The Office: Comentário Do Episódio Piloto | Um Extra Da Peacock
Oh, here we go.
Ah, lá vamos nós.
Oh.
Oh.
Wow, it's happening so fast.
Uau, está acontecendo muito rápido.
Should we introduce ourselves now?
Devemos nos apresentar agora?
I'm Steve Carell.
Eu sou Steve Carell.
Whoa, right on cue.
Uau, bem na hora certa.
Do you do it with your names?
Vocês fazem isso com os nomes?
I'm the copier.
Eu sou o copiador.
Hi, I'm Rainn Wilson.
Oi, eu sou Rainn Wilson.
I'm John Krasinski.
Eu sou John Krasinski.
Wow, that's a long name.
Uau, esse é um nome longo.
Hi, I'm Jenna Fisher.
Oi, eu sou Jenna Fisher.
Hey, what's going on?
Ei, o que está acontecendo?
BJ Novak.
BJ Novak.
I'm Rainn Wilson again.
Eu sou Rainn Wilson de novo.
There's my bag.
Aí está minha bolsa.
BJ Novak.
BJ Novak.
Stick girl, stick girl.
Garota do bastão, garota do bastão.
You may know him from KTLA Boston.
Você pode conhecê-lo da KTLA Boston.
The Office.
The Office.
This is the pilot episode right here.
Este é o episódio piloto aqui.
The first one.
O primeiro.
Yeah.
Sim.
The maiden voyage.
A viagem inaugural.
Steve, you're so clean-shaven.
Steve, você está tão barbeado.
Look how clean-shaven you are.
Olhe como você está barbeado.
I know.
Eu sei.
I don't generally look that clean-shaven.
Eu geralmente não pareço tão barbeado.
This was shot a long time ago.
Isso foi filmado há muito tempo.
Yeah, we shot this like 2001.
Sim, filmamos isso por volta de 2001.
Months before the rest.
Meses antes do restante.
Maybe six or eight months before.
Talvez seis ou oito meses antes.
Yeah, six or eight months.
Sim, seis ou oito meses.
The later episodes.
Os episódios posteriores.
I remember I was really nervous with this first episode.
Eu me lembro que fiquei muito nervoso com este primeiro episódio.
I think we were all really nervous.
Acho que todos nós estávamos muito nervosos.
No, you weren't.
Não, você não estava.
You were a pro.
Você era um profissional.
Thanks, John.
Obrigado, John.
Steve, you must have been nervous.
Steve, você deve estar nervoso.
Yeah, Steve.
Sim, Steve.
I was kind of in a bit of a fog, I think, through most of this.
Eu estava meio em um nevoeiro, eu acho, durante a maior parte disso.
It all seemed to happen so quickly, going from audition to rehearsal to into the pilot.
Tudo pareceu acontecer tão rápido, passando da audição para o ensaio e para o piloto.
And the meeting with Ricky to give us the Pope's blessing, and then we were off.
E a reunião com Ricky para nos dar a bênção do Papa, e então partimos.
Yeah, Ricky Gervais and Stephen Merchant came to, they weren't actually there as we shot,
Sim, Ricky Gervais e Stephen Merchant vieram, eles não estavam realmente lá quando filmamos,
but they came early on and watched us do some rehearsing.
mas eles vieram no início e nos observaram ensaiar.
And how would you describe that meeting?
E como você descreveria essa reunião?
It was more of a kind of a character development meeting.
Foi mais uma reunião de desenvolvimento de personagem.
Yeah, they were just basically talking about where they were coming from
Sim, eles estavam basicamente falando sobre de onde estavam vindo
and they were coming up with the characters and where they went with the characters.
e eles estavam desenvolvendo os personagens e para onde foram com os personagens.
And certain things they had in mind about the characters that didn't come out in the show,
E certas coisas que eles tinham em mente sobre os personagens que não apareceram no programa,
back stories and stuff like that.
histórias de fundo e coisas assim.
They had already read some of our scripts, right?
Eles já tinham lido alguns dos nossos roteiros, certo?
I believe so, yeah.
Eu acredito que sim, sim.
Nothing but encouraging. They were great, those two.
Nada além de encorajador. Eles eram ótimos, aqueles dois.
People say I am the best boss.
As pessoas dizem que eu sou o melhor chefe.
They go, God, we've never worked in a place like this before.
Eles dizem, Deus, nunca trabalhamos em um lugar como este antes.
You're hilarious. And you get the best out of us.
Você é hilário. E você tira o melhor de nós.
Um...
Hum...
I think that pretty much sums it up.
Acho que isso resume tudo.
I love the Spencer Gifts joke here, by the way.
Eu adoro a piada do Spencer Gifts aqui, a propósito.
I mean, I don't... I remember Spencer Gifts.
Quer dizer, eu não... eu me lembro de Spencer Gifts.
I remember going to Spencer Gifts a lot in the mall in Newton, Mass.
Lembro de ter ido muito ao Spencer Gifts no shopping em Newton, Mass.
Yes. Actually, it was more like Natick.
Sim. Na verdade, era mais como Natick.
And then after that meeting, I remember being extremely nervous.
E então, depois dessa reunião, lembro de ter ficado extremamente nervoso.
I remember I was nervous, and then after meeting them, I was extremely nervous.
Eu me lembro que estava nervoso, e depois de conhecê-los, fiquei extremamente nervoso.
Well, we had to do a read-through of our script in front of them.
Bem, tivemos que fazer uma leitura do nosso roteiro na frente deles.
Right. And you did a cold reading.
Certo. E você fez uma leitura a frio.
I remember you came in, and you just did it.
Lembro que você entrou e simplesmente fez.
I hadn't read the pilot yet.
Eu ainda não tinha lido o piloto.
In a tiny office.
Em um escritório minúsculo.
In a tiny office with the original creators.
Em um escritório minúsculo com os criadores originais.
And Greg was like, Michael Scott, David Brent, go.
E Greg disse, Michael Scott, David Brent, vai.
go you know yeah I think you did a cold reading of of the script right in front
Vai, sabe, sim, acho que você fez uma leitura a frio do roteiro bem na frente
of Ricky yeah I was that was pretty scary he was so great though remember he
do Ricky, sim, isso foi bem assustador, ele foi ótimo, embora, lembra, ele
giggled which which was important because there was a lot of negative
riu, o que foi importante porque havia muita atenção negativa
attention on us as we did this pilot I mean people were very skeptical and even
sobre nós enquanto fazíamos este piloto, quer dizer, as pessoas estavam muito céticas e até
mean I felt well especially for the pilot yeah and I mean understandably I
quer dizer, eu me senti, bem, especialmente para o piloto, sim, e quero dizer, compreensivelmente, eu
might have been too if I just heard that they were remaking it and didn't know
também poderia ter sido se eu apenas soubesse que eles estavam refazendo e não soubesse
anything about it people all asked us oh you can have a laugh track right you
nada sobre isso, todos nos perguntavam, você pode ter uma trilha de risadas, certo, você
you're gonna sell it out and add all these wacky characters.
vai vender e adicionar todos esses personagens malucos.
Yeah, but I mean, people were not up on it.
Sim, mas quero dizer, as pessoas não estavam a par disso.
What?
O quê?
Nothing.
Nada.
Okay, all right.
Ok, tudo bem.
See you later.
Até mais.
All right.
Tudo bem.
Take care.
Se cuida.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda