I wish I could tell them how grateful they should be to you.
Gostaria de poder dizer a eles o quanto eles deveriam ser gratos a você.
You were every bit as brave as I was.
Você foi tão corajoso quanto eu.
Mary, you're talking in the wrong direction.
Mary, você está falando na direção errada.
Don't worry about Granny.
Não se preocupe com a vovó.
She's getting ready to give Cousin Maud a grilling.
Ela está se preparando para interrogar a prima Maud.
Mainly, I suspect, about her maid.
Principalmente, suspeito, sobre sua empregada.
I think Lady Bagshawe sees her as more than just her maid.
Acho que Lady Bagshawe a vê como mais do que apenas sua criada.
Oh, I'm sure she does.
Ah, tenho certeza que sim.
And that's what Granny's afraid of.
E é disso que a vovó tem medo.
I might as well admit...
Eu poderia muito bem admitir...
I like her.
Eu gosto dela.
Good. Don't let them put you off.
Ótimo. Não deixe que eles o desanimem.
Tom, you're looking pleased with yourself.
Tom, você parece satisfeito consigo mesmo.
He was just praising Lady Bagshaw's maid.
Ele estava apenas elogiando a criada de Lady Bagshaw.
Well, how did she contrive to make your acquaintance?
Bem, como ela conseguiu conhecê-lo?
She didn't contrive anything. We met by chance.
Ela não inventou nada. Nos conhecemos por acaso.
What simpletons, men. Oh.
Que simplórios, homens. Ah.
This is good. I thought something else was planned.
Isso é bom. Pensei que algo diferente estivesse planejado.
But it is excellent.
Mas é excelente.
So, well done to old Corby.
Então, parabéns ao velho Corby.
This wasn't Monsieur Corby, Your Majesty.
Este não era o Monsieur Corby, Majestade.
Mrs. Patmore cooked it.
A Sra. Patmore cozinhou.
In fact, it is the Downton Abbey staff
Na verdade, é a equipe de Downton Abbey
who are serving you this evening.
que estão servindo vocês esta noite.
I do beg your pardon, Your Majesty.
Peço desculpas, Majestade.
That's quite enough, Moseley.
Já chega, Moseley.
You must give our compliments to Mrs. Patmore and all the staff.
Você deve dar os nossos cumprimentos à Sra. Patmore e a toda a equipe.
Marsly.
Marsly.
Hmm?
Hum?
Her Majesty is speaking to you.
Sua Majestade está falando com você.
With pleasure, Your Majesty.
Com prazer, Majestade.
That was kind of you, ma'am.
Foi gentil da sua parte, senhora.
I suppose he's excited that they've had to take over from our people.
Imagino que ele esteja animado por terem assumido o lugar do nosso povo.
I wonder what's happened.
Eu me pergunto o que aconteceu.
Whatever may have happened does not excuse his behaviour.
O que quer que tenha acontecido não justifica seu comportamento.
I can assure you, Lady Grantham,
Posso assegurar-lhe, Lady Grantham,
we are quite used to people behaving strangely when we are near.
estamos bastante acostumados com pessoas se comportando de forma estranha quando estamos perto.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda
