Atire No Árbitro E Depois Mate O Adversário | Golpe Baixo

Atire No Árbitro E Depois Mate O Adversário | Golpe Baixo
7:10

BERMAN: Oh, what a hit on Dunham by Switowski.

BERMAN: Ah, que golpe de Switowski em Dunham.

He's at the 35.

Ele está no 35.

The 40.

Os 40.

Oh!

Oh!

He's brought down hard, by his facemask.

Ele é derrubado com força por sua máscara.

What?

O que?

Aw, come on, man! That was a facemask!

Ah, vamos lá, cara! Aquilo era uma máscara facial!

You're not gonna call that?

Você não vai ligar para isso?

I saw a clean tackle, sir.

Eu vi um tackle limpo, senhor.

What you lookin' at? Are you serious?

O que você está olhando? Você está falando sério?

Tell it to the parole board, criminal.

Conte isso ao conselho de liberdade condicional, criminoso.

I mean, this is absurd.

Quer dizer, isso é absurdo.

We can't win with the refs on the payroll!

Não podemos vencer com os árbitros na folha de pagamento!

Listen up.

Ouçam.

I got an idea to end all this bullshit.

Tive uma ideia para acabar com toda essa besteira.

INMATE: Come on, let's all stay up! Come on!

PRESO: Vamos, vamos todos ficar acordados! Vamos!

Down, set!

Abaixados, preparados!

Red 58.

Vermelho 58.

Cover your man!

Proteja seu homem!

Red 58. Hut!

Vermelho 58. Cabana!

ALL: Oooooh!

TODOS: Oooooh!

Oh, ho, ho...

Ah, ah, ah...

Oh!

Oh!

That one hurt my marble sack.

Essa machucou meu saco de mármore.

NATE: All right! You all right?

NATE: Tudo bem! Você está bem?

Yeah.

Sim.

What down is it? Fifth.

O que é isso? Quinto.

No, no. It would be fourth down.

Não, não. Seria quarta descida.

Okay.

OK.

What do you think?

O que você acha?

Should I go for the left nut this time?

Devo tentar o testículo esquerdo dessa vez?

LAMBERT: Underneath! Let's go!

LAMBERT: Por baixo! Vamos lá!

Ref, you gotta get in the game!

Árbitro, você tem que entrar no jogo!

Right over here!

Bem aqui!

BERMAN: Well, I don't quite get this,

BERMAN: Bem, eu não entendo bem isso,

but on fourth and 22, the cons are gonna go for it.

mas na quarta e 22, os contras vão querer isso.

: Down, set!

:Abaixem-se, preparem-se!

Red 58.

Vermelho 58.

Red 58. Hut!

Vermelho 58. Cabana!

Oh!

Oh!

You gotta always protect the McNuggets.

Você tem que sempre proteger os McNuggets.

How 'bout from now on you call a fair game?

Que tal de agora em diante você chamar o jogo de limpo?

How's that sound?

O que você acha disso?

: Sounds good.

: Parece bom.

Okay. Wet Willie.

Certo. Willie molhado.

Yeah, you like that. Oh! Oh!

Sim, você gosta disso. Oh! Oh!

* Voulez, voulez *

*Vai, vai *

BERMAN: And so the guards will take over

BERMAN: E então os guardas assumirão

after one of the strangest offensive series

depois de uma das mais estranhas séries ofensivas

I've ever seen.

que eu já vi.

Okay, boys. We know who doesn't have any balls out there now.

Certo, rapazes. Sabemos quem não tem coragem agora.

Have we got any?

Temos alguma?

Have we got some balls?

Temos coragem?

Yeah! Yeah!

Yeah, yeah!

All right! Let's go kick some ass!

Tudo bem! Vamos chutar algumas bundas!

Come on, Swit, stand 'em up, baby.

Vamos, Swit, levante-os, baby.

White 50.

Branco 50.

White 50. Hut, hut, hut!

Branco 50. Cabana, cabana, cabana!

BERMAN: Knauer, play action.

BERMAN: Knauer, faça uma encenação.

Here comes the blitz.

Aí vem o ataque relâmpago.

Ouch!

Ai!

Switowski is so big,

Switowski é tão grande,

it's like being tackled by a Coke machine with legs.

é como ser derrubado por uma máquina de Coca-Cola com pernas.

This is fun!

Isso é divertido!

Nice to see ya smiling, Bob.

Que bom ver você sorrindo, Bob.

Thanks, Chris.

Obrigado, Chris.

Green 90! Hut!

Verde 90! Cabana!

BERMAN: Third and 5, and the give is to Megget.

BERMAN: Terceira e 5, e a passagem é para Megget.

He's to the 40, where he'll come up short.

Ele está na faixa dos 40, onde ficará aquém.

But look at Turley push the pile.

Mas veja Turley empurrando a pilha.

And now Crewe.

E agora Crewe.

And that's a first down!

E essa é a primeira descida!

And look out. Boy, somebody better

E cuidado. Rapaz, alguém melhor

take control of this game soon,

assuma o controle deste jogo em breve,

or they're gonna need body bags on the sidelines.

ou eles vão precisar de sacos para cadáveres nas laterais do campo.

Let's go, guys.

Vamos lá, pessoal.

Come on. Start of the second quarter.

Vamos lá. Início do segundo trimestre.

Cons still down by two touchdowns,

Os Cons ainda estão perdendo por dois touchdowns,

but they finally have some momentum.

mas eles finalmente ganharam algum impulso.

Hut!

Cabana!

Crewe with a shovel pass to Megget.

Crewe com um passe de pá para Megget.

And Megget scrambles for a first down.

E Megget luta por um primeiro down.

Oh, you fooled me.

Ah, você me enganou.

I got ya there, didn't I?

Eu te peguei, não foi?

You did. You know what, Engleheart?

Você fez. Sabe de uma coisa, Engleheart?

You are the best-lookin' guy on your team. No kiddin'.

Você é o cara mais bonito do seu time. Sério.

You know, Paul, in the midst of all this,

Sabe, Paul, no meio de tudo isso,

for you to say somethin' like that is...

para você dizer algo assim é...

Come on, let's go. Let's go, D.

Vamos, vamos. Vamos, D.

BERMAN: First and 10 at the guard's 35.

BERMAN: Primeira e 10 na posição 35 do guarda.

Crewe dumps it over the middle to Deacon Moss.

Crewe joga a bola para Deacon Moss no meio.

And he's hammered at the 17 for a 13-yard pickup,

E ele é martelado no 17 para uma coleta de 13 jardas,

and that's a first down.

e esse é um first down.

Hut!

Cabana!

BERMAN: Crewe, tryin' to get his team on the scoreboard.

BERMAN: Crewe, tentando colocar seu time no placar.

He will throw.

Ele vai jogar.

And it's caught by Deacon Moss for a touchdown!

E Deacon Moss pega a bola para um touchdown!

All right!

Tudo bem!

BERMAN: And so there'll be no shutout today,

BERMAN: E então não haverá shutout hoje,

as the cons are on the board.

como os contras estão no quadro.

Quit booing, people.

Parem de vaiar, pessoal.

Both teams are trying very hard!

Ambas as equipes estão se esforçando muito!

What the hell's wrong with you?

O que diabos há de errado com você?

Stop actin' like a damn cheerleader!

Pare de agir como uma maldita líder de torcida!

Sportsmanship, try it.

Esportividade, experimente.

Shut up.

Cale-se.

Damn.

Droga.

BERMAN: 2:11 left in the first half.

BERMAN: Faltam 2:11 para o fim do primeiro tempo.

And Dunham is back in at fullback.

E Dunham está de volta como lateral.

And he is a load, at 6'2", 260.

E ele é um peso enorme, com 1,88 m e 118 kg.

Dunham, breaking tackles.

Dunham, quebrando tackles.

He refuses to go down.

Ele se recusa a descer.

But he finally does after a 15-yard gain.

Mas ele finalmente consegue depois de um ganho de 15 jardas.

That's how a white man runs a football.

É assim que um homem branco corre com uma bola de futebol.

If I was on D, I'd crack you

Se eu estivesse no D, eu te quebraria

square in that egg-ass head of yours.

quadrado nessa sua cabeça de ovo.

Yeah, but you ain't on D. Are ya, bitch?

Sim, mas você não está no D. Está, vadia?

Switowski!

Switowski!

Come here.

Venha aqui.

Do you know what he said to me in the library?

Você sabe o que ele me disse na biblioteca?

Yes.

Sim.

Him. Out.

Ele. Fora.

D, D, defense D, D, defense

D, D, defesa D, D, defesa

BERMAN: The cons don't seem to have an answer for Dunham,

BERMAN: Os contras parecem não ter uma resposta para Dunham,

who's averaging close to 12 yards a carry this half.

que está com uma média de quase 12 jardas por corrida neste tempo.

Green 67.

Verde 67.

Green 67. Hut!

Verde 67. Cabana!

BERMAN: Oh, what a hit on Dunham by Switowski.

BERMAN: Ah, que golpe de Switowski em Dunham.

I think I made him shit himself.

Acho que o fiz cagar nas calças.

Ooh, shit! I think he just shit himself.

Ooh, merda! Acho que ele se cagou.

ALL: I think he just shit himself.

TODOS: Acho que ele se cagou nas calças.

Good lord. This guy shit himself bigtime.

Meu Deus. Esse cara se cagou muito.

Ha, ha. See?

Ha, ha. Viu?

I told you I made him shit himself!

Eu disse que o fiz cagar nas calças!

MEGGET: Yo!

MEGGET: Ei!

I'll make sure I send them books to the hospital, pimp.

Vou mandar os livros para o hospital, cafetão.

And some diapers.

E algumas fraldas.

Nineteen seconds.

Dezenove segundos.

We got a lotta ground to cover.

Temos muito terreno a percorrer.

So you bastards remember

Então vocês, bastardos, lembram?

that play we practiced in the mud?

aquela peça que praticamos na lama?

What're you talkin' about?

Do que você está falando?

That was some schoolyard bullshit.

Isso foi uma baboseira de pátio de escola.

Yeah. Let's try some schoolyard bullshit.

Sim. Vamos tentar alguma besteira de pátio de escola.

Come on, D, let's go.

Vamos, D, vamos lá.

Down, set!

Abaixados, preparados!

Green 88.

Verde 88.

Green 88. Hut!

Verde 88. Cabana!

BERMAN: The clock starts to run.

BERMAN: O relógio começa a correr.

Crewe hands the ball to Megget. It's a reverse.

Crewe passa a bola para Megget. É uma reversão.

Cheeseburger Eddy's got it.

O Cheeseburger Eddy tem tudo.

PAUL: Go, baby, go!

PAUL: Vai, querida, vai!

Whoop!

Grito!

He laterals to Deacon.

Ele faz o passe lateral para Deacon.

Tackle him!

Acabe com ele!

Whoop! To Turley.

Opa! Para Turley.

The clock is running.

O relógio está correndo.

Whoop! To Brucie.

Opa! Para Brucie.

Shades of Cal-Stanford. Back to Crewe.

Tons de Cal-Stanford. De volta a Crewe.

Whoop! He tosses to Megget.

Uhu! Ele joga para Megget.

Tackle him!

Acabe com ele!

Whoop!

Grito!

And look at that little Megget run.

E olhe para aquela pequena corrida da Megget.

Three seconds left.

Restam três segundos.

Yeah! Go!

Sim! Vai!

He could go all the way.

Ele poderia ir até o fim.

Touchdown!

Aterragem!

Do that sound again.

Faça esse som novamente.

Whoop!

Grito!

I like that.

Eu gosto disso.

Expandir Legenda

Atire No Árbitro E Depois Mate O Adversário | Golpe Baixo. No jogo de futebol americano improvisado na prisão, Berman comenta as jogadas enquanto os presos lutam contra a má arbitragem. Switowski sofre uma penalidade por facemask e os jogadores reclamam da parcialidade dos juízes. Nate e os companheiros discutem a melhor jogada, com Lambert gritando por um jogo justo. A tensão aumenta, e os presos mostram garra, superando a falta de habilidade e a má arbitragem, buscando virar o jogo contra os guardas.

Vídeos Relacionados

Ver Mais Vídeos