Os Simpsons: Homer Não Consegue Deixá-la Ir | Episódio Sombrio de Fã – Parte 1

Os Simpsons: Homer Não Consegue Deixá-la Ir | Episódio Sombrio de Fã – Parte 1
10:30

There's a happy baby. Aren't you?

Há um bebê feliz. Você não?

Aren't you?

Não é?

Give me your purse.

Me dê sua bolsa.

Oh god. Oh god. Oh god.

Oh Deus. Oh Deus. Oh Deus.

Shut up!

Cale-se!

Hey there meat head, what are you watching?

Olá, cabeça de carne, o que você está assistindo?

It's a new episode.

É um novo episódio.

Not exactly. They pieced it together from old shows and it seems new to the trusting eyes of impressionable youth.

Não exatamente. Eles juntaram tudo a partir de shows antigos e parece novo aos olhos confiantes de jovens impressionáveis.

Y'ello?

Olá?

Sire, your wife is dead. There's blood everywhere.

Senhor, sua esposa está morta. Há sangue por todo lugar.

Bart, Lisa, I have something to tell you.

Bart, Lisa, tenho algo para contar a vocês.

Goodbye Bart.

Adeus, Bart.

Goodbye Lisa, I know you'll make me proud.

Adeus, Lisa. Sei que você me deixará orgulhoso.

Almost there.

Quase lá.

Homer?

Homero?

Marge?

Margem?

Yeah, you want a ride?

Sim, você quer uma carona?

Sure.

Claro.

Why so glum?

Por que tão triste?

I got a problem.

Tenho um problema.

Once you stop this car, I'm gonna hug you, and kiss you, and I'll never be able to let you go.

Quando você parar este carro, eu vou te abraçar e te beijar, e nunca mais vou conseguir te deixar ir.

Tune in tomorrow when another lucky family tries to win their dreams on Happy Smile Super Challenge Family Wish Show!

Sintonize amanhã quando outra família sortuda tentará realizar seus sonhos no Happy Smile Super Challenge Family Wish Show!

You the man who reported the lost baby?

Você é o homem que relatou o bebê perdido?

Yes.

Sim.

Can you describe her?

Você pode descrevê-la?

Uh... She's small... She's a girl...

Uh... Ela é pequena... Ela é uma menina...

Bingo!

Bingo!

Oh Maggie!

Ah, Maggie!

Not so fast!

Não tão rápido!

You found my baby! Oh thank you, thank you, thank you!

Você encontrou meu bebê! Oh, obrigada, obrigada, obrigada!

Shucks.

Droga.

She didn't grab our attention with memorable catch phrases or comical accents.

Ela não chamou nossa atenção com frases de efeito memoráveis ou sotaques cômicos.

Aye.

Sim.

Yarr.

Sim.

Oh gwavin! Why? Gwavin!

Oh gwavin! Por quê? Gwavin!

Marge, I'm gonna miss you so much.

Marge, vou sentir muita falta de você.

And it's not just the sex, it's also the food preparation.

E não é só o sexo, é também a preparação da comida.

But mostly I'll miss how lucky you make me feel each and every morning.

Mas, principalmente, sentirei falta de como você me faz sentir sortudo todas as manhãs.

Lisa, the object of the game is to avoid the balls by weaving or ducking out of it's path.

Lisa, o objetivo do jogo é evitar as bolas ziguezagueando ou saindo do caminho delas.

I'm too sad.

Estou muito triste.

Too sad to play dodgeball? That's ridiculous. Now let's see some enthusiasm!

Triste demais para jogar queimada? Isso é ridículo. Agora vamos ver um pouco de entusiasmo!

Hello class!

Olá turma!

Hi Bart! Over here, sweetie!

Olá Bart! Aqui, querido!

It's me, mom. Hi! Hey! Hello!

Sou eu, mãe. Oi! Oi! Olá!

I wish I was dead.

Eu queria estar morto.

Are you there god? It's me, Bart Simpson.

Você está aí, Deus? Sou eu, Bart Simpson.

I know I never paid too much attention in church but I could really use some of that good stuff now.

Sei que nunca prestei muita atenção na igreja, mas agora eu realmente preciso de algumas dessas coisas boas.

I'm afraid.

Estou com medo.

Hey, what's this? Marge's memory chest?

Ei, o que é isso? O baú de memórias da Marge?

Moe's Tavern, grand opening.

Moe's Tavern, grande inauguração.

Hey, there's writing on the back of this.

Ei, tem algo escrito atrás disto.

Dear Homer...

Caro Homero...

I wrote a poem for you this afternoon. It's called "To a Husband".

Escrevi um poema para você esta tarde. Chama-se "Para um marido".

Blackened clouds are forming, soon the rain will fall.

Nuvens enegrecidas estão se formando, em breve a chuva cairá.

My dear one is departing, but first please heed this call.

Meu querido está partindo, mas primeiro, por favor, atenda a este chamado.

That always will I love you, my one, my love, my all.

Que eu sempre te amarei, meu único, meu amor, meu tudo.

Now this is living, eh kids? Hot pizza!

Agora isso é viver, hein crianças? Pizza quente!

Don't be scared dad, it's not so hard taking care of us.

Não tenha medo, pai, não é tão difícil cuidar de nós.

Lisa, I'm not scared. I think it's a great chance to spend some time with you kids.

Lisa, não estou com medo. Acho que é uma ótima chance de passar um tempo com vocês, crianças.

Your mother always gets to be alone with you and now it's my turn.

Sua mãe sempre fica sozinha com você e agora é a minha vez.

Does the time always drag like this?

O tempo sempre se arrasta assim?

Yes...

Sim...

She's getting impatient, take a stab at it.

Ela está ficando impaciente, tente.

Starting right now I promise to spend a lot more time with you and give you the attention you deserve.

A partir de agora, prometo passar muito mais tempo com você e lhe dar a atenção que você merece.

I can't breathe.

Não consigo respirar.

Dad, we're running out of clean clothes.

Pai, estamos ficando sem roupas limpas.

It seems like I've been wearing this same red dress forever.

Parece que estou usando o mesmo vestido vermelho há uma eternidade.

Go up to the attic, there's a whole trunk of clothes up there.

Suba até o sótão, tem um baú cheio de roupas lá em cima.

My friends, the devil walks among us!

Meus amigos, o diabo anda entre nós!

Uh...

Uh...

No...

Não...

Son, my dead son.

Filho, meu filho morto.

From now on, I'm going to be a good and attentive father.

De agora em diante, serei um pai bom e atencioso.

There he sits with a pen and a yellow pad. What a handsome lad. That's my boy.

Lá está ele sentado com uma caneta e um bloco amarelo. Que rapaz bonito. Esse é meu garoto.

Bart, didn't I ask you to watch Maggie?

Bart, eu não pedi para você cuidar da Maggie?

Sounds like something you'd say.

Parece algo que você diria.

Hey where is she?

Ei, onde ela está?

Homer, it's Neddy. I baked you a little something to ease the pain.

Homer, é o Neddy. Fiz uma coisinha para você aliviar a dor.

Mmmm... Snickers pie.

Mmmm... Torta de Snickers.

I got the best dad in the whole world!

Eu tenho o melhor pai do mundo!

That's probably never gonna happen.

Isso provavelmente nunca vai acontecer.

Lost your dad?

Perdeu seu pai?

Uh huh.

Ah, sim.

He's not coming back is he?

Ele não vai voltar, vai?

He might.

Ele pode.

No he's not.

Não, ele não é.

But at Bigger Brothers, we can help.

Mas na Bigger Brothers, podemos ajudar.

Hello, Bigger Brothers? My name is Bart Simpson and I don't have a father.

Olá, Bigger Brothers? Meu nome é Bart Simpson e não tenho pai.

Look Homer, Lisa's taking her first steps.

Olha, Homer, a Lisa está dando os primeiros passos.

I'll love you for the rest of my life.

Eu te amarei pelo resto da minha vida.

That is so sad.

Isso é tão triste.

You broke a promise to your child.

Você quebrou uma promessa feita ao seu filho.

You made her cry, then I cried, then Maggie laughed.

Você a fez chorar, então eu chorei, então Maggie riu.

She's such a little trooper.

Ela é uma pequena guerreira.

Time to repress another memory.

Hora de reprimir outra memória.

I am at Disneyland... Disneyland!

Estou na Disneylândia... Disneylândia!

Wherever my soulmate is... it's not here.

Onde quer que minha alma gêmea esteja... não é aqui.

Do I dare to go up or is the love that waits behind that window just a lie?

Eu ouso subir ou o amor que espera atrás daquela janela é apenas uma mentira?

Uh Homer, I think you want your house next door.

Homer, acho que você quer sua casa ao lado.

Stupid Flanders and his misleading silhouette.

O idiota do Flanders e sua silhueta enganosa.

Well I guess I have no choice but to go back home and... Hey.

Bem, acho que não tenho escolha a não ser voltar para casa e... Ei.

Marge, thank god you're here.

Marge, graças a Deus você está aqui.

Where's the car?

Onde está o carro?

Marge? Marge?

Margem? Margem?

Oh now what? Come on Marge! You! It's not fair, I never do this to you!

Ah, e agora? Vamos lá, Marge! Você! Não é justo, eu nunca faço isso com você!

Talk to me!

Fale comigo!

Expandir Legenda

Os Simpsons: Homer Não Consegue Deixá-la Ir | Episódio Sombrio de Fã – Parte 1. Homer enfrenta a difícil tarefa de cuidar dos filhos Bart e Lisa após a morte de Marge. Ele promete se dedicar mais à família, mas enfrenta desafios como a falta de roupas limpas e a tristeza dos filhos. Bart, sentindo falta do pai, procura ajuda na organização Bigger Brothers. Enquanto isso, Lisa está deprimida e não quer jogar dodgeball. Homer tenta manter a normalidade, mas se confunde com a silhueta de Flanders. A família lida com a perda e busca conforto uns nos outros.

Vídeos Relacionados

Ver Mais Vídeos
WhatsApp
Alguma Dúvida?