Hello?
Olá?
Who?
Quem?
Sure. Why the hell not?
Claro. Por que diabos não?
I heard you were in town and I thought, well, hey.
Ouvi dizer que você estava na cidade e pensei: "Olá".
Little man hitting the big time.
Pequeno homem chegando ao estrelato.
You like jazz?
Você gosta de jazz?
No.
Não.
What do you want? Whisky?
O que você quer? Uísque?
Water.
Água.
I don't have any water. What else do you want?
Não tenho água. O que mais você quer?
I have a message for your Uncle Jack.
Tenho uma mensagem para seu tio Jack.
Tommy, relax.
Tommy, relaxa.
Have a fucking drink.
Tome uma bebida, porra.
You know my uncle's planning on buying the United States import
Você sabia que meu tio está planejando comprar a importação dos Estados Unidos?
licence to all the best Scotch and Irish whisky distilleries.
licença para todas as melhores destilarias de uísque escocês e irlandês.
He's on his way to London right now to make those deals.
Ele está a caminho de Londres agora mesmo para fechar esses negócios.
Every drop in every state will be another dime for Uncle Jack.
Cada gota em cada estado será mais um centavo para o tio Jack.
Yeah. He's a very powerful, very impressive man.
Sim. Ele é um homem muito poderoso e impressionante.
I've only seen photographs, when he was young, police mug shots,
Eu só vi fotos de quando ele era jovem, fotos de policiais,
and, more recently, in high-society magazines.
e, mais recentemente, em revistas da alta sociedade.
I think this represents progress.
Acho que isso representa progresso.
Yeah.
Sim.
And before you tell me what you want me to tell him,
E antes que você me diga o que quer que eu diga a ele,
I have a message from him to you.
Tenho uma mensagem dele para você.
No deal.
Sem acordo.
Hmm.
Hum.
In England, when someone gets this close to Tommy Shelby,
Na Inglaterra, quando alguém chega tão perto de Tommy Shelby,
it's, "Oh, the horror.
é, "Oh, o horror.
"Oh, the desire...
"Ah, o desejo...
"to fall on your knees, open your mouth and say,
"cair de joelhos, abrir a boca e dizer:
"'Yes, sir. Please, sir.'"
"'Sim, senhor. Por favor, senhor.'"
So it's Uncle Jack you fall on your knees for, eh?
Então é pelo tio Jack que você se ajoelha, hein?
Not Michael.
Não, Michael.
He says no deal, Mr Shelby.
Ele diz que não há acordo, Sr. Shelby.
You smell of jail, Gina.
Você cheira a prisão, Gina.
And you drink too much.
E você bebe demais.
Yes, but booze is legal.
Sim, mas bebidas alcoólicas são legais.
Your white powder's not.
Seu pó branco não.
Jack has friends in the government now.
Jack tem amigos no governo agora.
Do you have any idea how far he's risen?
Você tem ideia de quanto ele cresceu?
All the way to the fucking top.
Até o topo, porra.
Can't have white powder on his shiny black boots when he's on his way
Não pode ter pó branco em suas botas pretas brilhantes quando ele estiver a caminho
to meet the President of the United States cos,
para se encontrar com o Presidente dos Estados Unidos porque,
yeah, that's where he goes now.
Sim, é para lá que ele vai agora.
So he can't really be taking such a big risk on such a little deal.
Então ele não pode estar correndo um risco tão grande em um negócio tão pequeno.
Go home, boy.
Vá para casa, garoto.
Bye-bye, Mr Shelby.
Tchau, Sr. Shelby.
Yeah, you have another whisky, Gina.
Sim, você tem outro uísque, Gina.
Another dime for Uncle Jack.
Mais um centavo para o tio Jack.
You mind if I smoke?
Você se importa se eu fumar?
If it's legal, it's OK.
Se for legal, tudo bem.
Before I go, you should know...
Antes de ir, você deveria saber...
..that it was me who tipped off the border police
...que fui eu quem avisei a polícia da fronteira
about the contents of Michael's suitcase.
sobre o conteúdo da mala de Michael.
I'm the reason he's in jail.
Eu sou a razão pela qual ele está na prisão.
I wanted to give your uncle a dilemma.
Eu queria dar um dilema ao seu tio.
His favourite niece's husband banged up in Boston for smuggling opium.
O marido de sua sobrinha favorita foi preso em Boston por contrabandear ópio.
What does he do?
O que ele faz?
If he intervenes and has him released,
Se ele intervir e o soltar,
how will that play in the Oval Office?
como isso vai repercutir no Salão Oval?
If he does nothing, how does that play in South Boston?
Se ele não fizer nada, como isso vai se comportar em South Boston?
Oh, fuck you.
Ah, foda-se.
Fine.
Multar.
Stay here.
Fique aqui.
Deal here.
Negocie aqui.
Die here, for all I fucking care.
Morra aqui, por mim não importa.
Die at whose hand, Gina? Eh?
Morrer nas mãos de quem, Gina? Hein?
My message to your uncle is this.
Minha mensagem para seu tio é esta.
If he doesn't want to buy my opium, I will sell to the East Boston Jews.
Se ele não quiser comprar meu ópio, eu o venderei para os judeus de East Boston.
Oh, baby.
Ah, meu amor.
Do you want to start a fucking war?
Você quer começar uma guerra, porra?
With that amount of opium,
Com essa quantidade de ópio,
the balance of power between the Irish,
o equilíbrio de poder entre os irlandeses,
the Jewish and the Italians
os judeus e os italianos
would shift heavily in favour of the East.
mudaria fortemente em favor do Leste.
I have excellent contacts with the family that runs East Boston.
Tenho excelentes contatos com a família que administra East Boston.
The Solomons family.
A família Solomons.
Maybe you've heard of 'em?
Talvez você já tenha ouvido falar deles?
Once you people have accepted that you must treat us as equals...
Quando vocês aceitarem que devem nos tratar como iguais...
..then I think our families will work together very well.
...então acho que nossas famílias trabalharão muito bem juntas.
Have a good day, Gina.
Tenha um bom dia, Gina.
Legenda Anterior
Pronúnciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Próxima Legenda
Pronúnciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda