Maxim? Rene, oh would you like a drink?
Maxim? Rene, oh, você gostaria de uma bebida?
No, no, no let's have a talk. Heh?
Não, não, não, vamos conversar. Hein?
You said midnight. Not to worry, he'll be here.
Você disse meia-noite. Não se preocupe, ele estará aqui.
My brother does not like to be kept waiting.
Meu irmão não gosta de ser deixado esperando.
It's disrespectful!
É desrespeitoso!
I promise you! Ten minutes.
Eu prometo! Dez minutos.
That's all you get, huh?
É tudo o que você consegue, hein?
Ladies.
Senhoras.
Alan, what the hell do you think you're doing?
Alan, o que diabos você pensa que está fazendo?
Meeting you. Aren't you supposed to be an hour ago.
Te encontrando. Você não deveria ter vindo há uma hora?
Jeez, Alan, can't you just for once help me out?
Puxa, Alan, você não pode me ajudar só uma vez?
Why do you have to make everything so difficult? Oh, Maxim you love it.
Por que você tem que tornar tudo tão difícil? Oh, Maxim, você adora.
You don't get off the hook that easy.
Você não se livra tão fácil.
Especially after what I've been thru setting this up.
Principalmente depois de tudo o que passei para armar isso.
Galgani has sunk a lot of cash into this deal.
Galgani investiu muito dinheiro neste acordo.
We have an opportunity to make some real money...
Temos a oportunidade de ganhar dinheiro de verdade...
and maybe even hold onto it for a change.
e talvez até mantê-lo por uma mudança.
Hey Julot, how's the glass jaw?
Ei Julot, como está o queixo de vidro?
Monsieur Galgani, this is Alan Lefevre.
Senhor Galgani, este é Alan Lefevre.
You are late. Better late than never.
Você está atrasado. Antes tarde do que nunca.
Who's this comedian? I thought you managed a fighter.
Quem é esse comediante? Achei que você gerenciasse um lutador.
Excuse me, Mr. Lefevre...
Com licença, Sr. Lefevre...
I never do business... in the presence of...
Eu nunca faço negócios... na presença de...
the female gender.
o sexo feminino.
Ladies.
Senhoras.
Let's go to the bar.
Vamos ao bar.
Julot tells me you are someone who can be trusted.
Julot me diz que você é alguém de confiança.
Please... bear with my bluntness if I get straight to the point.
Por favor... me perdoe a franqueza se eu for direto ao ponto.
It's ok by me.
Por mim, tudo bem.
The gates have been good. You are a big draw.
As bilheterias têm sido boas. Você atrai muita gente.
I'll give you a shot at Julot for...
Eu te darei uma chance contra Julot por...
twice... your normal purse.
o dobro... da sua bolsa normal.
Not bad!
Nada mal!
There is just one minor stipulation.
Há apenas uma pequena estipulação.
Which is?
Qual é?
You take a dive in the second round.
Você simula uma queda no segundo round.
I don't crash the canvas for anyone.
Não caio na lona por ninguém.
You're over your head. Don't push your luck.
Você está se excedendo. Não force a sorte.
My brother, I love him dearly, but he tends to jump the gun.
Meu irmão, eu o amo muito, mas ele costuma se apressar.
Let me help you comprehend the situation.
Deixe-me ajudá-lo a compreender a situação.
You fight for me...
Você luta por mim...
or you never fight again.
ou você nunca mais luta.
René.
René.
Hey Katrina.
Ei, Katrina.
Lucien.
Lucien.
You know I hate keeping people waiting.
Você sabe que odeio deixar as pessoas esperando.
Not now, Katrina. This is business.
Agora não, Katrina. Isso é negócio.
Either you come now, or I leave by myself.
Ou você vem agora, ou eu vou embora sozinho.
I think it would be a very wise decision to accept my offer...
Acho que seria uma decisão muito sábia aceitar minha oferta...
Mr. Comedian.
Sr. Comediante.
You, come with me.
Você, venha comigo.
So, what's your answer, Big Shot?
Então, qual é a sua resposta, Grande Atirador?
I'll do it.
Eu farei.
What was that all about?
O que foi tudo aquilo?
How could you embarass me like that?
Como você pôde me envergonhar assim?
So that was the Romeo who left you standing at the altar.
Então esse era o Romeu que te deixou esperando no altar.
That shallow two-bit clown.
Aquele palhaço barato e insignificante.
Why did you do this to me?
Por que você fez isso comigo?
Especially after everything I've done for you.
Principalmente depois de tudo o que fiz por você.
If it wasn't for me...
Se não fosse por mim...
you'd still be just an immigrant... threading needles in that filthy shop.
você ainda seria apenas uma imigrante... enfiando agulhas naquela loja imunda.
You make me do these things that hurt you.
Você me faz fazer essas coisas que te machucam.
Please.
Por favor.
Don't do this to us.
Não faça isso conosco.
You know I love.
Você sabe que eu amo.
Half before the fight. The rest after.
Metade antes da luta. O resto depois.
Maxim.
Maxim.
Arrange it.
Arrume isso.
Hey, Lucien.
Ei, Lucien.
We have a deal.
Temos um acordo.
What made him change his mind?
O que o fez mudar de ideia?
What can I tell you?
O que posso dizer?
You're not the only Galgani who's got the goods, heh?
Você não é o único Galgani que tem o que é preciso, hein?
It's a pitty everyone doesn't learn as quickly as you do.
É uma pena que nem todos aprendam tão rápido quanto você.
May I help you?
Posso ajudar?
No.
Não.
Is it me? Or are you just stubborn?
Sou eu? Ou você é apenas teimoso?
Nooo!
Nãooo!
It's just that I always take care of myself.
É que eu sempre cuido de mim mesmo.
That's it.
É isso.
You came. I knew you would.
Você veio. Eu sabia que viria.
Really?
Sério?
Is that the way to welcome an old friend?
É assim que se recebe um velho amigo?
Friends?
Amigos?
Is that what we were?
Era isso que éramos?
Katrina.
Katrina.
I've changed.
Eu mudei.
I'm different now.
Estou diferente agora.
Alan, what do you want?
Alan, o que você quer?
Did you forget about our dream?
Você esqueceu o nosso sonho?
Going to America? Don't!
Ir para a América? Não!
That dream is dead.
Esse sonho está morto.
I've been sitting in my room all day with your note.
Passei o dia todo no meu quarto com sua nota.
Considering whether to see you or not.
Considerando se deveria te ver ou não.
When you didn't show up that day...
Quando você não apareceu naquele dia...
everything around me...
tudo ao meu redor...
began to fall apart. Katrina, please.
começou a desmoronar. Katrina, por favor.
Let me explain.
Deixe-me explicar.
This is not easy for me, Alan.
Isso não é fácil para mim, Alan.
But, I'm in trouble.
Mas, estou em apuros.
I've gotta get away from Lucien.
Eu preciso fugir de Lucien.
If I don't, I know he'll hurt me.
Se não o fizer, sei que ele vai me machucar.
The ships to America sail from Toulon.
Os navios para a América partem de Toulon.
We can catch the midnight train.
Podemos pegar o trem da meia-noite.
Tonight.
Hoje à noite.
Ladies and gentlemen...
Senhoras e senhores...
the main contest this evening...
a luta principal desta noite...
is between, in the blue corner...
é entre, no canto azul...
weighing in at 88 and a half kilos, Alan Lefevre.
pesando 88 quilos e meio, Alan Lefevre.
And his opponent this evening, in the red corner...
E seu oponente esta noite, no canto vermelho...
weighing in at 88 kilos, Julot Gaultier.
pesando 88 quilos, Julot Gaultier.
Thank you.
Obrigado.
Julot, Julot, Julot!
Julot, Julot, Julot!
Where is Katrina?
Onde está a Katrina?
You know how she hates the fights. She always comes late.
Você sabe como ela odeia as lutas. Ela sempre chega atrasada.
Alan, Alan. Let me through.
Alan, Alan. Deixe-me passar.
You okay? Yeh.
Você está bem? Sim.
You've got it? In here.
Você pegou? Está aqui.
Great. In the pocket.
Ótimo. No bolso.
What is this? I'll explain later.
O que é isso? Eu explico depois.
I want a clean fight, gentlemen. No dirty tricks.
Quero uma luta limpa, senhores. Sem truques sujos.
Let's go.
Vamos lá.
Come out fighting on the bell.
Saia lutando ao gongo.
Round one.
Primeiro round.
Now.
Agora.
Don't make it so easy.
Não torne isso tão fácil.
Julot, Julot, Julot!
Julot, Julot, Julot!
Yah!
Yah!
The last time we fought Champ I was paid to take a dive.
Da última vez que lutamos, campeão, fui pago para simular uma queda.
Two, three...
Dois, três...
Go back to your corner.
Volte para o seu canto.
One, two, three...
Um, dois, três...
Six...
Seis...
Come on, get up, get up. There's another round. Get up!
Vamos, levante-se, levante-se. Há outro round. Levante-se!
Time.
Tempo.
Okay! This is it.
Ok! É isso.
This is the round.
Este é o round.
All you gotta do is make it look good. Okay?
Tudo o que você precisa fazer é fazer parecer bom. Ok?
Alan, Alan, look at me!
Alan, Alan, olhe para mim!
Stay focused!
Mantenha o foco!
Just hit the canvas. You got it?
Apenas caia na lona. Entendeu?
You got it? I've got it!
Entendeu? Entendi!
Good!
Bom!
Round two.
Segundo round.
Think about the money.
Pense no dinheiro.
Galgani owns your woman.
Galgani é o dono da sua mulher.
Now he owns you!
Agora ele é o seu dono!
Any last words, champ?
Alguma última palavra, campeão?
I changed my mind.
Mudei de ideia.
No!
Não!
No!
Não!
No! No! No!
Não! Não! Não!
You killed us!
Você nos matou!
Get them!
Peguem-nos!
I knew it. The knife. I knew it. The knife. Okay! Okay!
Eu sabia. A faca. Eu sabia. A faca. Ok! Ok!
Too proud to lose a fight, so we lose everything!
Orgulhoso demais para perder uma luta, então perdemos tudo!
We're dead!
Estamos mortos!
Everything is arranged.
Está tudo arranjado.
Excuse me. Come on!
Com licença. Vamos!
You and me and Katrina, we're leaving for America. Tonight!
Você, eu e Katrina, estamos partindo para a América. Hoje à noite!
Tonight! America? We'll be lucky to get out of here alive!
Hoje à noite? América? Teremos sorte se sairmos daqui vivos!
You got the tickets. In the envelope, hey?
Você tem os bilhetes. No envelope, hein?
Rene, get in the car. Go! Go!
Rene, entre no carro. Vá! Vá!
Come on, let's go! Go!
Vamos lá, vamos! Vá!
How 'bout first class tickets... on an oceanliner?
Que tal passagens de primeira classe... em um transatlântico?
Great! A month vomiting over a railing.
Ótimo! Um mês vomitando sobre a grade.
What are you complaining about?
Do que você está reclamando?
We're finally going to America. What else do you want?
Finalmente estamos indo para a América. O que mais você quer?
What else do I want? Daah!
O que mais eu quero? Dá!
Slow down, we lost them!
Devagar, nós os perdemos!
I'm not taking any chances. Hey.
Não vou arriscar. Ei.
Give me the cross. What? The cross?
Me dê a cruz. O quê? A cruz?
They're gone. Trust me!
Eles se foram. Confie em mim!
Maxim!
Maxim!
Go back, Alan! Go back! Maxim!
Volte, Alan! Volte! Maxim!
I'm sorry.
Sinto muito.
Hold on!
Segure-se!
What's your hurry, champ?
Qual é a sua pressa, campeão?
Rober, tell Galgani we have him!
Rober, diga a Galgani que o pegamos!
Hold him!
Segure-o!
Ouy.
Ouy.
There! There he is.
Ali! Ali está ele.
Rene!
Rene!
Oh No!
Oh não!
Nooo!
Nãooo!
Get him!
Peguem-no!
Kill him!
Matem-no!
This way! I'm sure he went this way.
Por aqui! Tenho certeza de que ele veio por aqui.
Lefevre, you're a dead man!
Lefevre, você é um homem morto!
FOREIGN LEGlON
LEGIAO ESTRANGEIRA
You'll never see him again.
Você nunca mais o verá.
If you try running away once more...
Se tentar fugir mais uma vez...
you're dead.
você está morto.
So? You come with a mission?...
Então? Você vem com uma missão?...
or you come by mistake?
ou você vem por engano?
Please... be seated!
Por favor... sente-se!
Sit!
Sente-se!
Soissons, 1918.
Soissons, 1918.
Morocco, 1922.
Marrocos, 1922.
So! How can we help you, Monsieur?
Então! Como podemos ajudá-lo, Monsieur?
I want to join the Legion. Aah!
Eu quero me juntar à Legião. Ah!
But of course, you have come to the right place.
Mas é claro, você veio ao lugar certo.
Name, please!
Nome, por favor!
But understand one thing, Monsieur...
Mas entenda uma coisa, Monsieur...
Duchamp.
Duchamp.
Once you sign, there is no backing out.
Uma vez que você assina, não há como voltar atrás.
There are only three ways to return to la Belle France.
Há apenas três maneiras de retornar à bela França.
One, fulfill your contract.
Uma, cumprir seu contrato.
Two, disability.
Duas, incapacidade.
And three...
E três...
in a box.
em uma caixa.
MOROCCO, NORTH AFRlCA
MARROCOS, NORTE DA ÁFRICA
Make room!
Abram espaço!
Out of the way!
Saiam da frente!
Come on! Move you pigs!
Vamos! Mexam-se, porcos!
"From little towns in a far land we came...
"De pequenas cidades em terras distantes viemos...
to save our honor... from a world aflame.
para salvar nossa honra... de um mundo em chamas.
"In little towns in far lands we seek...
"Em pequenas cidades em terras distantes buscamos...
Whooh! Oh boy. Go!
Uhu! Oh, garoto. Vá!
"And trust that world we won, to you...
"E confiamos a você o mundo que conquistamos...
March!
Marchem!
One, two. One, two. One, two. One, two.
Um, dois. Um, dois. Um, dois. Um, dois.
One, two. Moove thoose legs!
Um, dois. Mova essas pernas!
Sir!
Senhor!
Dismissed!
Dispensados!
Oh! Can I have a cigarette? Heh?
Oh! Posso fumar um cigarro? Hein?
Gracias!
Gracias!
It's a very good cigarette.
É um cigarro muito bom.
Look at these men. All these men who left their homes so they can be heroes.
Olhe para esses homens. Todos esses homens que deixaram suas casas para serem heróis.
That is why I left.
Foi por isso que parti.
Know why I want to be hero?
Sabe por que quero ser herói?
So I can marry my Anna.
Para poder me casar com minha Anna.
She is my aah... fiance.
Ela é minha... noiva.
But don't tell no one, huh? It's a secret. For you and me.
Mas não conte a ninguém, hein? É um segredo. Para você e para mim.
Between you and me. We're friends.
Entre você e eu. Somos amigos.
Anna's mother and father, they don't like me.
A mãe e o pai de Anna não gostam de mim.
They say I'm a bum.
Eles dizem que sou um vagabundo.
But I will show them. One day Guido will go home to town...
Mas eu vou mostrar a eles. Um dia Guido voltará para a cidade...
I will have medals on my chest, maybe even a band playing...
terei medalhas no peito, talvez até uma banda tocando...
Then they will say, "Guido Rosetti is good for Anna".
Então eles dirão: "Guido Rosetti é bom para Anna".
Hey. Want to see picture?
Ei. Quer ver uma foto?
Look at that. Que bella, heh?
Olhe só. Que bella, hein?
I am the luckiest man in the world.
Sou o homem mais sortudo do mundo.
Come on! Move!
Vamos! Mexam-se!
Move!
Mexam-se!
Move! Move!
Mexam-se! Mexam-se!
Get into line! Come on! Come on! Move!
Entrem em linha! Vamos! Vamos! Mexam-se!
Get into line!
Entrem em linha!
Straighten your back! You are men, not dogs.
Endireitem as costas! Vocês são homens, não cães.
You, get into line! Tighten it up!
Você, entre na linha! Aperte!
I thought I left this crap back in the States.
Achei que tivesse deixado essa porcaria lá nos Estados Unidos.
Where do you think you are, negro?
Onde você pensa que está, negro?
You only speak when you're spoken to. Understand?
Você só fala quando lhe é dirigido. Entendeu?
Yes, sir.
Sim, senhor.
Come on! I understands all too well.
Vamos! Eu entendo muito bem.
Keep quiet!
Mantenha o silêncio!
What the hell you lookin at?
O que diabos você está olhando?
I said keep quiet!
Eu disse para ficar quieto!
Eyes front! Arms at your side!
Olhos para frente! Braços ao lado!
A Rif tribesman can gallop like the wind.
Um homem da tribo Rif pode galopar como o vento.
Decapitate a man's head...
Decapitar a cabeça de um homem...
and, without stopping impale it on the tip of his sword...
e, sem parar, empalá-la na ponta de sua espada...
like an olive on a toothpick.
como uma azeitona num palito.
They exist solely for the honor of dying in battle.
Eles existem unicamente pela honra de morrer em batalha.
Abd-El Krim, their leader, very cunning, very clever...
Abd-El Krim, seu líder, muito astuto, muito inteligente...
has unified the Berber tribes into one fighting force...
unificou as tribos berberes em uma única força de combate...
the like of which you have never seeen!
como você nunca viu!
With such dreams they have wiped out...
Com tais sonhos eles eliminaram...
over 15,000 troops.
mais de 15.000 tropas.
Are you going to kill some camel humpers, boy?
Você vai matar alguns camelo-corcundas, garoto?
Yes, Sergeant Schiff! I'd like to kill thousands.
Sim, Sargento Schiff! Eu gostaria de matar milhares.
Thousands?
Milhares?
If you kill one it will be a miracle.
Se você matar um, será um milagre.
They say God made man in his own image.
Dizem que Deus fez o homem à sua imagem e semelhança.
He must have been drunk when He made you. Yes, Sergeant Schiff!
Ele devia estar bêbado quando fez você. Sim, Sargento Schiff!
Hmmf! And what brings your lordship to this cesspool of humanity?
Hmmf! E o que traz sua senhoria a este esgoto da humanidade?
Sergeant Schiff! I believe it's the Legionnaire's prerogative...
Sargento Schiff! Acredito que é prerrogativa do Legionário...
to withold those particulars.
omitir esses detalhes.
Don't spit your prerogatives at me English!
Não me jogue suas prerrogativas na cara, inglês!
Your prerogative is to listen...
Sua prerrogativa é ouvir...
learn!... and obey.
aprender!... e obedecer.
I will break you!
Eu vou te quebrar!
Then remake you!
Então vou te refazer!
You will all become Legionnaires...
Vocês todos se tornarão Legionários...
or you will surely die.
ou certamente morrerão.
Do you comprehend my words?
Vocês compreendem minhas palavras?
I see that you don't!
Vejo que não!
There is a fog over your eyes...
Há uma névoa sobre seus olhos...
in which you can see only your own arrogance.
na qual vocês só conseguem ver a própria arrogância.
But they will clear.
Mas eles clarearão.
You will all love the Legion...
Vocês todos amarão a Legião...
with one body...
com um corpo...
with one heart...
com um coração...
and with one soul.
e com uma alma.
Aah! You will be Legionnaires. Cut away!
Ah! Vocês serão Legionários. Cortem!
You, take that hat off now!
Você, tire esse chapéu agora!
Aah! You! Chop this negro's hair!
Ah! Você! Corte o cabelo desse negro!
Come on. Hurry! Cut it off! We don't have all day.
Vamos. Rápido! Cortem! Não temos o dia todo.
Keep straight! Great.
Mantenha-se reto! Ótimo.
Line up ladies, it's time for your bidet !
Fila, senhoras, é hora do seu bidê!
You smell like camel shit!
Você cheira a merda de camelo!
They feed better slop to the pigs back home!
Eles dão uma gororoba melhor para os porcos em casa!
Better get used to it.
Melhor se acostumar.
Danke schön! . Yah!
Obrigado! . Yah!
Yah! Bruner does not have enough to eat.
Yah! Bruner não tem o suficiente para comer.
Heeey! Enough!
Eeei! Chega!
That's enough! Sit down!
Já chega! Sente-se!
Sit down! Hey!
Sente-se! Ei!
You don't want to push that jackass too far.
Você não vai querer irritar esse idiota demais.
You're not exactly his favorite.
Você não é exatamente o favorito dele.
I know what it's like to be an underdog.
Eu sei o que é ser um azarão.
Who doesn't?
Quem não sabe?
What the hell do you know? White boy!
O que diabos você sabe? Garoto branco!
Shiiit!
Merd!
Ooh friend, have you got cigarette?
Oh, amigo, você tem um cigarro?
Have I shown you photo of my Anna?
Eu já te mostrei a foto da minha Anna?
Sorry about what happened earlier.
Desculpe pelo que aconteceu mais cedo.
I just ain't used to being treated as human.
Eu só não estou acostumado a ser tratado como um ser humano.
That's okay.
Tudo bem.
You don't know what it's like for us back in the States.
Você não sabe como é para nós lá nos Estados Unidos.
Them white folks is crazy.
Aqueles brancos são loucos.
Always some white gal blaming rape on an innocent Black man.
Sempre alguma moça branca culpando um homem negro inocente por estupro.
You?
Você?
Not that time.
Não dessa vez.
I was fingered for committing murder.
Fui acusado de cometer assassinato.
You ever been accused of something you never did?
Você já foi acusado de algo que nunca fez?
Yah.
Sim.
The old folks used to talk about Africa.
Os mais velhos costumavam falar sobre a África.
Sounded like a place I could get a shot at being a man.
Parecia um lugar onde eu poderia ter uma chance de ser um homem.
Hitch? This hitch was my quickest route.
Uma carona? Essa carona foi meu caminho mais rápido.
Figured after five years...
Pensei que depois de cinco anos...
I'd have me some money... keep heading down south...
Eu teria algum dinheiro... continuaria seguindo para o sul...
chasing my dream.
perseguindo meu sonho.
The only thing that keeps a man living.
A única coisa que mantém um homem vivo.
Got to have a dream.
É preciso ter um sonho.
I think this wins, gentlemen. Shit!
Acho que este ganha, senhores. Merda!
Oh, don't get upset. It's only a game.
Oh, não se chateie. É só um jogo.
Come, join us for a couple of hands!
Venha, junte-se a nós para algumas rodadas!
No! No, thank you.
Não! Não, obrigado.
Are you insulting me boy?
Você está me insultando, garoto?
No, I do not know how to play.
Não, eu não sei jogar.
No, I'm the one who's going to play.
Não, sou eu quem vai jogar.
You lend me some money and we split it 50-50.
Você me empresta algum dinheiro e dividimos 50-50.
I have no money. Don't make me look for it boy!
Não tenho dinheiro. Não me faça procurar, garoto!
Maybe tomorrow.
Talvez amanhã.
I don't want to fight you. Yah? Well, I do.
Não quero lutar com você. Sério? Bem, eu quero.
What's wrong with you? I don't want to fight.
Qual é o seu problema? Eu não quero lutar.
Let him go!
Solte-o!
Who asked you?
Quem te perguntou?
I said... let him go!
Eu disse... solte-o!
Leave him!
Deixe-o!
Gentlemen, I bet one pound the Frenchman will win.
Senhores, aposto uma libra que o francês vai ganhar.
Any denomination. German marks, liras...
Qualquer denominação. Marcos alemães, liras...
Thank you, gentlemen.
Obrigado, senhores.
Anyone! Any more ?
Alguém! Mais alguém?
Let's keep it sporting, shall we?
Vamos manter a esportividade, certo?
Well done!
Muito bem!
Gentlemen, I'm sooo sorry.
Senhores, eu sinto muuuito.
That was the best roughhouse I've seen this side of the war ferry.
Essa foi a melhor briga de bar que já vi desde a balsa de guerra.
Name's Mackintosh.
Meu nome é Mackintosh.
Alan. Alan?
Alan. Alan?
Alan Duchamp.
Alan Duchamp.
This business with the elbow...
Esse negócio com o cotovelo...
Get out of your beds, you filthy bastards!
Saiam de suas camas, seus bastardos imundos!
You can shit, you can shave, but...
Vocês podem cagar, podem se barbear, mas...
you must move!
vocês devem se mexer!
Get out! Pee in your pants if you need to, but move!
Saiam! Façam xixi nas calças se precisarem, mas se mexam!
Get out you scum!
Saiam, escória!
Move! Alez!
Mexam-se! Allez!
Quick! Quick! Quick!
Rápido! Rápido! Rápido!
Come on, you'll never overcome the Rif at that pace.
Vamos, vocês nunca superarão os Rife por esse ritmo.
Sit down and rest.
Sentem-se e descansem.
Fantastic.
Fantástico.
Some of you are making a reasonable impersonation of...
Alguns de vocês estão fazendo uma imitação razoável de...
being men.
serem homens.
And... since I'm in a particularly good mood...
E... já que estou de um humor particularmente bom...
I'm going to offer you a treat.
Vou lhes oferecer um agrado.
Rocks.
Pedras.
Yes... rocks.
Sim... pedras.
Come on! Move!
Vamos! Mexam-se!
Lift your legs up!
Levantem as pernas!
In line you dog!
Na linha, seu cachorro!
Get your legs up!
Levantem as pernas!
Leave him, he came for himself.
Deixe-o, ele veio por conta própria.
This is the Legion. You march or you die.
Esta é a Legião. Ou você marcha ou você morre.
What is it? What is this "march or die"?
O que é isso? O que é esse "marchar ou morrer"?
Precisely that.
Precisamente isso.
Loyalty is a virtue.
Lealdade é uma virtude.
But in the desert nothing interferes with survival.
Mas no deserto, nada interfere na sobrevivência.
You cut your losses...
Você corta suas perdas...
and you move on.
e segue em frente.
Stay with me. Come on, keep your elbows going.
Fique comigo. Vamos, continue mexendo os cotovelos.
It'll be over before you know it!
Vai acabar antes que você perceba!
Guido move! Come on!
Guido, mova-se! Vamos!
Come on Guido! Move!
Vamos, Guido! Mexa-se!
You!
Você!
Come with me!
Venha comigo!
At least you look the part.
Pelo menos você tem a aparência.
These men are from the International News Association.
Esses homens são da Associação Internacional de Notícias.
Your ugly mugs will be seen all over the world.
Seus rostos feios serão vistos em todo o mundo.
Do us proud!
Nos orgulhem!
Sir, I would like to be excused!
Senhor, eu gostaria de ser dispensado!
You will uphold the honor of the Legion.
Você defenderá a honra da Legião.
Mom is not here to do it for you.
Mamãe não está aqui para fazer isso por você.
Hey Mac is that the soap?
Ei, Mac, é o sabonete?
The first thing the Colonel taught me.
A primeira coisa que o Coronel me ensinou.
Always carry a bar of soap.
Sempre carregue uma barra de sabonete.
Never rely on the military for personal needs.
Nunca confie nos militares para necessidades pessoais.
And you certainly can't expect this kind of luxury in the Legion.
E você certamente não pode esperar esse tipo de luxo na Legião.
Use it sparingly will yah! Got any soap?
Use-o com moderação, ok? Tem sabonete?
See now.
Veja agora.
Hey, how you doing. This is soap.
Ei, como vai. Isso é sabonete.
Throw it down. Lather it up real good.
Jogue-o. Faça uma boa espuma.
No, no, no, no, your wasting it!
Não, não, não, não, você está desperdiçando!
All you need to do is just a few short firm strokes.
Tudo o que você precisa fazer é apenas algumas pinceladas curtas e firmes.
No! No! It's in the dunking.
Não! Não! Está na imersão.
Anna always say you dunk.
Anna sempre diz para você mergulhar.
My dear fellow... what good is it soaking it?
Meu caro, de que adianta molhá-lo?
Soak it! Soak it!
Mergulhe! Mergulhe!
Stop! Stop!
Pare! Pare!
I get it. I get it.
Entendi. Entendi.
Alright! Alright, you got it.
Certo! Certo, você conseguiu.
Do mine too?
Faz o meu também?
Who's Anna?
Quem é Anna?
I don't tell you about Anna? Nah.
Não te falei sobre a Anna? Não.
Let me tell you about the most beautiful Angel in the world.
Deixe-me falar sobre o anjo mais lindo do mundo.
Oh she's lovely. Is she a relation of you?
Oh, ela é linda. Ela é sua parente?
No, she's my fiance. No!...
Não, ela é minha noiva. Não!...
It's amazing, this is crazier than Bourbon street in New Orleans.
É incrível, isso é mais louco que a Bourbon Street em Nova Orleans.
Legionnaire, come with me?
Legionário, vem comigo?
I'll come anywhere you want to take me, girl. We're on leave.
Eu irei aonde você quiser me levar, garota. Estamos de folga.
Alright, show me the door. Hey, what is this place? Heh?
Certo, me mostre a porta. Ei, que lugar é este? Hein?
We really should go to a European establishment.
Nós realmente deveríamos ir a um estabelecimento europeu.
This is the place.
Este é o lugar.
If you all don't like the merchandise don't buy it. But, this store is alright by me.
Se vocês não gostam da mercadoria, não comprem. Mas, para mim, esta loja está ótima.
Two seconds, my friends they need me very much.
Dois segundos, meus amigos precisam muito de mim.
Come on girl.
Vamos, garota.
Desertion of one's comrades in the face of the enemy...
A deserção dos próprios camaradas diante do inimigo...
is punishable by firing squad if I'm not mistaken.
é punível por fuzilamento, se não me engano.
Not tonight my dear.
Esta noite não, meu caro.
What's wrong? You don't like girls?
Qual é o problema? Você não gosta de garotas?
Of course not. I'm British.
Claro que não. Eu sou britânico.
Later, yes? Later.
Mais tarde, sim? Mais tarde.
How much?
Quanto?
Twenty. For both of us?
Vinte. Para nós dois?
For both of us?
Para nós dois?
Wooh! Wooh! Wooh! This is not such a good idea.
Wooh! Wooh! Wooh! Isso não é uma boa ideia.
You no understand.
Você não entende.
My Anna she may not like this. Okay?
Minha Anna pode não gostar disso. Okay?
Just think of it as training...
Apenas pense nisso como treinamento...
for the army.
para o exército.
Training?
Treinamento?
Ah, like hitting the bullseye.
Ah, como acertar o alvo.
Practice makes perfect.
A prática leva à perfeição.
Okay! Okay, I'll do it. Yes, come on now.
Okay! Okay, eu farei. Sim, vamos agora.
Scotts' Guards.
Guardas Escoceses.
We marched into Damascus with General Allenby.
Nós marchamos para Damasco com o General Allenby.
We freed Arabia from the Turks.
Nós libertamos a Arábia dos turcos.
So I picked up a few phrases down the years.
Então eu aprendi algumas frases ao longo dos anos.
Most of them are pretty useless outside of brothels, frankly.
A maioria delas é bastante inútil fora de bordéis, francamente.
Every Saturday night...
Todo sábado à noite...
We sneak out to be together.
Nós fugimos para ficar juntos.
We spend hours just walking, and talking...
Passamos horas apenas caminhando e conversando...
and sometimes, only sometimes...
e às vezes, apenas às vezes...
after a glass of wine...
depois de uma taça de vinho...
we even kiss.
nós até nos beijamos.
What about a drink?
Que tal um drink?
Honor was my lot.
Honra era o meu destino.
My father, the Colonel, drummed it into me from the time I was a boy.
Meu pai, o Coronel, me ensinou isso desde que eu era um menino.
He was...
Ele era...
He was my hero.
Ele era meu herói.
But I never quite managed to live up to the standard that he set.
Mas eu nunca consegui atingir o padrão que ele estabeleceu.
You know, It always struck me as rather odd that a man...
Sabe, sempre me pareceu bastante estranho que um homem...
can be glorified for pillage and murder.
possa ser glorificado por pilhagem e assassinato.
But, ostracized for dishonor.
Mas, ostracizado por desonra.
That is something I wouldn't wish on anyone.
Isso é algo que eu não desejaria a ninguém.
Is that why you left the military?
Foi por isso que você deixou o exército?
Dishonorably discharged, to be precise.
Dispensado desonrosamente, para ser preciso.
What was the problem?
Qual foi o problema?
I like to gamble...
Eu gosto de jogar...
Alan.
Alan.
I can't help myself.
Eu não consigo me controlar.
Is the devil and it's the love of my life.
É o diabo e é o amor da minha vida.
And there's nothing else I...
E não há mais nada que eu...
Well...
Bem...
Nothing else will do.
Nada mais servirá.
And the higher the stakes...
E quanto maiores as apostas...
the more I like it.
mais eu gosto.
Of course, it doesn't really become a problem...
Claro, isso não se torna realmente um problema...
until I lose.
até que eu perca.
Then I have to do sordid things like...
Então eu tenho que fazer coisas sórdidas como...
write bad checks.
emitir cheques sem fundo.
They stripped me of my command in front of my men.
Eles me destituíram do meu comando na frente dos meus homens.
Some of them had been with me for nearly 15 years.
Alguns deles estiveram comigo por quase 15 anos.
But that was the easy part.
Mas essa foi a parte fácil.
Seeing the disappointment in the old man's eyes...
Ver a decepção nos olhos do velho...
it's the wound that doesn't heal.
é a ferida que não cicatriza.
I know the feeling.
Conheço essa sensação.
And the first time I saw it...
E a primeira vez que a vi...
in Katrina's eyes.
nos olhos de Katrina.
What went wrong?
O que deu errado?
When I first met her I thought I changed.
Quando a conheci, pensei que tinha mudado.
We had a dream. Get married.
Tínhamos um sonho. Casar.
Go to America.
Ir para a América.
But I couldn't do it.
Mas eu não consegui.
You ran.
Você fugiu.
Well we've all run old man.
Bem, todos nós fugimos, meu velho.
That's why we're here. Isn't it?
É por isso que estamos aqui. Não é?
I have to find her.
Eu tenho que encontrá-la.
Listen.
Ouça.
When we're thru with this stint, I'll help you to find her.
Quando terminarmos este período, eu te ajudarei a encontrá-la.
Your Katrina.
Sua Katrina.
You have my word.
Você tem minha palavra.
Thanks.
Obrigado.
But, why me?
Mas, por que eu?
My brother was murdered.
Meu irmão foi assassinado.
You were the one who suggested Lefevre in the first place.
Você foi quem sugeriu Lefevre em primeiro lugar.
I hold you just as responsible.
Eu te considero tão responsável quanto.
That's crazy! Who knows when that photograph was taken?
Isso é loucura! Quem sabe quando aquela fotografia foi tirada?
The guy could be anywhere.
O cara pode estar em qualquer lugar.
I don't give a damn what it takes.
Eu não me importo com o que for preciso.
I want that bastard dead.
Eu quero aquele bastardo morto.
Viktor will be along to watch your back.
Viktor virá para cobrir suas costas.
Set your guard to boot!
Prepare sua guarda para marchar!
I'm Captain Charlier, your new commanding officer.
Eu sou o Capitão Charlier, seu novo oficial comandante.
We are being sent to Fort Bernelle...
Estamos sendo enviados para Fort Bernelle...
the last French stronghold between us and Abd-El Krim.
a última fortaleza francesa entre nós e Abd-El Krim.
This self-proclaimed Arab leader has taken his forces deep...
Este autoproclamado líder árabe levou suas forças para o interior...
into French territory destroying 9 other outposts.
do território francês, destruindo 9 outros postos avançados.
The Legionnaires defending these positions were all brutally slaughtered...
Os Legionários que defendiam essas posições foram brutalmente massacrados...
and those who did not die immediately, were tortured in a despicable manner.
e aqueles que não morreram imediatamente, foram torturados de forma desprezível.
We leave at dawn.
Partimos ao amanhecer.
Sgt. Schiff.
Sargento Schiff.
A word of advice.
Um conselho.
I suggest that you keep one last bullet in your pocket...
Sugiro que guarde uma última bala no bolso...
not for your enemy, but for yourselves.
não para o seu inimigo, mas para vocês mesmos.
Hey Alan, how far you think this Fort is?
Ei, Alan, a que distância você acha que está este Forte?
I don't know, Guido.
Eu não sei, Guido.
What do you think, Mac?
O que você acha, Mac?
About a mile closer than the last time you asked.
Cerca de um quilômetro mais perto do que da última vez que você perguntou.
I have a bad feeling in the stomach.
Estou com um pressentimento ruim no estômago.
It's hunger.
É fome.
Don't joke with me.
Não brinque comigo.
I don't think I'm gonna make it.
Acho que não vou conseguir.
What are you saying?
O que você está dizendo?
You're gonna make it.
Você vai conseguir.
I not so sure.
Não tenho tanta certeza.
Look, the fort is not so far.
Olha, o forte não está tão longe.
Just keep your mind on getting there, okay? Yeh.
Apenas mantenha sua mente em chegar lá, ok? Sim.
Will you promise me if I don't make it you will tell my Anna.
Você me promete que se eu não conseguir, você dirá à minha Anna.
Promise me, heh?
Me prometa, hein?
I promise. I'll will tell your Anna.
Eu prometo. Eu direi à sua Anna.
But you gonna make it.
Mas você vai conseguir.
Yeh. Okay?
Sim. Okay?
You're gonna make it. Yeh. Good!
Você vai conseguir. Sim. Bom!
Guido, we've only been marching three days.
Guido, estamos marchando há apenas três dias.
Who knows how long we got.
Quem sabe quanto tempo temos.
Out here your whole life is in your canteen.
Aqui, sua vida inteira está na sua cantina.
Every drop is precious. Right?
Cada gota é preciosa. Certo?
So when you do drink, do so wisely.
Então, quando beber, faça-o com sabedoria.
Quiet!
Silêncio!
Come on! Move!
Vamos! Mexam-se!
Let's go!
Vamos!
Guido.
Guido.
You should have told us. I'm a Legionnaire.
Você deveria ter nos contado. Eu sou um Legionário.
Legionnaires march or die, okay?
Legionários marcham ou morrem, ok?
Don't buy in to that Legionnaire crap.
Não acredite nessa bobagem de Legionário.
It don't mean nothing out here.
Não significa nada aqui fora.
It's about surviving. All we got is each other.
É sobre sobreviver. Tudo o que temos é um ao outro.
I'm not a baby! Luther is right. Give him your foot lad!
Não sou um bebê! Luther está certo. Dê-lhe o seu pé, rapaz!
We won't think any less of you.
Não vamos pensar menos de você.
This has nothing to do with your manhood.
Isso não tem nada a ver com sua masculinidade.
If we stick together we'll make it back home.
Se ficarmos juntos, voltaremos para casa.
Listen, you'll make it.
Ouça, você vai conseguir.
Trust me.
Confie em mim.
One big empty country.
Um grande país vazio.
Big it is. But I promise you empty it is not.
Grande, sim. Mas prometo que vazio não é.
They're out there waiting, watching...
Eles estão lá fora esperando, observando...
planning when and how they're going to kill us.
planejando quando e como vão nos matar.
We're the intruders, Luther.
Somos os intrusos, Luther.
It's their country.
É o país deles.
And every man, woman and child...
E cada homem, mulher e criança...
will give up their lives... before they give it up to us.
entregarão suas vidas... antes de entregá-las a nós.
Guido, don't let it get to you.
Guido, não deixe isso te afetar.
Come on.
Vamos.
Stay in line! Move it!
Mantenha a linha! Mexam-se!
Guido! Leave him alone! Get up!
Guido! Deixe-o em paz! Levante-se!
I no can go on! Come on Guido, get up!
Não posso mais! Vamos, Guido, levante-se!
I no can go on! Get back!
Não posso mais! Volte!
March!
Marchem!
Back in line!
Voltem para a linha!
Get up! On your feet!
Levante-se! De pé!
He needs some time to rest. He's weak.
Ele precisa de um tempo para descansar. Está fraco.
The man is mentally weak.
O homem está mentalmente fraco.
Physical weakness is nothing a night's sleep can't cure.
A fraqueza física não é algo que uma noite de sono não cure.
This man is incurable.
Este homem é incurável.
You always tell us...
Você sempre nos diz...
the Legion... is a family!
a Legião... é uma família!
Don't tell me about the Legion!
Não me fale sobre a Legião!
Now. Leave him!
Agora. Deixe-o!
No!
Não!
I left a friend to die once before.
Já deixei um amigo morrer uma vez.
Then carry your friend. Give him your water.
Então carregue seu amigo. Dê-lhe sua água.
Give him your blood for all I care.
Dê-lhe seu sangue, não me importo.
But I will not sap the strength...
Mas eu não vou esgotar a força...
of sixty men to save two!
de sessenta homens para salvar dois!
Corporal!
Cabo!
Pick up those rifles! On the march! Move!
Peguem esses rifles! Em marcha! Movam-se!
Let's go! March! He's finished.
Vamos! Marchem! Ele está acabado.
March!
Marchem!
We'll never make it. Leave me!
Nunca vamos conseguir. Me deixem!
We've got this far.
Chegamos até aqui.
We'll make it. We will.
Nós vamos conseguir. Vamos sim.
Move it!
Mexam-se!
Water! Water!
Água! Água!
It's a bloody circus!
É um maldito circo!
Someone's gotta talk some sense into these idiots.
Alguém precisa colocar juízo na cabeça desses idiotas.
Shit!
Merda!
Sir, with the greatest possible respect...
Senhor, com o maior respeito possível...
might I suggest sentries on the high ground?
posso sugerir sentinelas no terreno elevado?
At the moment we're nothing more than a flock of sitting ducks.
No momento, não somos mais do que um bando de patos sentados.
Ah, a military expert. He is right, Sergeant Schiff.
Ah, um perito militar. Ele está certo, Sargento Schiff.
See to it!
Providencie!
Very well, English.
Muito bem, inglês.
Unpack the heavy machine gun. Take it to your high ground.
Descarregue a metralhadora pesada. Leve-a para o seu terreno elevado.
By the way, you and your comrad will be the last to drink water.
A propósito, você e seu camarada serão os últimos a beber água.
Thanks, Mac.
Obrigado, Mac.
I don't mind drinking mud for the next couple days.
Não me importo de beber lama pelos próximos dias.
Better mud than blood my friend.
Melhor lama que sangue, meu amigo.
Good.
Bom.
We can cover most of the ground from here.
Podemos cobrir a maior parte do terreno daqui.
Take cover! Take cover!
Abaixem-se! Abaixem-se!
Get down! Take cover!
Abaixem-se! Abaixem-se!
Down! Down! Down! Return fire!
Abaixem-se! Abaixem-se! Abaixem-se! Retribuam o fogo!
