on paper

É uma corporação que existe apenas no papel

so its owners can hide their assets.

para que seus proprietários possam esconder seus ativos.

Isn't that a shell company?

Isso não é uma empresa de fachada (shell company)?

No, it's a shelf company. Okay.

Não, é uma empresa de prateleira (shelf company). Ok.

Take a shell company, give it a bank account,

Pegue uma empresa de fachada, dê a ela uma conta bancária,

credit history, tax returns,

histórico de crédito, declarações de imposto de renda,

and let it season for years on a shelf.

e deixe-a 'amadurecer' por anos em uma prateleira.

Someone buys it, slots their name into it,

Alguém a compra, insere o nome dela nela,

and they walk away with an established corporation

e sai com uma corporação estabelecida

with a preexisting history.

com um histórico pré-existente.

Anyone looks any closer, you shut it down and do it again.

Se alguém investigar mais a fundo, você a fecha e faz tudo de novo.

That's legal?

Isso é legal?

Shelf companies are legal.

Empresas de prateleira são legais.

I'm guessing what Tori's doing with hers isn't.

Eu aposto que o que a Tori está fazendo com a dela não é.

Wait a minute. Is it called Aberdeen?

Espere um minuto. Chama-se Aberdeen?

Yeah, I saw it on the top of this list

Sim, eu vi no topo desta lista

with 37 other management companies,

com 37 outras empresas de gestão,

all related to drive-back and that wrongful termination suit.

todas relacionadas à Dryback e aquele processo de demissão injusta.

When we get back to the office,

Quando voltarmos ao escritório,

I want you to find legal precedent

quero que você encontre um precedente legal

that will allow us to subpoena those records.

que nos permita requisitar esses registros.

Okay. On it.

Ok. Estou nisso.

Do I really have to pay you back?

Eu realmente tenho que te pagar de volta?

Every penny.

Cada centavo.

Wait a minute. How much was in that envelope?

Espere um minuto. Quanto havia naquele envelope?

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos