Whatsapp
Alguma Dúvida?
Desbloqueie Recursos Exclusivos
  • Desbloqueie Vídeos Exclusivos
  • Personalize Seu Avatar
  • Salve Vídeos Favoritos
  • Crie Seu Vocabulário Exclusivo

Você não está logado(a). Faça login ou cadastre-se grátis para continuar.

Friends: Ross diz Rachel

Friends: Ross diz Rachel
0:00

Friends, family, we are gathered to celebrate here today

Amigos, família, estamos reunidos aqui hoje para celebrar

the joyous union of Ross and Emily.

a alegre união de Ross e Emily.

May the happiness we share with them today

Que a felicidade que compartilhamos com eles hoje

'be with them always.'

'esteja com eles sempre.'

'Now, Emily, repeat after me.'

'Agora, Emily, repita depois de mim.'

I, Emily...

Eu, Emily...

take thee, Ross...

te aceito, Ross...

'... as my lawfully wedded husband'

'... como meu legítimo esposo'

'in sickness and in health till death parts us.'

'na doença e na saúde, até que a morte nos separe.'

as my lawfully wedded husband

como meu legítimo esposo

in sickness and in health

na doença e na saúde

until death parts us.

até que a morte nos separe.

Now, Ross.

Agora, Ross.

'Repeat after me.'

'Repita depois de mim.'

'I, Ross..'

'Eu, Ross..'

I, Ross...

Eu, Ross...

take thee, Emily...

te aceito, Emily...

take thee, Rachel...

te aceito, Rachel...

Emily.

Emily.

Uh, Emily.

Ah, Emily.

Uh...

Ah...

Shall I go on?

Devo continuar?

He-he said Rachel right?

Ele-ele disse Rachel, certo?

Do you think I should go up there?

Você acha que eu devia ir lá?

Yes. Yes, do go on.

Sim. Sim, continue.

I think we better start again. Yes.

Acho melhor começarmos de novo. Sim.

Ross, repeat after me.

Ross, repita depois de mim.

I, Ross.

Eu, Ross.

"I, Ross."

"Eu, Ross."

Take thee, Emily...

Te aceito, Emily...

Take thee, Emily...

Te aceito, Emily...

Like there'd be anybody else.

Como se houvesse outra pessoa.

As my lawfully wedded wife, in sickness and in health

Como minha legítima esposa, na doença e na saúde

till death parts us.

até que a morte nos separe.

"As my lawfully wedded wife, in sickness and in health

"Como minha legítima esposa, na doença e na saúde

until death parts us."

até que a morte nos separe."

Really, I do. Emily.

Sério, eu aceito. Emily.

Do you have the rings?

Vocês têm os anéis?

Emily, place this ring on Ross' finger

Emily, coloque este anel no dedo de Ross

as a symbol of your bond everlasting.

como um símbolo da sua união eterna.

Ross, place this ring in Emily's hand

Ross, coloque este anel na mão de Emily

as a symbol of the love that encircles you forever.

como um símbolo do amor que os envolve para sempre.

Happy to.

Com prazer.

'Ross and Emily have made their declarations.'

'Ross e Emily fizeram suas declarações.'

And it gives me great pleasure

E é com grande prazer

to declare them husband and wife.

que os declaro marido e mulher.

You may kiss the bride.

Pode beijar a noiva.

This is worse than when he married the lesbian.

Isso é pior do que quando ele se casou com a lésbica.

Just keep smiling.

Apenas continue sorrindo.

Okay.

Ok.

Well, that went well, yeah.

Bem, isso foi bem, sim.

It could've been worse. He could've shot her.

Poderia ter sido pior. Ele poderia ter atirado nela.

That, uh, that was pretty funny, wasn't it?

Aquilo, ah, aquilo foi bem engraçado, não foi?

Expandir Legenda

Ross e Emily celebram seu casamento, mas Ross comete um erro ao dizer o nome "Rachel" em vez de "Emily" durante os votos matrimoniais, causando constrangimento. Após uma pausa, eles decidem recomeçar a cerimônia. Com as alianças trocadas e as declarações corrigidas, são finalmente declarados marido e mulher, apesar do contratempo que lembra a um convidado um casamento anterior de Ross com uma lésbica.

Vídeos Relacionados

Explorar Vídeos