When Homer's Iliad was first written down in the 8th century BCE,
Quando a Ilíada de Homero foi escrita pela primeira vez no século VIII a.C.,
the story of the Trojan war was already an old one.
a história da guerra de Troia já era antiga.
From existing oral tradition,
Da tradição oral existente,
audiences knew the tales of the long siege,
o público conhecia as histórias do longo cerco,
the epic duels outside the city walls,
os duelos épicos fora dos muros da cidade,
and the cunning trick that finally won the war.
e o truque astuto que finalmente venceu a guerra.
In the end, the magnificent city was burned to the ground,
No final, a magnífica cidade foi queimada até o chão,
never to rise again.
para nunca mais se levantar.
But had it ever existed?
Mas isso já existiu?
By the time the field of archaeology began to take shape in the 19th century,
Quando o campo da arqueologia começou a tomar forma no século XIX,
many were skeptical, considering the epic to be pure fiction,
muitos ficaram céticos, considerando o épico como pura ficção,
a founding myth imagining a bygone heroic era.
um mito fundador que imagina uma era heróica passada.
But some scholars believed
Mas alguns estudiosos acreditavam
that behind the superhuman feats and divine miracles
que por trás dos feitos sobre-humanos e milagres divinos
there must have been a grain of historical truth...
deve ter havido um grão de verdade histórica...
a war that was really fought,
uma guerra que foi realmente travada,
and a place where it happened.
e um lugar onde isso aconteceu.
Frank Calvert was one such believer.
Frank Calvert foi um desses crentes.
He had spent his youth traveling and learning about ancient civilizations
Ele passou a juventude viajando e aprendendo sobre civilizações antigas
before accompanying his brother Frederick
antes de acompanhar seu irmão Frederick
on a diplomatic mission to the northwest Anatolian region of Çanakkale.
em uma missão diplomática na região noroeste da Anatólia de Çanakkale.
It was here that Homer described the Greek encampment
Foi aqui que Homero descreveu o acampamento grego
at the mouth of the Scamander river.
na foz do rio Scamander.
And it was here that fate brought Frank into contact
E foi aqui que o destino colocou Frank em contato
with a journalist and geologist named Charles Maclaren.
com um jornalista e geólogo chamado Charles Maclaren.
Locals and travelers had long speculated
Moradores e viajantes há muito especulavam
that Troy might've stood on one of the surrounding hilltops.
que Tróia poderia estar no topo de uma das colinas vizinhas.
But Maclaren had been one of the first
Mas Maclaren foi um dos primeiros
to publish a detailed topographical study of the area.
publicar um estudo topográfico detalhado da área.
He believed he had found the site...
Ele acreditava ter encontrado o local...
a 32-meter mound known by the name Hisarlık,
um monte de 32 metros conhecido pelo nome de Hisarlık,
derived from the Turkish word for “fortress.”
derivado da palavra turca para “fortaleza”.
Soon after meeting with him in 1847,
Logo após conhecê-lo em 1847,
the Calverts bought 2,000 acres of farmland
os Calverts compraram 2.000 acres de terras agrícolas
that included part of the hill.
que incluía parte da colina.
Before they could explore any further,
Antes que pudessem explorar mais,
the Crimean War broke out
a Guerra da Crimeia eclodiu
and forestalled their archaeological ambitions for several years.
e frustrou suas ambições arqueológicas por vários anos.
After the war's end,
Após o fim da guerra,
Frank Calvert began to survey the site,
Frank Calvert começou a inspecionar o local,
but lacked the funds for a full excavation.
mas não tinha fundos para uma escavação completa.
This was where the wealthy German businessman
Foi aqui que o rico empresário alemão
and amateur archaeologist Heinrich Schliemann came in.
e o arqueólogo amador Heinrich Schliemann entrou.
At Calvert's invitation,
A convite de Calvert,
Schliemann visited the grounds in 1868, and decided to excavate.
Schliemann visitou o local em 1868 e decidiu escavar.
Eager to find the ancient city,
Ansiosos por encontrar a cidade antiga,
Schliemann tore massive trenches all the way to the base of the hill.
Schliemann abriu enormes trincheiras até a base da colina.
There, he uncovered a hoard of precious artifacts,
Lá, ele descobriu um tesouro de artefatos preciosos,
jewelry,
joia,
and metalwork,
e metalurgia,
including two diadems and a copper shield.
incluindo dois diademas e um escudo de cobre.
Schliemann took full credit for the discovery,
Schliemann assumiu todo o crédito pela descoberta,
announcing that he had found Troy
anunciando que ele havia encontrado Troy
and the treasure of its king Priam.
e o tesouro do seu rei Príamo.
But the real treasure was elsewhere.
Mas o verdadeiro tesouro estava em outro lugar.
When later archaeologists studied the site,
Quando arqueólogos posteriores estudaram o local,
they realized that the mound consisted of no less than nine cities,
eles perceberam que o monte consistia em nada menos que nove cidades,
each built atop the ruins of the last.
cada uma construída sobre as ruínas da anterior.
The layer Schliemann had uncovered dated back to the Mycenaean Age,
A camada descoberta por Schliemann datava da Era Micênica,
more than 1,000 years too early for Homer.
mais de 1.000 anos cedo demais para Homero.
But inside the mound was indeed evidence
Mas dentro do monte havia de fato evidências
for a city that had thrived during the Bronze Age,
para uma cidade que prosperou durante a Idade do Bronze,
with charred stone,
com pedra carbonizada,
broken arrowheads,
pontas de flechas quebradas,
and damaged human skeletons suggesting a violent end.
e esqueletos humanos danificados sugerindo um fim violento.
It was Troy VII, contained in the middle layers
Era Tróia VII, contida nas camadas intermediárias
and now ravaged for a second time by Schliemann's careless excavation.
e agora devastado pela segunda vez pela escavação descuidada de Schliemann.
The settlement, spanning some 200,000 square meters
O assentamento, que abrange cerca de 200.000 metros quadrados
and home to as many as 10,000 people,
e lar de cerca de 10.000 pessoas,
thrived until around 1180 BCE.
prosperou até cerca de 1180 a.C.
Its position at the southern entrance of the Dardanelles strait
Sua posição na entrada sul do estreito de Dardanelos
would've made a formidable strategic location for both defense and trade.
teria sido um local estratégico formidável tanto para defesa quanto para comércio.
Most importantly, there are the remains of a massive fortification wall...
Mais importante ainda, há os restos de um enorme muro de fortificação...
perhaps the very same one
talvez o mesmo
from which Priam and Hector once watched the Greeks approach.
de onde Príamo e Heitor certa vez observaram os gregos se aproximando.
Of course, it's difficult to be certain
Claro, é difícil ter certeza
that these ruins are the true remains of ancient Troy,
que essas ruínas são os verdadeiros vestígios da antiga Tróia,
and scholars still dispute
e os estudiosos ainda contestam
whether the Trojan War as described by Homer ever happened.
se a Guerra de Troia descrita por Homero realmente aconteceu.
Yet the evidence is strong enough
No entanto, as evidências são fortes o suficiente
that UNESCO has labelled Hisarlık the archeological site of Troy.
que a UNESCO rotulou Hisarlık como o sítio arqueológico de Troia.
Regardless of its identity,
Independentemente da sua identidade,
thanks to persistence,
graças à persistência,
a bit of faith,
um pouco de fé,
and a lot of research,
e muita pesquisa,
archaeologists are bringing the long-buried secrets
arqueólogos estão trazendo os segredos há muito enterrados
of an ancient, lost city to light.
de uma cidade antiga e perdida à luz.
Legenda Anterior
Pronúnciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Próxima Legenda
Pronúnciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda