That's right movie fans! Mr. Alias vs. Dirk Danger Spy Wars Part 42 opens in 300 days!
É isso mesmo, fãs de cinema! Mr. Alias vs. Dirk Danger: Guerras de Espiões - Parte 42 estreia em 300 dias!
I'm Ken Tinselton reporting to you live from the theater that will premiere this blockbuster in 10 months.
Sou Ken Tinselton e falo ao vivo do cinema que estreará esse sucesso de bilheteria em 10 meses.
Right where I'm standing will undoubtedly be a massive line of Spy Wars fans.
Bem onde estou, sem dúvida, haverá uma fila enorme de fãs de Spy Wars.
And what are you doing?
E o que você está fazendo?
I'm now officially the first in line.
Agora sou oficialmente o primeiro da fila.
Folks, this is one true blue movie fan to be sure.
Pessoal, com certeza esse é um verdadeiro fã de cinema.
This is going to be fantastical.
Isso vai ser fantástico.
I'm going to be the first customary in line.
Serei o primeiro da fila.
Oh, this can't be.
Ah, isso não pode ser.
I'm the number one fan of this particular movie franchise.
Sou o fã número um dessa franquia de filmes em particular.
Ah!
Ah!
Morning, bub.
Bom dia, amigo.
See, what's the big idea?
Viu, qual é a grande ideia?
You snooze, you lose, woodpecker.
Se você dormir, você perde, pica-pau.
I've been here for 282 days, 13 hours and 28 minutes, pal.
Estou aqui há 282 dias, 13 horas e 28 minutos, amigo.
This spot's mine.
Este lugar é meu.
We'll flip for it. Tails, I win.
Vamos jogar cara ou coroa. Se eu ganhar, coroa.
Ah!
Ah!
I can make a big sale for you, bub.
Posso fazer uma grande venda para você, amigo.
Be right back.
Volto logo.
Red Hots, get your free hot dogs here.
Red Hots, pegue seus cachorros-quentes grátis aqui.
All you can eat.
Coma à vontade.
How's about a dog?
Que tal um cachorro?
Just step out of line and up to beefy goodness.
Basta sair da fila e ir até a carne boa e suculenta.
I'm a vegetarian.
Eu sou vegetariano.
Yeah!
Sim!
That'll be eight bucks.
Serão oito dólares.
Hmm. Add this to the bill.
Hmm. Adicione isso à conta.
Dirk Danger, my hero.
Dirk Danger, meu herói.
Bye-bye, silly little man!
Tchau, homenzinho bobo!
This guy's starting to make me sick.
Esse cara está começando a me deixar doente.
That's it!
É isso!
You win, pal. You can have first place.
Você venceu, amigo. Você pode ficar em primeiro lugar.
I could be real contagious. You don't wanna be around me.
Eu posso ser muito contagioso. Você não quer ficar perto de mim.
You wanna be as far away as you can get.
Você quer ficar o mais longe possível.
You sound congested.
Você parece congestionado.
Is there anything I could do?
Há algo que eu possa fazer?
Promise me, you'll enjoy the movie.
Prometa que você vai gostar do filme.
Without me?
Sem mim?
Ooh, yeah.
Ah, sim.
No, Woody.
Não, Woody.
Don't go into the light.
Não vá para a luz.
I'm going to the bathroom.
Vou ao banheiro.
I'll do anything to help you.
Farei qualquer coisa para ajudar você.
If only I were first in line.
Se eu fosse o primeiro da fila.
Anything.
Qualquer coisa.
Thanks, Bob.
Obrigado, Bob.
I'm the first one for...
Eu sou o primeiro a...
I'm gonna teach you to play on my symphonies, woodpecker.
Vou te ensinar a tocar minhas sinfonias, pica-pau.
Well.
Bem.
One, please.
Um, por favor.
Oh, why, thank you.
Ah, por que, obrigada.
Enjoy the show.
Aproveite o show.
What?
O que?
End of the line, pal, no cuts.
Fim da linha, amigo, sem cortes.
Ah.
Ah.
300 days, eight hours, and 37 minutes in line.
300 dias, oito horas e 37 minutos na fila.
Wasted.
Desperdiçado.
One ticket, please.
Um ingresso, por favor.
Congratulations! You are the one millionth movie fan here to see Mr. Alias vs. Dirt Danger!
Parabéns! Você é o milionésimo fã de cinema aqui a ver Mr. Alias vs. Dirt Danger!
Yeah, so, I was first.
Sim, então, eu fui o primeiro.
But now you've won this amazing spy kit.
Mas agora você ganhou este incrível kit de espionagem.
Plus, you get your choice of any seat in the house and movie tickets for life!
Além disso, você pode escolher qualquer assento na casa e ingressos de cinema para o resto da vida!
Oh, boy!
Nossa!
Uh, excuse me, but I want you to have this for all we've meant to each other.
Com licença, mas eu quero que você fique com isso por tudo que significamos um para o outro.
No hard feelings.
Sem ressentimentos.
Yeah, sure. Loser.
Sim, claro. Perdedor.
Woodpecker!
Pica-pau!
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda
