Whatsapp
Alguma Dúvida?
Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo

Você não está logado(a). Faça login ou cadastre-se grátis para continuar.

Meus Vizinhos São Um Terror (7/10) – Eu Vou Pular A Cerca (1989)

Meus Vizinhos São Um Terror (7/10) – Eu Vou Pular A Cerca (1989)
0:00

Okay, okay, I admit it. They're slightly eccentric.

Ok, ok, eu admito. Eles são um pouco excêntricos.

Slightly eccentric?

Ligeiramente excêntrico?

But that doesn't mean that he chopped a bolt or the...

Mas isso não significa que ele tenha cortado um parafuso ou...

These people are clearly psychos!

Essas pessoas são claramente psicopatas!

Ray, what do you think?

Ray, o que você acha?

Yes?

Sim?

What do you think?

O que você acha?

Right?

Certo?

Been awfully quiet, Ray.

Ray, andou tudo muito quieto.

Maybe we could have a little participation here?

Talvez pudéssemos ter um pouco de participação aqui?

I think they're clean.

Acho que estão limpos.

Oh, I think Bonnie and Carol are right.

Ah, acho que Bonnie e Carol têm razão.

See?

Ver?

You know, that's great, Ray.

Sabe, isso é ótimo, Ray.

Just pull open the door, pull the ripcord,

Basta abrir a porta e puxar o cordão de acionamento.

and just bail out on us.

E simplesmente nos abandonar.

Oh, that's rich, considering you're the one

Ah, que irônico, considerando que é você quem está nisso.

who started this whole thing to begin with.

Quem começou tudo isso?

Whoa, whoa, whoa.

Uau, uau, uau.

Who started it, Tunanek?

Quem começou com isso, Tunanek?

Tunanek?

Tunanek?

I thought you instigated this whole damn thing.

Pensei que você tivesse instigado toda essa maldita história.

You know who instigated this?

Você sabe quem instigou isso?

Your little boy watching people dig in the backyard.

Seu filhinho observando as pessoas cavando no quintal.

You mean Marl...

Você quer dizer Marl...

Honey, would you and Bonnie excuse us?

Querida, você e a Bonnie nos dariam licença?

I think I should have a tonic with the boys

Acho que devia tomar um tônico com os rapazes.

in the den for just a few minutes.

na toca por apenas alguns minutos.

Okay.

OK.

Oh.

Oh.

It's good to see you've come to your senses, sweetie.

Que bom que você caiu em si, querida.

Just a minute or two.

Só um minuto ou dois.

So, what's the deal, Ray?

Então, qual é a sua, Ray?

Are you siding with the chicks against us? Is that it?

Você está do lado das garotas contra nós? É isso?

Yeah. Are you totally pussy whipped or what?

É. Você é totalmente dominado por ela ou não?

Why don't you just take your balls out of your wife's purse,

Por que você simplesmente não tira seus testículos da bolsa da sua esposa?

make a stand for one time in your life?

Você já se posicionou pelo menos uma vez na vida?

Hey, Ray, come on.

Ei, Ray, vamos lá.

It's just a figure of speech, Ray.

É apenas uma figura de linguagem, Ray.

It's a joke. He's kidding around.

É uma brincadeira. Ele está zoando.

Well, it's Walter's rug,

Bem, é o tapete do Walter.

so you got an old guy's wake. Big deal.

Então você tem o velório de um senhor de idade. Grande coisa.

You've had that in your trousers all day?

Você ficou com isso nas calças o dia todo?

After you found this in Walter's house yesterday,

Depois de você ter encontrado isso na casa de Walter ontem,

I slipped it back in through the mail slot.

Eu o coloquei de volta pela fenda da caixa de correio.

Yeah.

Sim.

Well, where did you get it this time?

Bem, onde você conseguiu isso desta vez?

Clopax?

Clopax?

Wow.

Uau.

After the dog came up out of the basement.

Depois que o cachorro saiu do porão.

I found it wedged between a bunch of magazines,

Encontrei-o enfiado entre várias revistas.

all of which, I might add, were addressed to Walter.

Todas elas, aliás, eram endereçadas a Walter.

Well, then that means that Clopax went back inside Walter's

Bem, isso significa que Clopax voltou para dentro do Walter.

house and got the hair.

casa e pegou o cabelo.

What do we do now, soldier?

O que fazemos agora, soldado?

Well, you heard them say they were going away tomorrow.

Bem, você os ouviu dizer que iriam embora amanhã.

As soon as that car leaves in the morning,

Assim que aquele carro partir pela manhã,

I'm going over the fence,

Vou pular a cerca.

and I'm not coming back till I find a dead body.

E eu não volto até encontrar um cadáver.

Nobody knocks off an old man in my neighborhood

Ninguém mata um velho no meu bairro.

and gets away with it.

E sai impune.

Expandir Legenda

A excentricidade de vizinhos gera debate acalorado entre amigos. Ray surpreende ao defender os vizinhos, irritando os demais, que o acusam de ser dominado pela esposa. A discussão escala até a revelação de um item suspeito encontrado na casa de Walter.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos