Whatsapp
Alguma Dúvida?
Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo

Você não está logado(a). Faça login ou cadastre-se grátis para continuar.

Um Salão Do Barulho (3/12) – Conheça A Garota Branca (2005)

Um Salão Do Barulho (3/12) – Conheça A Garota Branca (2005)
0:00

They be a sink in a hole.

Eles são como uma pia num buraco.

OK.

OK.

Lynn.

Lynn.

I'm late.

Estou atrasado.

Hey, no, no, no.

Ei, não, não, não.

You right on time, girl.

Você chegou na hora certa, garota.

Come on in.

Entre.

Everybody, this is Lynn.

Pessoal, esta é a Lynn.

Lynn is one of the baddest hairstylists

Lynn é uma das melhores cabeleireiras.

that ever set foot out of Augusta.

que já tenha saído de Augusta.

Blue Ridge.

Blue Ridge.

Blue Ridge, Georgia.

Blue Ridge, Geórgia.

She got mad skills.

Ela tem um talento incrível.

The girl is talented.

A menina é talentosa.

She gonna be working here in the shop with us.

Ela vai trabalhar aqui na loja conosco.

Working here?

Trabalha aqui?

As what?

Como o quê?

As a stylist.

Como estilista.

Oh, hell no!

Ah, nem pensar!

Hell no.

De jeito nenhum.

Gina, come on.

Gina, vamos lá.

OK, you know what?

Tá bom, sabe de uma coisa?

I'm sorry, but you're doing a little too much around here,

Sinto muito, mas você está fazendo um pouco demais por aqui.

OK?

OK?

I mean, you ain't trying to what?

Quer dizer, você não está tentando fazer o quê?

Brighten up the place.

Ilumine o lugar.

You trying to whiten up the place.

Você está tentando clarear o lugar.

For real.

Sério.

So here's what I'm going to do, Gina.

Então, Gina, é o seguinte:

I'm going to let you and little Miss Blue Ridge here,

Vou deixar você e a pequena senhorita Blue Ridge aqui,

you know, have the shop.

Sabe, ter a loja.

Do your thing.

Faça o que você sabe fazer.

Go on, girl.

Vai em frente, garota.

Do your thing.

Faça o que você sabe fazer.

Because I can't be a part of this, OK?

Porque eu não posso fazer parte disso, ok?

Porsche, are you rolling?

Porsche, você está rodando?

Yeah, I ain't gonna be able to do it either.

É, eu também não vou conseguir fazer isso.

Gina, I ain't meaning to run him out.

Gina, não estou querendo expulsá-lo.

No, no, no, no. Don't even worry about it.

Não, não, não, não. Nem se preocupe com isso.

Better we get rid of the bad apples now.

É melhor nos livrarmos das maçãs podres agora.

Besides, them girls got too much attitude.

Além disso, aquelas garotas têm muita atitude.

I'm gonna slap the shit out of my baby asses.

Vou dar uma surra na bunda dos meus bebês.

Shh, shh.

Shh, shh.

All right, anybody else leaving?

Muito bem, mais alguém vai embora?

Because this white bitch here is staying.

Porque essa vadia branca aqui vai ficar.

Chanel, you know no white girl's gonna mess up me and my money.

Chanel, você sabe que nenhuma garota branca vai estragar a minha vida e a do meu dinheiro.

Y'all can go.

Podem ir todos.

What happened? All right.

O que aconteceu? Tudo bem.

All right.

Tudo bem.

Y'all, you want to fly out of here with them birds?

Gente, vocês querem sair daqui voando com esses pássaros?

Because I have a business to run.

Porque tenho um negócio para administrar.

I need to know something.

Preciso saber de uma coisa.

That's what I'm talking about.

É disso que estou falando.

All right.

Tudo bem.

Expandir Legenda

A chegada de Lynn, talentosa cabeleireira de Blue Ridge, causa tensão no salão. Gina e Porsche se revoltam, acusando-a de "embranquecer" o local e decidem sair. Chanel, dona do salão, defende Lynn e questiona quem mais deseja partir, reafirmando seu controle sobre o negócio.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos