My name is Mr. Peabody.
Meu nome é Sr. Peabody.
And since we're going to be spending some time together,
E já que vamos passar algum tempo juntos,
I'd like to tell you a little bit about myself.
Gostaria de contar um pouco sobre mim.
You see, ever since I was a pup, it was clear that I was different.
Veja bem, desde que eu era um filhote, estava claro que eu era diferente.
I tried to fit in.
Tentei me encaixar.
No, thank you.
Não, obrigado.
But never could.
Mas nunca consegui.
As I grew, I saw more and more of my littermates
À medida que fui crescendo, fui vendo cada vez mais meus companheiros de ninhada
being chosen by their new families.
sendo escolhidos por suas novas famílias.
But for some reason, I never was.
Mas por alguma razão, nunca fui.
Come on, boy. Fetch the stick.
Vamos, garoto. Pegue o graveto.
But why? Won't you just throw it again?
Mas por quê? Você não joga de novo?
It's an exercise in futility.
É um exercício de futilidade.
I don't want this one, Mommy.
Eu não quero esse, mamãe.
He's sarcastic.
Ele é sarcástico.
Wait, wait! Come back! Throw the stick!
Espere, espere! Volte! Jogue o bastão!
I'll stay, I'll heal, I'll even shake hands!
Eu ficarei, eu curarei, eu até apertarei as mãos!
Bark, bark!
Latido, latido!
So, without a family of my own,
Então, sem uma família minha,
I dedicated myself to the pursuit of knowledge,
Dediquei-me à busca do conhecimento,
culture, and athletics.
cultura e atletismo.
I received my degree at Harvard.
Recebi meu diploma em Harvard.
Valedictorian, of course.
Orador da turma, é claro.
Yay!
Yay!
And then I devoted myself to helping mankind.
E então me dediquei a ajudar a humanidade.
I pioneered new techniques in alternative energy.
Fui pioneiro em novas técnicas em energia alternativa.
Resolved geopolitical conflicts around the globe.
Resolveu conflitos geopolíticos ao redor do mundo.
And in my spare time, I invented the fist bump, planking, tear-away pants,
E no meu tempo livre, inventei o toque de punho, a prancha, as calças rasgáveis,
Auto-Tune,
Ajuste automático,
the backside ollie, and...
o ollie traseiro, e...
Zumba.
Zumba.
But what I'm most proud of is my son, Sherman.
Mas do que mais me orgulho é do meu filho, Sherman.
Hi, Mr. Peabody.
Olá, Sr. Peabody.
Oh.
Oh.
Have you told them about the way back?
Você contou a eles sobre o caminho de volta?
I was just getting to that.
Eu estava chegando lá.
When I adopted Sherman, I vowed to be the best father I could be.
Quando adotei Sherman, jurei ser o melhor pai possível.
To prepare him for all the wonders of the world, present and past.
Para prepará-lo para todas as maravilhas do mundo, presentes e passadas.
And so Sherman inspired the greatest invention of my life.
E assim Sherman inspirou a maior invenção da minha vida.
A time machine.
Uma máquina do tempo.
Of course, time travel can be a bit unpredictable.
É claro que a viagem no tempo pode ser um pouco imprevisível.
There are bound to be a few mishaps along the way.
É provável que aconteçam alguns contratempos ao longo do caminho.
Let's just say the Leaning Tower of Pisa wasn't always leaning.
Digamos apenas que a Torre Inclinada de Pisa nem sempre foi inclinada.
But there's nothing like learning the lessons of history firsthand.
Mas não há nada como aprender as lições da história em primeira mão.
Right, Sherman?
Certo, Sherman?
Where are we going today, Mr. Peabody?
Para onde vamos hoje, Sr. Peabody?
Not where, Sherman.
Não onde, Sherman.
When.
Quando.
Thanks for watching!
Obrigado por assistir!
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda
