Whatsapp
Alguma Dúvida?
Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo

Você não está logado(a). Faça login ou cadastre-se grátis para continuar.

Josie E As Gatinhas (2001) – Lisa Balbuciante & Wally Bunda Branca (9/10)

Josie E As Gatinhas (2001) – Lisa Balbuciante & Wally Bunda Branca (9/10)
0:00

Quiet!

Quieto!

Fix this!

Corrija isso!

You! What's your job?

Você! Qual é o seu trabalho?

Fix this!

Corrija isso!

Oh, it's too late!

Ah, já é tarde demais!

They're already taking out the ears!

Eles já estão arrancando as orelhas!

Fiona is the most jerkin' girl in the world!

Fiona é a garota mais safada do mundo!

Everybody loves Fiona!

Todo mundo adora a Fiona!

She's got the best hair and the most awesome clothes!

Ela tem o cabelo mais lindo e as roupas mais incríveis!

And she's so thin!

E ela é tão magra!

I know I want to be just like Fiona!

Eu sei que quero ser exatamente como a Fiona!

That's the secret message that you wanted to send out?

Essa é a mensagem secreta que você queria enviar?

That you're cool?

Que você é legal?

What?

O que?

That's not me, I swear.

Juro que não sou eu.

You're not doing it right!

Você não está fazendo isso direito!

Hey, that's my job!

Ei, esse é o meu trabalho!

If I was a guy, I'd so wanna ask her out.

Se eu fosse homem, com certeza a convidaria para sair.

And if I was a girl, I'd wanna be her best friend forever.

E se eu fosse uma menina, eu gostaria de ser a melhor amiga dela para sempre.

What's wrong with your voice?

O que há de errado com a sua voz?

We have slumber parties, it's day up all night,

Fazemos festas do pijama, é dia e noite,

waiting until there's hair, we have tangle fights!

Esperamos até que o cabelo cresça, aí sim temos batalhas para desembaraçá-lo!

Oh, sir.

Oh, senhor.

Go ahead and laugh.

Pode rir à vontade.

You don't know what it's like to be teased and ridiculed your whole life.

Você não sabe o que é ser alvo de provocações e ridicularização a vida inteira.

She sells silver swans down by the seashore.

Ela vende cisnes de prata à beira-mar.

Seven silver sea swims that...

Sete mergulhos prateados no mar que...

I tried, didn't I?

Eu tentei, não tentei?

All I ever wanted was to be popular.

Tudo o que eu sempre quis foi ser popular.

Tell me, is that so bad?

Diga-me, isso é tão ruim assim?

Lisa!

Lisa!

Lisa.

Lisa.

What did you call me?

Como você me chamou?

Lisa Snyder.

Lisa Snyder.

Lithving Lither.

Lithving Lither.

That was my nickname in school.

Esse era meu apelido na escola.

Huntington High School.

Escola Secundária Huntington.

Lisa, it's me, Wally.

Lisa, sou eu, Wally.

White-ass Wally.

Wally, o branco.

White-ass Wally?

Wally, o branco?

The albino kid?

O garoto albino?

That's impossible.

Isso é impossível.

First of all, he wasn't British.

Em primeiro lugar, ele não era britânico.

I'm not.

Eu não sou.

I just started talking like that because...

Comecei a falar assim porque...

I thought it would make me more attractive.

Achei que isso me tornaria mais atraente.

He was so pale.

Ele estava muito pálido.

Makeup?

Inventar?

I learned to speak without a lisp.

Aprendi a falar sem ceceio.

Look!

Olhar!

Look.

Olhar.

I can't believe it's you.

Não acredito que seja você.

Isn't it the strength of coincidence?

Não seria essa a força da coincidência?

Wait.

Espere.

Oh, I've been holding that in for the past 15 years.

Ah, eu estava guardando isso há 15 anos.

This is so romantic.

Que romântico!

Yeah, in a creepy ironic sort of way.

Sim, de uma forma estranha e irônica.

So what's the moral of the story here?

Qual é, então, a moral da história?

Freaks should date other freaks?

Pessoas excêntricas devem namorar outras pessoas excêntricas?

No, I think the moral of the story here is you should be happy with who you are.

Não, acho que a moral da história é que você deve estar feliz com quem você é.

This whole time we've been spending all this money on expensive clothes trying to impress people

Durante todo esse tempo, estivemos gastando todo esse dinheiro em roupas caras tentando impressionar as pessoas.

never made me happy. No, hap...

Nunca me fez feliz. Não, feliz...

Oh, my gosh. Happiness is on the inside.

Nossa! A felicidade está dentro de nós.

I'm not... I'm not this. I'm not what I wear.

Eu não sou... eu não sou isso. Eu não sou o que visto.

I'm not what I wear!

Eu não sou o que visto!

You should think about this.

Você deveria pensar sobre isso.

Hm?

Hum?

Oh, please. Unlike you bunch of whack jobs, I am perfect just as I am.

Ah, por favor. Ao contrário de vocês, bando de malucos, eu sou perfeito exatamente como sou.

Holy shit! That girl's got a skunk on her head.

Caramba! Aquela garota tem um gambá na cabeça.

Expandir Legenda

Em meio ao caos, surge a inveja por Fiona, popular e admirada. Lisa, atormentada pelo passado e apelidos cruéis, revela sua busca por aceitação. Wally, o "albino", reaparece transformado, reacendendo lembranças e criando um reencontro inesperado e peculiar.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos