Desbloqueie recursos exclusivos
  • Personalize seu avatar único
  • Salve vídeos favoritos
  • Crie seu vocabulário exclusivo

Coragem, O Cão Covarde | Sapatos Explosivos Do Eustáquio | Cartoon Network

Coragem, O Cão Covarde | Sapatos Explosivos Do Eustáquio | Cartoon Network
04:23

Arms in, shoulders back, bend over backwards.

Braços para dentro, ombros para trás, curvado para trás.

The power of doing housework.

O poder de fazer tarefas domésticas.

Loosestess.

Solto.

Sorry, you had the pile upside down.

Desculpe, você colocou a pilha de cabeça para baixo.

Arms in, shoulders back, bend over backwards.

Braços para dentro, ombros para trás, curvado para trás.

Muriel, you folded me clothes too tight.

Muriel, você dobrou minhas roupas muito apertadas.

What are you trying to do to me?

O que você está tentando fazer comigo?

I didn't do anything different.

Não fiz nada diferente.

Just the usual wash and fluff and fold.

Apenas a lavagem, afofamento e dobra de sempre.

Must be the new detergent I'm using.

Deve ser o novo detergente que estou usando.

Beautiful.

Lindo.

A good shine can make an old woman look young again.

Um bom brilho pode fazer uma mulher idosa parecer jovem novamente.

Ain't nothing gonna make you look younger then.

Nada vai fazer você parecer mais jovem então.

So just gimme my shoes.

Então me dê meus sapatos.

Here you are, crabby.

Aqui está você, rabugento.

Eh, who needs them polished anyway?

Ei, quem precisa polir elas, afinal?

Just gonna get scuffed.

Só vai ficar arranhado.

Stupid as showering.

Tão estúpido quanto tomar banho.

Mario! What are you trying to do to me?

Mário! O que você está tentando fazer comigo?

Next time you wanna blow up my shoes, take them out back!

Da próxima vez que você quiser explodir meus sapatos, leve-os para lá!

But I shined them just like always.

Mas eu os lustrei como sempre.

Maybe they changed the shoe polish formula.

Talvez eles tenham mudado a fórmula do graxa de sapato.

There it is for you, Eustace.

Aí está para você, Eustace.

I steamed it and blocked it, like always.

Eu cozinhei no vapor e bloqueei, como sempre.

Thanks.

Obrigado.

Must be something new they're putting in the steam.

Deve haver algo novo que eles estão colocando no Steam.

I ain't eating your food.

Eu não vou comer sua comida.

What are you saying, Eustace?

O que você está dizendo, Eustace?

I'm saying that after I've been folded, blown up, and eaten by chickens,

Estou dizendo que depois de ter sido dobrado, explodido e comido por galinhas,

I gotta think you got something against me.

Acho que você tem algo contra mim.

I'd never do anything bad to you, Eustace.

Eu nunca faria nada de ruim para você, Eustace.

What do you call this?

Como você chama isso?

Can't feel safe in your own home anymore.

Não se sente mais seguro em sua própria casa.

You don't think I'm doing anything mean to Eustace, do you, Kurtik?

Você não acha que estou fazendo algo maldoso com Eustace, acha, Kurtik?

Uh-uh.

Ah, ah.

I don't know, Ma. I think she's angry at me or something.

Não sei, mãe. Acho que ela está com raiva de mim ou algo assim.

I don't know why. I am the perfect husband.

Não sei por quê. Sou o marido perfeito.

Gotta go now.

Tenho que ir agora.

Eustace, are you okay?

Eustace, você está bem?

Nope. You probably loosened the chandelier when you were dusting it so it would fall on me head.

Não. Você provavelmente afrouxou o lustre quando estava tirando o pó para que ele caísse na minha cabeça.

Don't be daft. We don't even own a chandelier.

Não seja idiota. Nós nem temos um lustre.

You must have hung it up while I was talking on the phone.

Você deve ter desligado enquanto eu falava ao telefone.

Well, I never.

Bom, eu nunca.

Ma!

Mãe!

I got me a mail-order degree in psychology therapy.

Consegui um diploma em psicologia terapêutica por correspondência.

And I'm gonna help you and what's-her-name work out your problems, ya stupid boy.

E eu vou ajudar você e a tal dama a resolver seus problemas, seu garoto idiota.

Ha ha.

Há há.

Time for therapy. Let's get this marriage off the rocks and out to sea.

Hora da terapia. Vamos tirar esse casamento das pedras e levá-lo para o mar.

How much is three plus seven?

Quanto é três mais sete?

Huh?

Huh?

Why is the sky blue?

Por que o céu é azul?

Excuse me?

Com licença?

Your marriage is dead as dust.

Seu casamento está morto como pó.

Make sure you keep the house, because I've got to move out of that trailer.

Não esqueça de ficar com a casa, porque preciso sair daquele trailer.

You shouldn't come into my home and upset things like this.

Você não deveria entrar na minha casa e causar problemas como esse.

That's it. I'm going to go sit in my truck where it's safe.

É isso. Vou sentar na minha caminhonete onde é seguro.

There's something very strange going on around here.

Há algo muito estranho acontecendo aqui.

Whatever you're up to, it ain't going to work.

Seja lá o que você esteja fazendo, não vai dar certo.

Unless you cut me in for half.

A menos que você me divida pela metade.

Come on, Corridge. We've got better things to do than listen to such nonsense.

Vamos, Corridge. Temos coisas melhores para fazer do que ouvir essas bobagens.

Something very, very strange going on around here.

Algo muito, muito estranho está acontecendo aqui.

Thank you.

Obrigado.

Expandir Legenda

Coragem, O Cão Covarde | Sapatos Explosivos Do Eustáquio | Cartoon Network. Muriel e Eustace discutem sobre a forma como as roupas e os sapatos foram cuidados, com Eustace achando que Muriel está tentando prejudicá-lo. Kurtik, outro personagem, não percebe maldade nas ações de Muriel. A tensão aumenta quando Eustace suspeita até de um chandelier solto. Ma aparece com um diploma de terapia por correspondência, tentando salvar o casamento deles, mas Eustace decide se refugiar no caminhão, acreditando que há algo estranho em casa. A situação revela desconfiança e mal-entendidos entre os personagens.

Vídeos Relacionados

Ver Mais Vídeos
WhatsApp
Alguma Dúvida?