Follow me!
Sigam-me!
Get down! Return fire!
Abaixem-se! Retribuam o fogo!
You're safe here.
Você está seguro aqui.
Keep down! I want to fight!
Fique abaixado! Eu quero lutar!
Just stay here!
Apenas fique aqui!
Guido.
Guido.
Sergeant! Get your men behind those rocks!
Sargento! Leve seus homens para trás daquelas rochas!
Luther, behind you!
Luther, atrás de você!
Fall back!
Recuar!
Form two lines!
Formem duas linhas!
Protect the ammo!
Protejam a munição!
What the hell's going on!
Que diabos está acontecendo!
The ammo.
A munição.
They're after the ammo.
Eles estão atrás da munição.
Guido!
Guido!
It's over.
Acabou.
Just beginning.
Apenas começando.
At least he died...
Pelo menos ele morreu...
a Legionnaire.
um Legionário.
Yes.
Sim.
He proved himself a Legionnaire.
Ele provou ser um Legionário.
And so did 19 other brave Legionnaires who died for us today.
E o mesmo fizeram outros 19 bravos Legionários que morreram por nós hoje.
So,when I give an order it's not because I like the sound of my own voice...
Então, quando eu dou uma ordem, não é porque gosto do som da minha própria voz...
I do it for the benefit of the whole company, not just the individual.
Eu faço isso para o benefício de toda a companhia, não apenas do indivíduo.
I hope at last you understand that.
Espero que, finalmente, você entenda isso.
Corporal Metz!
Cabo Metz!
Move out!
Avancem!
You heard. Move it!
Vocês ouviram. Mexam-se!
Move! Come on!
Mexam-se! Vamos!
I was expecting a full company.
Eu estava esperando uma companhia completa.
Where's your commanding officer? Lost in an ambush.
Onde está seu oficial comandante? Perdido em uma emboscada.
Along with the ammo and supplies so it seems.
Junto com a munição e os suprimentos, parece.
Come on! This way! Deserters?
Vamos! Por aqui! Desertores?
lnsubordination.
Insubordinação.
Put them on work detail, immediately!
Coloquem-nos em serviço, imediatamente!
We have much work. Pick up your tools and move out!
Temos muito trabalho. Peguem suas ferramentas e saiam!
You did all you could for Guido.
Você fez tudo o que pôde por Guido.
You gave him a second chance.
Você lhe deu uma segunda chance.
And what did Guido do with it?
E o que Guido fez com ela?
He saved Steinkampf.
Ele salvou Steinkampf.
Insubordination my ass!
Insubordinação uma ova!
What kind of crazy army is this anyway?
Que tipo de exército maluco é esse, afinal?
A French one.
Um francês.
Yeh, we saved their asses and they punish us for it.
Sim, nós salvamos a pele deles e eles nos punem por isso.
I should have shot that fool when I had the chance.
Eu deveria ter atirado naquele tolo quando tive a chance.
With your aim? What are you complaining about?
Com a sua mira? Do que você está reclamando?
At least we've got water. Yes, and without mud.
Pelo menos temos água. Sim, e sem lama.
Steinkampf must be getting a soft spot for us.
Steinkampf deve estar pegando uma queda por nós.
Get back to work, now!
Voltem ao trabalho, agora!
Move!
Mexam-se!
Come on, gang of vagrants, keep working. Okay, Seargent.
Vamos, bando de vagabundos, continuem trabalhando. Ok, Sargento.
How fortunate for us.
Que sorte a nossa.
At least this Platoon got through the Rifs.
Pelo menos este Pelotão passou pelos Rife.
Have them unload the supplies.
Faça-os descarregar os suprimentos.
You three, unpack the ammo.
Vocês três, desempacotem a munição.
What there is of it.
O que sobrou dela.
So, you don't always win, English.
Então, você nem sempre ganha, inglês.
Mind if I join you?
Se importa se eu me juntar a você?
It's good to see an old face...
É bom ver um rosto conhecido...
even as ugly as your's.
mesmo que tão feio quanto o seu.
Still the comedian.
Ainda o comediante.
We've been close, but never introduced.
Estivemos perto, mas nunca fomos apresentados.
Screw you!
Vá se foder!
My friends I would like to introduce you to Julot and...
Meus amigos, gostaria de apresentar-lhes Julot e...
aah "Screw you!".
aah "Vá se foder!".
Laugh while you still can.
Ria enquanto pode.
You know, until today I thought I was the biggest idiot on earth.
Sabe, até hoje eu achava que era o maior idiota da Terra.
But you guys...
Mas vocês...
You want to know what happened to your little bitch?
Quer saber o que aconteceu com sua vadiinha?
I want to thank you...
Eu quero agradecer a você...
because when I joined the Foreign Legion...
porque quando me juntei à Legião Estrangeira...
I didn't care if I lived or died.
Eu não me importava se vivesse ou morresse.
Now that you're here...
Agora que você está aqui...
I think that I'll stick around.
Acho que vou ficar por perto.
Section, guard to boot!
Seção, em guarda!
Starting today we'll be sending out reconnaisance patrols...
A partir de hoje, enviaremos patrulhas de reconhecimento...
on a daily basis.
diariamente.
Sargent Schiff.
Sargento Schiff.
The following Legionnaires will step forward for the day's patrol.
Os seguintes Legionários se apresentarão para a patrulha do dia.
Bruner.
Bruner.
Desparbes.
Desparbes.
Duchamp.
Duchamp.
Ehrhardt.
Ehrhardt.
Glock.
Glock.
Junger.
Junger.
Klems.
Klems.
Mackintosh.
Mackintosh.
Legionnaires, dismissed!
Legionários, dispensados!
Halt!
Alto!
You, come with me!
Você, venha comigo!
Mac?
Mac?
The rifle, Alan.
O rifle, Alan.
Sorry old chap, but this appears to be my second chance.
Desculpe, meu velho, mas esta parece ser minha segunda chance.
Why?
Por quê?
Money!
Dinheiro!
What happened about looking after your friends?
O que aconteceu com cuidar dos seus amigos?
My father paid off all my debts.
Meu pai pagou todas as minhas dívidas.
The disgrace nearly killed him.
A desgraça quase o matou.
Now, I have a chance...
Agora, tenho uma chance...
to make my peace with him.
de fazer as pazes com ele.
Are you the one...
Você é quem...
who gets to pull the trigger?
vai puxar o gatilho?
I deliver you.
Eu te entrego.
I lead them out of the desert.
Eu os tiro do deserto.
You took the word of Galgani?
Você acreditou na palavra de Galgani?
And these two?
E esses dois?
He gets half the money now.
Ele recebe metade do dinheiro agora.
Monsier Galgani will honor the rest.
O senhor Galgani honrará o resto.
Honor?
Honra?
On your feet! Shoot!
De pé! Atirem!
On your feet!
De pé!
Julot, my rifle!
Julot, meu rifle!
Keep moving!
Continuem andando!
Come on men!
Vamos, homens!
Take cover!
Abaixem-se!
Go! I will cover you!
Vão! Eu os cobrirei!
Go! Come on!
Vão! Vamos!
Don't look back!
Não olhem para trás!
I can't always be around to save your asses, friends?
Não posso estar sempre por perto para salvar a pele de vocês, amigos?
What's wrong with Mac?
O que há de errado com Mac?
What the hell's wrong with you?
O que diabos há de errado com você?
Wear this.
Use isso.
So you know I'm always with you.
Para você saber que estou sempre com você.
On the double! Move!
Em dobro! Mexam-se!
They're moving in. Everyone on the wall!
Eles estão se aproximando. Todos no muro!
Make every bullet count!
Façam cada bala valer a pena!
Guess we didn't do such a good job on the barbed wire, heh?
Acho que não fizemos um bom trabalho com o arame farpado, hein?
Take cover, they're throwing grenades.
Abaixem-se, estão jogando granadas.
Who the hell they kidding?
Quem eles estão enganando?
They don't stand a chance against us.
Eles não têm chance contra nós.
Don't underestimate them.
Não os subestime.
Or anyone else, heh?
Ou qualquer outra pessoa, hein?
Mac! Mac! Damn it! Mac!
Mac! Mac! Droga! Mac!
Shit! Alan!
Merda! Alan!
Come on!
Vamos!
Come on, man! Come on!
Vamos, homem! Vamos!
Come on! Let's go!
Vamos! Vamos!
The ammo!
A munição!
We didn't do too bad.
Não nos saímos tão mal.
We're finished.
Estamos acabados.
We have no ammunition.
Não temos munição.
How are you doing, English?
Como vai, inglês?
Oh, I think I'll pull thru Sir.
Oh, acho que vou sobreviver, senhor.
What rank were you in your British Army?
Qual era sua patente no Exército Britânico?
Julot! Major of Infantry.
Julot! Major de Infantaria.
Well, as of now you're a Sargent of the Legion.
Bem, a partir de agora você é um Sargento da Legião.
Sargent.
Sargento.
Be spare with compliments but...
Seja econômico com elogios, mas...
the men have done well. Would you tell them that?
os homens se saíram bem. Você lhes diria isso?
Perhaps they would like to hear it from you, Sir.
Talvez eles gostassem de ouvir isso de você, Senhor.
I expect they would.
Eu espero que sim.
Major of the Infantry, heh?
Major de Infantaria, hein?
It fits him like a brand new suit.
Caiu-lhe como uma luva nova.
It's what's inside a man that counts.
É o que está dentro de um homem que importa.
I feel a lot better now that he's running the show.
Sinto-me muito melhor agora que ele está no comando.
Hell, he probably already figured a way out of here.
Inferno, ele provavelmente já descobriu uma maneira de sair daqui.
Hey, Major Mac.
Ei, Major Mac.
We need to talk.
Precisamos conversar.
Now!
Agora!
Without ammo we won't last another day.
Sem munição, não duraremos mais um dia.
Between two of the Rif encampments there's some open ground.
Entre dois acampamentos Rife há um terreno aberto.
Our only hope is to get a message thru to Fort Corbiere...
Nossa única esperança é enviar uma mensagem a Fort Corbiere...
to send reinforcements.
para enviar reforços.
Let me guess.
Deixe-me adivinhar.
We're the volunteers.
Somos os voluntários.
No, the private here...
Não, o soldado aqui...
he can pass as a native.
ele pode se passar por nativo.
It's suicide.
É suicídio.
Luther.
Luther.
If I could go with you I would.
Se eu pudesse ir com você, iria.
Then I'm going with him.
Então eu vou com ele.
No.
Não.
He goes alone!
Ele vai sozinho!
Came out here to find a life.
Vim aqui para encontrar uma vida.
But I realize I've been looking in the wrong place.
Mas percebi que estava procurando no lugar errado.
It ain't out here.
Não está aqui fora.
In here.
Aqui dentro.
It's like you said, we all brothers out here...
É como você disse, somos todos irmãos aqui...
whether we like it or not.
quer queiramos ou não.
Whatever Mac's done...
Seja o que for que Mac tenha feito...
let it go.
deixe para lá.
When the time comes...
Quando chegar a hora...
he'll be there for you.
ele estará lá por você.
One for the pocket.
Um para o bolso.
Why don't you hold on to this for me?
Por que você não guarda isso para mim?
No.
Não.
Come on. I can't chance losing it out there.
Vamos. Não posso arriscar perdê-lo lá fora.
Play a tune.
Toque uma melodia.
"Voilà du boudin".
"Voilà du boudin".
"Voilà du boudin".
"Voilà du boudin".
Good luck.
Boa sorte.
I don't need it.
Não preciso disso.
This is aah...
Esta é, ah...
this is the part I never had the stomach for.
esta é a parte para a qual eu nunca tive estômago.
Sending them out there when you know damn well what their chances are.
Enviá-los para lá quando você sabe muito bem quais são suas chances.
This your life?
Esta é a sua vida?
We're gonna die here today.
Vamos morrer aqui hoje.
No, no!
Não, não!
Make it quick, brother.
Faça rápido, irmão.
Hold your fire.
Mantenham o fogo.
Look. They're on all sides.
Olhem. Eles estão por todos os lados.
Come on, cover!
Vamos, cobertura!
Seal the entrance!
Selar a entrada!
Move! Move! Come on!
Mexam-se! Mexam-se! Vamos!
Hold your fire!
Mantenham o fogo!
Wait until they're in range!
Esperem até estarem no alcance!
Push cart!
Carrinho!
Fire!
Atirar!
Protect the gate! Ready to fire.
Protejam o portão! Prontos para atirar.
Julot, come on!
Julot, vamos!
Let's go!
Vamos!
If I were a gambling man, I'd have my money on the Rifs.
Se eu fosse um apostador, colocaria meu dinheiro nos Rife.
Now your finished hey man!
Agora você está acabado, cara!
Alan.
Alan.
I was never paid to take a dive.
Nunca fui pago para perder.
Just tell me...
Apenas me diga...
Is she safe.
Ela está segura?
You'll never know.
Você nunca saberá.
What he forgot to say...
O que ele esqueceu de dizer...
is that she ran away from Galgani.
é que ela fugiu de Galgani.
She went to America.
Ela foi para a América.
Something about a dream.
Algo sobre um sonho.
Couldn't let it happen that way old man.
Não podia deixar acontecer desse jeito, velho.
They'll be back again soon.
Eles voltarão em breve.
Listen...
Ouça...
If by some miracle...
Se por algum milagre...
you get out of this...
você sair dessa...
would you do me a favor?
você me faria um favor?
Give a kiss to your Katrina for me, will you?
Dê um beijo na sua Katrina por mim, sim?
"From little towns in a far land we came...
"De pequenas cidades em terras distantes viemos...
to save our honor... and a world aflame.
para salvar nossa honra... e um mundo em chamas.
By little towns in a far land we sleep.
Em pequenas cidades em terras distantes dormimos.
And trust that world we won...
E confiamos que o mundo que ganhamos...
for you to keep".
você o guardará".
For centuries, my people have roamed across this land.
Por séculos, meu povo vagou por esta terra.
It has always been our home.
Sempre foi nosso lar.
In our culture...
Em nossa cultura...
a man who has courage is valued above all.
um homem que tem coragem é valorizado acima de tudo.
For this reason I will allow you to live.
Por esta razão, eu permitirei que você viva.
Take a message to your leader.
Leve uma mensagem ao seu líder.
This is what awaits them...
Isto é o que os espera...
if they continue invading our country.
se continuarem invadindo nosso país.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda
