Yes, it's been a long time...
Sim, já faz muito tempo...
but I still remember every face.
mas ainda me lembro de cada rosto.
You remember your first?
Você se lembra do seu primeiro?
Of course, Your Grace.
Claro, Vossa Graça.
Who was it?
Quem foi?
A Tyroshi. Never learned the name.
Um Tyroshi. Nunca aprendi o nome.
Hm. How did you do it?
Hm. Como você fez isso?
Lance through the heart.
Lança através do coração.
Quick one. Lucky for you.
Uma rápida. Sorte sua.
Mine was some Tarly boy at the battle of Summerhall.
O meu era um garoto Tarly na batalha de Summerhall.
My horse took an arrow, so I was on foot, slogging through the mud.
Meu cavalo levou uma flecha, então fiquei a pé, caminhando pesadamente pela lama.
He came running at me, this dumb highborn lad,
Ele veio correndo em minha direção, esse rapaz idiota e bem-nascido,
thinking he could end the rebellion with a single swing of his sword.
pensando que poderia acabar com a rebelião com um único golpe de espada.
I knocked him down with the hammer.
Eu o derrubei com o martelo.
Gods, I was strong then.
Deuses, eu era forte naquela época.
Caved in his breastplate.
Afundou em sua couraça.
Probably shattered every rib he had.
Provavelmente quebrou todas as costelas que tinha.
I stood over him, hammer in the air.
Fiquei de pé sobre ele, com o martelo no ar.
Right before I brought it down, he shouted: wait!
Logo antes de eu descer, ele gritou: espere!
Wait!
Espere!
They never tell you how they all shit themselves. They don't put that part in the songs.
Eles nunca te contam como todos eles se cagam. Eles não colocam essa parte nas músicas.
Stupid boy...
Garoto idiota...
Now the Tarlys bend the knee, like everyone else.
Agora os Tarlys se ajoelham, como todos os outros.
He could have lingered on the edge of the battle with the smart boys, and today his wife would be making him miserable, his sons would be ingrates,
Ele poderia ter permanecido na beira da batalha com os garotos espertos, e hoje sua esposa o estaria deixando infeliz, seus filhos seriam ingratos,
And he would be waking three times in the night to piss into a bowl
E ele acordava três vezes durante a noite para mijar numa tigela
Wine!
Vinho!
Lancel...
Lancelote...
Gods, what a stupid name. Lancel Lannister.
Deuses, que nome idiota. Lancel Lannister.
Who named you? Some halfwit with a stutter?
Quem te deu esse nome? Algum idiota gago?
What are you doing?
O que você está fazendo?
It's empty, your grace.
Está vazio, Vossa Graça.
What do you mean it's empty?
O que você quer dizer com "está vazio"?
There's no more wine.
Não há mais vinho.
Is that what empty means? So. Get. More.
É isso que vazio significa? Então. Obtenha. Mais.
Tell your cousin to get in here.
Diga ao seu primo para entrar aqui.
Kingslayer! Get in here!
Regicida! Entre aqui!
Sourrounded by Lannisters.
Cercado por Lannisters.
Every time I close my eyes I see their blonde hair and their smug, satisfied faces.
Toda vez que fecho meus olhos vejo seus cabelos loiros e seus rostos satisfeitos e presunçosos.
It must wound your pride. Standing out there, like a glorified sentry.
Deve ferir seu orgulho. Ficar ali, como uma sentinela glorificada.
Jaime Lannister, son of the mighty Tywin.
Jaime Lannister, filho do poderoso Tywin.
Forced to mind the door while your king eats and drinks and shits and fucks.
Obrigado a ficar de olho na porta enquanto seu rei come, bebe, caga e fode.
So, come on.
Então, vamos lá.
We're telling war stories. Who was your first kill, not counting old men?
Estamos contando histórias de guerra. Quem foi sua primeira morte, sem contar os velhos?
One of the outlaws in the Brotherhood.
Um dos bandidos da Irmandade.
I was there that day. You were only a squire. Sixteen years old.
Eu estava lá naquele dia. Você era apenas um escudeiro. Dezesseis anos.
You killed Simon Toyne with a counter-riposte.
Você matou Simon Toyne com uma contra-riposta.
Best move I ever saw.
Melhor jogada que já vi.
Good fighter, Toyne. But he lacked stamina.
Bom lutador, Toyne. Mas lhe faltava resistência.
Your outlaw. Any last words?
Seu fora da lei. Alguma última palavra?
I cut his head off. So, no.
Cortei a cabeça dele. Então, não.
What about Aerys Targaryen? What did the Mad King say when you stabbed him in the back?
E quanto a Aerys Targaryen? O que o Rei Louco disse quando você o esfaqueou nas costas?
I never asked.
Eu nunca perguntei.
Did he call you a traitor? Did he plead for a reprieve?
Ele te chamou de traidor? Ele implorou por um adiamento?
He said the same thing he had been saying for hours:
Ele disse a mesma coisa que vinha dizendo há horas:
"Burn them all"
"Queime todos eles"
If that is all, Your Grace.
Se isso é tudo, Vossa Graça.
Legenda Anterior
Pronúnciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Próxima Legenda
Pronúnciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda