Friends: Aquele Em Que Ross Abraça Rachel – 6×02
Hi. Hey.
Oi. E aí.
So, uh, did everything go okay with the annulment?
Então, o... deu tudo certo com a anulação?
Oh, yeah. No problems. It's all taken care of.
Ah, sim. Sem problemas. Está tudo resolvido.
Ross, thank you. Ah.
Ross, obrigado. Ah.
You guys want to go see a movie? Yeah, why not?
Vocês querem ir ao cinema? Sim, por que não?
Let me get my sweater. Okay.
Vou pegar meu suéter. Certo.
You want to hear something weird?
Quer ouvir algo estranho?
Always.
Sempre.
I didn't get the annulment.
Eu não consegui a anulação.
What? We're still married.
O quê? Nós ainda estamos casados.
Don't tell Rachel. See you later.
Não conte para a Rachel. Até mais.
Hey, do you have any gum? Oh, yeah.
Ei, você tem chiclete? Ah, sim.
Wait! Wait! Hi. Listen, Ross, can I just talk to you for just a second?
Espera! Espera! Oi. Escuta, Ross, posso falar com você por um segundo?
Oh, but Phoebe, we're gonna be late for the movie.
Ah, mas Phoebe, vamos nos atrasar para o filme.
Oh, there's a cab. Taxi!
Ah, tem um táxi. Táxi!
Oh, that's great.
Ah, que ótimo.
What timing! My God, huh? There you go.
Que timing! Meu Deus, né? Aí está.
We're actually just gonna walk 'cause it's right up there at the Angelika.
Na verdade, vamos a pé porque é ali na Angelika.
Oh, the Angelika! Go! Go!
Ah, a Angelika! Vá! Vá!
You didn't get the annulment?
Você não conseguiu a anulação?
I know. Ross!
Eu sei. Ross!
I tried, but when I got to my lawyer's office,
Eu tentei, mas quando cheguei no escritório do meu advogado,
all I could hear was, "Three divorces! Three divorces!"
tudo o que eu conseguia ouvir era, "Três divórcios! Três divórcios!"
I just don't want my tombstone to read, "Ross Geller, Three Divorces."
Eu só não quero que minha lápide diga, "Ross Geller, Três Divórcios."
Don't be worried about that.
Não se preocupe com isso.
Your tombstone can say whatever you want it to say.
Sua lápide pode dizer o que você quiser.
It can say, "Ross Geller, Good at Marriage."
Pode dizer, "Ross Geller, Bom no Casamento."
You know? Mine's gonna say, "Phoebe Buffay, Buried Alive."
Sabe? A minha vai dizer, "Phoebe Buffay, Enterrada Viva."
All I know is, I can't have another failed marriage.
Tudo o que eu sei é que não posso ter outro casamento fracassado.
So, okay, what? You're gonna be married to a girl who doesn't even know about it?
Então, tá, o quê? Você vai ser casado com uma garota que nem sabe disso?
Woman. Sorry.
Mulher. Desculpa.
Well, okay, so I don't have it all worked out quite yet.
Bem, ok, então eu ainda não resolvi tudo.
Just don't say anything to Rachel, please.
Só não diga nada à Rachel, por favor.
Rachel is one of my closest friends.
Rachel é uma das minhas amigas mais próximas.
Although being the only one that knows about this does make me feel special.
Embora ser a única que sabe disso me faça sentir especial.
Okay.
Certo.
Okay, stop, stop! Phoebe?
Ok, para, para! Phoebe?
Hey, Rach!
Ei, Rach!
What was that?
O que foi isso?
Sorry. Mix, up.
Desculpa. Engano.
How was the movie?
Como foi o filme?
I haven't seen it yet.
Eu não vi ainda.
You'd better hurry. The Angelika! Go. Go!
É melhor se apressar. A Angelika! Vá. Vá!
No!
Não!
When we move in together, can I get a gumball machine?
Quando nos mudarmos juntos, posso ter uma máquina de chicletes?
Of course. Joey wouldn't let you have one?
Claro. Joey não deixaria você ter uma?
No, when it comes to sweets, he's surprisingly strict.
Não, quando o assunto é doce, ele é surpreendentemente rigoroso.
Did you figure out a way to tell him you're moving out?
Você descobriu um jeito de dizer a ele que está se mudando?
No, I keep trying. And I can get out, "Joey, I have to... "
Não, eu continuo tentando. E eu consigo dizer, "Joey, eu tenho que..."
But then I lose my nerve and I always finish with,
Mas aí eu perco a coragem e sempre termino com,
"Go to the bathroom."
"Ir ao banheiro."
He may think I'm sick.
Ele pode achar que estou doente.
I really have to tell Rachel, but I... We just gotta get it over with.
Eu realmente tenho que contar para a Rachel, mas eu... Nós só temos que acabar logo com isso.
You know what? The next time we see them,
Sabe de uma coisa? Da próxima vez que os virmos,
we're just gonna tell them, okay? That's it.
nós vamos simplesmente contar a eles, ok? É isso.
Oh, is that how this is gonna work now?
Ah, é assim que vai funcionar agora?
You're just gonna order me around all the time?
Você vai ficar me dando ordens o tempo todo?
Pretty much. All right.
Praticamente. Certo.
Hey, Monica. Hi.
Oi, Monica. Oi.
Hey, man, you feeling better? Yeah.
E aí, cara, você está se sentindo melhor? Sim.
Joey.
Joey.
We have something to tell you.
Temos algo para te contar.
Oh, my God!
Oh, meu Deus!
You're pregnant!
Você está grávida!
No! No?
Não! Não?
No!
Não!
Look, Joe, here's the thing. Um...
Olha, Joe, é o seguinte. Hum...
Monica and I have decided to live together, here. So...
Monica e eu decidimos morar juntos, aqui. Então...
I'm gonna be moving out, man.
Eu vou me mudar, cara.
Wow.
Uau.
Oh, uh, hey!
Oh, uh, ei!
I'm really happy for you guys. Congratulations. See you later.
Estou muito feliz por vocês. Parabéns. Até mais.
Joey! Joey! Are you okay? Yeah.
Joey! Joey! Você está bem? Sim.
I gotta go. I've got an acting job.
Tenho que ir. Tenho um trabalho de ator.
Like you'd believe that.
Como se você fosse acreditar.
This sucks!
Isso é uma droga!
Look, I'm just gonna be right across the hall.
Olha, eu só vou estar do outro lado do corredor.
And I promise you, the minute Monica and I break up,
E eu prometo a você, no minuto em que Monica e eu terminarmos,
I'm moving right back in with you.
eu volto a morar com você.
Okay, look, uh, if you're gonna be moving in with him,
Ok, olhe, uh, se você vai morar com ele,
I feel that it is my responsibility to tell you the truth about him.
Eu sinto que é minha responsabilidade te contar a verdade sobre ele.
Okay? He's a terrible roommate. Terrible.
Certo? Ele é um colega de quarto terrível. Terrível.
He, uh, forgets to, um...
Ele, uh, esquece de, hum...
He always, he always, uh...
Ele sempre, ele sempre, uh...
Who am I kidding? He's the best roommate ever!
Quem estou enganando? Ele é o melhor colega de quarto de todos!
Hey, Pheebs. Have you seen Rachel? Hey.
Ei, Pheebs. Você viu a Rachel? Ei.
No, why? I have some pretty exciting news.
Não, por quê? Tenho algumas notícias bem empolgantes.
You're pregnant.
Você está grávida.
No!
Não!
Chandler and I are moving in together.
Chandler e eu vamos morar juntos.
Ooh, that's good! Wow.
Ooh, que bom! Uau.
But now, if you were pregnant, what would you name it? Hint, Phoebe.
Mas agora, se você estivesse grávida, qual nome daria? Dica, Phoebe.
Hey. Hey.
Ei. Ei.
What's up? Well, um...
O que foi? Bem, hum...
Chandler and I are moving in together.
Chandler e eu vamos morar juntos.
Oh, my God.
Ah, meu Deus.
Oh, my little sister and my best friend...
Oh, minha irmãzinha e meu melhor amigo...
Shacking up.
Morando juntos.
That's great. That's great. Mwah.
Que ótimo. Que ótimo. Mwah.
Guys, I'm happy too. Okay, come here.
Gente, eu também estou feliz. Ok, venham aqui.
Wow, big day, huh? People moving in. People getting annulled.
Uau, grande dia, hein? Pessoas se mudando. Pessoas se anulando.
Okay, I gotta go find Rachel. But, um, if you guys see her,
Ok, tenho que encontrar a Rachel. Mas, hum, se vocês a virem,
would you please try to give her some really bad news,
poderiam tentar dar a ela uma notícia muito ruim,
so mine doesn't seem so bad?
para que a minha não pareça tão ruim?
Okay, bye.
Ok, tchau.
Hmm. Something bad to tell Rachel.
Hmm. Algo ruim para contar à Rachel.
Bad news for Rachel. What could that be?
Má notícia para a Rachel. O que poderia ser?
Can you just lay off, please? All right? My life is an embarrassment.
Você pode parar, por favor? Certo? Minha vida é um vexame.
I should just go live under somebody's stairs.
Eu deveria ir morar embaixo da escada de alguém.
Ross, it's not that big a deal. So you'll have been divorced three times.
Ross, não é tão grave. Então você terá sido divorciado três vezes.
You'll still have a life, you'll go on dates...
Você ainda terá uma vida, sairá em encontros...
No! No, I won't. I'll be at the bottom of the dating barrel now.
Não! Não, eu não vou. Estarei no fundo do barril de encontros agora.
The only guys below me will be Four, Divorce Guy,
Os únicos caras abaixo de mim serão o Cara Quatro Vezes Divorciado,
uh, Murderer Guy, and...
uh, o Cara Assassino, e...
And geologists.
E geólogos.
Ross, you're being ridiculous. Okay? You are cute and smart and sweet.
Ross, você está sendo ridículo. Ok? Você é fofo, inteligente e doce.
That is much more important than three stupid divorces.
Isso é muito mais importante do que três divórcios estúpidos.
Oh, yeah? Have you dated anyone who's been divorced three times?
Ah, é? Você já namorou alguém que foi divorciado três vezes?
That's not really fair.
Isso não é muito justo.
Most guys that have been divorced three times are like 60.
A maioria dos caras que foram divorciados três vezes tem tipo 60 anos.
Nobody cares about this except you.
Ninguém se importa com isso, exceto você.
This embarrassment thing is all in your head.
Essa coisa de vergonha está toda na sua cabeça.
Here, I'll show you. Come here. What?
Aqui, eu vou te mostrar. Vem cá. O quê?
Hi. Listen, my friend Ross is about to be divorced for the third time.
Oi. Escuta, meu amigo Ross está prestes a se divorciar pela terceira vez.
But wouldn't you date him?
Mas você não o namoraria?
And if you wait right here, I'll go get Ross.
E se você esperar aqui, eu vou buscar o Ross.
Hey. Oh. Thought you were Rachel.
Ei. Oh. Achei que fosse a Rachel.
What gave me away? I just gotta tell her.
O que me denunciou? Eu só tenho que contar a ela.
I have to get it over with. I've told Ross and Phoebe. She's the only one left.
Tenho que acabar com isso. Já contei ao Ross e à Phoebe. Ela é a única que resta.
Okay, that's it. So everybody knows, it's official. We're moving in together.
Ok, é isso. Então todo mundo sabe, é oficial. Vamos morar juntos.
No turning back.
Sem volta.
Are you scared? Are you?
Você está assustado? Está?
No.
Não.
Wow, that was my scariest voice. You're very brave.
Uau, essa foi minha voz mais assustadora. Você é muito corajoso.
Hey. Hey.
Ei. Ei.
Ugh! The worst day.
Argh! O pior dia.
You know, you think you're finally making progress at work,
Sabe, você acha que finalmente está progredindo no trabalho,
and then your boss calls you Racquel.
e então seu chefe te chama de Racquel.
Hey, listen, for the first four years of my work, everybody called me...
Ei, escuta, nos primeiros quatro anos do meu trabalho, todo mundo me chamava de...
Seriously. I believe you.
Sério. Eu acredito em você.
It was in the middle of a staff meeting,
Foi no meio de uma reunião de equipe,
so of course no one else wants to correct her.
então é claro que ninguém mais queria corrigi-la.
So everyone else is calling me Racquel.
Então todo mundo estava me chamando de Racquel.
By the end of the day, the mailroom guys were calling me Rocky.
No fim do dia, os caras da sala de correio estavam me chamando de Rocky.
Well, I still think you're very, very nice and very pretty.
Bem, eu ainda acho você muito, muito legal e muito bonita.
What?
O quê?
All yours, babe.
É todo seu, amor.
Rachel, come here.
Rachel, vem cá.
Have a seat.
Sente-se.
Okay, listen, um, Chandler and I
Ok, escuta, hum, Chandler e eu
are going to live together.
vamos morar juntos.
Here.
Aqui.
Oh, my God.
Ah, meu Deus.
That's so great!
Isso é ótimo!
I'm so happy for you guys!
Estou tão feliz por vocês!
Really?
Sério?
And that was so sweet of you to ask.
E foi tão fofo da sua parte perguntar.
Oh, my God!
Ah, meu Deus!
The three of us are gonna have such a good time living together!
Nós três vamos nos divertir muito morando juntos!
Yes, we are.
Sim, vamos.
Chandler, you're gonna have to watch those long showers you take in the morning
Chandler, você vai ter que controlar aqueles banhos demorados que você toma de manhã
'cause you know Racquel can't be late.
porque sabe que a Racquel não pode se atrasar.
Rach. Yeah, he's gonna work on that.
Rach. Sim, ele vai trabalhar nisso.
Oh. Aw, this is so exciting!
Oh. Aw, isso é tão emocionante!
Oh, wow.
Oh, uau.
Come and knock on our door
Venha bater à nossa porta
We'll be waiting for you
Estaremos esperando por você
See? Once you know the stories, it's not that bad.
Viu? Depois que você conhece as histórias, não é tão ruim.
First marriage, wife's hidden sexuality. Not my fault.
Primeiro casamento, sexualidade escondida da esposa. Não é minha culpa.
Second marriage, Said the wrong name at the altar.
Segundo casamento, Disse o nome errado no altar.
A little my fault.
Um pouco minha culpa.
Third marriage... Well, they really shouldn't allow you to get married
Terceiro casamento... Bem, eles realmente não deveriam permitir que você se casasse
when you're that drunk and have writing all over your face.
quando você está tão bêbado e com o rosto todo escrito.
Nevada's fault.
Culpa de Nevada.
Okay, so what do you think, ladies? Who wouldn't be interested?
Ok, o que vocês acham, senhoras? Quem não se interessaria?
Who wouldn't want to date him?
Quem não gostaria de namorá-lo?
Well, the divorces don't bother me. I'd date him.
Bem, os divórcios não me incomodam. Eu namoraria ele.
But not while he's still married.
Mas não enquanto ele ainda está casado.
Okay, what about you? Wouldn't you want a date?
Ok, e você? Não gostaria de sair com ele?
Actually, I'm not dating at all anymore.
Na verdade, eu não estou mais namorando.
See, I figured out that I was only dating guys that were bad for me.
Veja, eu descobri que só namorava caras que eram ruins para mim.
So I decided that until I could work that out...
Então decidi que até que eu pudesse resolver isso...
Good. Good. Whatever.
Bom. Bom. Tanto faz.
What about you, Meg?
E você, Meg?
Well, I don't care about the divorces either.
Bem, eu também não me importo com os divórcios.
But I wouldn't date him.
Mas eu não namoraria ele.
It's just that he's obviously still in love with this Rachel girl.
É que ele obviamente ainda está apaixonado por essa garota, a Rachel.
What?
O quê?
She said, "He's obviously still in love with this Rachel girl."
Ela disse: "Ele obviamente ainda está apaixonado por essa garota, a Rachel."
This is crazy. I mean, yes, Rachel is my good friend.
Isso é loucura. Quer dizer, sim, Rachel é minha boa amiga.
And I have loved her in the past
E eu a amei no passado
but now, she is just my wife.
mas agora, ela é apenas minha esposa.
Phoebe, will you help me out here?
Phoebe, me ajuda aqui?
Well, I thought you loved her when you married her.
Bem, eu pensei que você a amasse quando se casou com ela.
We were drunk! I would've married Joey with that amount of alcohol.
Estávamos bêbados! Eu teria casado com o Joey com aquela quantidade de álcool.
Hey! You could do a lot worse than Joey Tribbiani!
Ei! Você poderia fazer muito pior do que Joey Tribbiani!
I'm sorry, but you guys are wrong.
Me desculpem, mas vocês estão erradas.
I just don't want to be divorced three times.
Eu só não quero ter três divórcios.
Yes, and now he's using this three, divorces reason
Sim, e agora ele está usando essa razão dos três divórcios
because he wants to stay married to her because he loves her.
porque ele quer continuar casado com ela porque a ama.
I must say, well done. Bravo, Meg.
Devo dizer, muito bem. Bravo, Meg.
Okay, fine. If this is what you think,
Ok, tudo bem. Se é isso que você pensa,
forget about the whole three, divorce thing.
esqueça toda essa coisa dos três divórcios.
I'll go to my lawyer's office right now and get this marriage annulled. Okay?
Vou agora mesmo ao escritório do meu advogado e anular este casamento. Ok?
She means nothing to me.
Ela não significa nada para mim.
Noth... Nothing!
Nada! Nada!
Okay, now I wouldn't date you because you seem a little creepy.
Ok, agora eu não namoraria você porque você parece um pouco assustador.
I am so attracted to him right now.
Estou tão atraída por ele agora.
Okay, when are we gonna tell Rachel what actually is going to happen?
Ok, quando vamos contar à Rachel o que realmente vai acontecer?
Soon.
Em breve.
I just couldn't before. You saw how upset Joey got.
Eu simplesmente não podia antes. Você viu como o Joey ficou chateado.
I couldn't do that to her. She's my best friend.
Eu não podia fazer isso com ela. Ela é minha melhor amiga.
Well, Joey's my best friend.
Bem, Joey é meu melhor amigo.
I'm not your best friend?
Eu não sou sua melhor amiga?
You just said...
Você acabou de dizer...
Oh!
Ah!
Of course, you're my best friend.
Claro, você é minha melhor amiga.
Would you please tell Rachel though?
Você poderia contar à Rachel, por favor?
All right. At least I'm prepared. Okay.
Certo. Pelo menos estou preparada. Ok.
Oh, yes. Hey!
Ah, sim. Ei!
Hey, hey.
Ei, ei.
These aren't for you. Are you upset? I am now.
Estas não são para você. Você está chateado? Estou agora.
Hey, roomie.
Ei, colega de quarto.
Okay, bye.
Ok, tchau.
Rach.
Rach.
There's something, um, important I have to tell you.
Tem algo, hum, importante que eu tenho que te contar.
Are you pregnant?
Você está grávida?
No, but I'm throwing this shirt away.
Não, mas estou jogando esta camisa fora.
I think there was a little misunderstanding before.
Eu acho que houve um pequeno mal-entendido antes.
Mmm, hmm. Um...
Hum, hum. Hum...
When I said that, uh, Chandler and I wanted to live together...
Quando eu disse que, uh, Chandler e eu queríamos morar juntos...
we meant alone together.
nós quisemos dizer sozinhos, juntos.
Oh, my God. That's funny. I can't believe I did that.
Ah, meu Deus. Que engraçado. Não acredito que fiz isso.
No, sweetie. No. You know what? This is my fault.
Não, querida. Não. Sabe de uma coisa? A culpa é minha.
I wasn't clear.
Eu não fui clara.
I'm really sorry.
Eu sinto muito.
And listen, you take as much time as you need to move out, okay?
E escuta, você pode levar o tempo que precisar para se mudar, ok?
There's absolutely no rush.
Não há absolutamente nenhuma pressa.
Okay.
Certo.
Okay.
Certo.
Don't you want a cookie?
Você não quer um biscoito?
Sure.
Claro.
Thanks.
Obrigada.
Maybe do you need a tissue?
Talvez você precise de um lenço?
Mmm, hmm.
Hum, hum.
Monica, where did you get these? I made them.
Monica, onde você conseguiu isso? Eu os fiz.
Oh, God, they're so yummy!
Ah, Deus, eles são tão gostosos!
It's gonna be weird when I come home and you're not here. You know?
Vai ser estranho quando eu chegar em casa e você não estiver aqui. Sabe?
No more Joey and Chan's.
Não mais Joey e Chan's.
No more J and C's.
Não mais J e C's.
"Want to go over to Joey and Chandler's?" "Can't. It's not there."
"Quer ir à casa de Joey e Chandler?" "Não posso. Não existe mais."
I'm just going to be across the hall. We can still do all the same stuff.
Eu só vou estar do outro lado do corredor. Ainda podemos fazer as mesmas coisas.
We won't be able to, like, get up in the middle of the night
Não vamos conseguir, tipo, levantar no meio da noite
and have those long talks about our feelings and the future.
e ter aquelas longas conversas sobre nossos sentimentos e o futuro.
Not once did we do that.
Nunca fizemos isso.
Hi. Hey.
Oi. Ei.
So I told Rachel that it's just gonna be the two of us.
Então eu disse à Rachel que seríamos só nós dois.
Oh, yeah? Well, how'd she take it?
Ah, é? E como ela reagiu?
Really well. Yeah.
Muito bem. Sim.
Surprisingly well.
Surpreendentemente bem.
She didn't cry. She wasn't angry or sad.
Ela não chorou. Ela não ficou brava ou triste.
And you're upset because you didn't make your best friend cry?
E você está chateada porque não fez sua melhor amiga chorar?
All I'm asking for is just a little emotion.
Tudo o que peço é um pouco de emoção.
Is that too much to ask after six years?
Isso é pedir muito depois de seis anos?
I mean, what, are Rachel and I not as close as you guys?
Quer dizer, o quê, Rachel e eu não somos tão próximos quanto vocês?
I mean, did we not have as much fun? Don't I deserve a few tears?
Quer dizer, nós não nos divertimos tanto? Eu não mereço algumas lágrimas?
When we told Joey, he cried his eyes out.
Quando contamos ao Joey, ele chorou muito.
Hey! I did not cry my eyes out!
Ei! Eu não chorei muito!
Come on, it's like the end of an era.
Qual é, é como o fim de uma era.
No more J, Man and Channy's!
Não mais J, Man e Channy's!
Okay, I gotta ask, who calls us that?
Ok, tenho que perguntar, quem nos chama assim?
You got married again?
Você se casou de novo?
Yes.
Sim.
So that's your second marriage in two years?
Então esse é o seu segundo casamento em dois anos?
Yes. Second in two years.
Sim. Segundo em dois anos.
Third, overall.
Terceiro, no total.
Ross, I have been a divorce attorney for 23 years,
Ross, eu sou advogada de divórcios há 23 anos,
and never have I had so much business from one client.
e nunca tive tanto trabalho de um único cliente.
Why don't you tell me what happened?
Por que você não me conta o que aconteceu?
Basically, Rachel and I were in Vegas, and we got drunk...
Basicamente, Rachel e eu estávamos em Vegas, e ficamos bêbados...
I'm sorry, is this the same Rachel whose name you said
Me desculpe, é a mesma Rachel cujo nome você disse
at the altar in the second marriage?
no altar no segundo casamento?
Yes, yes, yes.
Sim, sim, sim.
But I do not love her.
Mas eu não a amo.
That's better then.
Isso é melhor então.
This was just a drunken mistake, and I need to get it annulled.
Isso foi apenas um erro de bêbado, e eu preciso anulá-lo.
I see.
Entendo.
Have you considered therapy?
Você considerou terapia?
I think just the annulment for today.
Eu acho que só a anulação por hoje.
There are a couple of forms to fill out. Easy.
Há alguns formulários para preencher. Fácil.
And we'll need to have witnesses who can testify that you were not of sound mind.
E precisaremos de testemunhas que possam depor que você não estava em sã consciência.
No problem.
Sem problemas.
And we'll need you and Rachel to testify before a judge.
E precisaremos que você e Rachel testemunhem perante um juiz.
Ooh.
Ooh.
There's no way to do this without her?
Não tem como fazer isso sem ela?
Because I kind of already told her it was taken care of.
Porque eu meio que já disse a ela que estava resolvido.
Of course you did.
Claro que sim.
Look, Ross, you can't get an annulment unless you and Rachel are both there.
Olha, Ross, você não pode obter uma anulação a menos que você e Rachel estejam lá.
Uh, huh.
Ah, sim.
What about someone who looks like Rachel?
E alguém que se pareça com a Rachel?
I will think about the therapy.
Eu vou pensar na terapia.
Hey. Hey.
Ei. Ei.
So, um, I was thinking that maybe we should start dividing up our stuff.
Então, hum, eu estava pensando que talvez devêssemos começar a dividir nossas coisas.
Okay.
Certo.
You know, no point in dragging it out.
Sabe, não adianta enrolar.
Dragging out the long process of you moving out
Arrastando o longo processo de você se mudar
and us not living together anymore.
e de não morarmos mais juntos.
Okay.
Certo.
Hey, Rach. Yeah?
Ei, Rach. Sim?
What about this? Who gets this?
E isso? Quem fica com isso?
See, I don't know if I want it because it might be too many memories.
Olha, não sei se quero porque pode ter muitas memórias.
What the hell is that? I don't know.
Que diabos é aquilo? Não sei.
Hey, Rachel.
Ei, Rachel.
How about the big plate? I want you to have the big plate.
Que tal o prato grande? Quero que você fique com o prato grande.
Wow, Mon, thanks. I love this plate.
Uau, Mon, obrigada. Eu amo este prato.
Something to remember me by.
Algo para você se lembrar de mim.
Mon, you know you're not dying. I'm just moving out.
Mon, você sabe que não está morrendo. Eu só estou me mudando.
We're gonna see each other all the time.
Nós vamos nos ver o tempo todo.
But still, it's a big change.
Mas ainda assim, é uma grande mudança.
The end of an era, you might say.
O fim de uma era, você poderia dizer.
Are you okay? You're not blinking.
Você está bem? Você não está piscando.
I'm fine. I just...
Estou bem. Eu só...
I was thinking about how it's an end of an era.
Eu estava pensando em como é o fim de uma era.
Oh, all right.
Ah, tudo bem.
But I gotta say, I don't think six years counts as an era.
Mas tenho que dizer, não acho que seis anos contem como uma era.
An era is defined as a significant period of time.
Uma era é definida como um período significativo de tempo.
It was significant for me. Maybe it wasn't significant to you!
Foi significativo para mim. Talvez não tenha sido significativo para você!
What is the matter with you? What is the matter with you?
O que há de errado com você? O que há de errado com você?
Why aren't you more upset?
Por que você não está mais chateada?
Aren't you gonna be sad that we're not living together anymore?
Você não vai ficar triste por não morarmos mais juntas?
Aren't you gonna miss me at all?
Você não vai sentir minha falta de jeito nenhum?
Monica, all right. But don't get mad at me.
Monica, tudo bem. Mas não fique brava comigo.
It's just a little hard to believe.
É só um pouco difícil de acreditar.
What's hard to believe?
O que é difícil de acreditar?
I mean, it's you guys. You do this kind of stuff, you know?
Quer dizer, são vocês. Vocês fazem esse tipo de coisa, sabe?
I mean, you were gonna get married in Vegas,
Quer dizer, vocês iam se casar em Vegas,
and then you backed out.
e depois desistiram.
I guess I'm not upset because I don't see you actually going through with it.
Acho que não estou chateada porque não vejo vocês realmente seguindo em frente com isso.
I'm sorry.
Me desculpe.
Rachel.
Rachel.
It's going to happen.
Vai acontecer.
Chandler is gonna move in here.
Chandler vai se mudar para cá.
But I... No, wait. Just let me finish, okay?
Mas eu... Não, espera. Deixa eu terminar, ok?
This isn't something that we just impulsively decided to do in Vegas.
Isso não é algo que decidimos impulsivamente fazer em Vegas.
This is something that we both really want.
Isso é algo que nós dois realmente queremos.
And it is going to happen.
E vai acontecer.
It is?
Vai?
Really?
Sério?
Yeah, sweetie.
Sim, querida.
You mean, we're not gonna live together anymore?
Você quer dizer, não vamos mais morar juntas?
No.
Não.
Well...
Bem...
Oh, my God. I'm gonna miss you so much.
Ah, meu Deus. Eu vou sentir tanto a sua falta.
I'm gonna miss you. Aw.
Eu vou sentir sua falta. Ah.
I mean, it's the end of an era!
Quer dizer, é o fim de uma era!
I know!
Eu sei!
Okay, bye. Oh, no.
Ok, tchau. Ah, não.
So did you get the annulment?
Então, você conseguiu a anulação?
I couldn't. I knew it. Because you love Rachel.
Não consegui. Eu sabia. Porque você ama a Rachel.
It's not that, okay? Annulments are more complicated...
Não é isso, ok? Anulações são mais complicadas...
Yeah. Complicated 'cause of the love.
Sim. Complicado por causa do amor.
I... I do not love Rachel.
Eu... Eu não amo a Rachel.
I'm gonna tell her tight now about the whole thing
Vou contar a ela agora mesmo sobre tudo
so we can get this marriage annulled as fast as possible.
para que possamos anular este casamento o mais rápido possível.
Okay? Would I do that if I loved her?
Ok? Eu faria isso se a amasse?
I've never been more convinced of your love for her.
Nunca estive tão convencida do seu amor por ela.
I do not have feelings for Rachel, okay?
Eu não tenho sentimentos pela Rachel, ok?
Oh, what's wrong?
Oh, o que há de errado?
Monica and Chandler are really moving in here,
Monica e Chandler estão realmente se mudando para cá,
and I have to move out and everything is changing.
e eu tenho que me mudar e tudo está mudando.
Oh, my... Come here, come here. It's okay.
Ah, meu... Vem cá, vem cá. Está tudo bem.
Aw, everything's gonna be okay.
Aw, tudo vai ficar bem.
Thank you.
Obrigada.
Of course.
Claro.
So Ross and Rachel got married.
Então Ross e Rachel se casaram.
Monica and Chandler almost got married.
Monica e Chandler quase se casaram.
You think you and I should hook up?
Você acha que eu e você deveríamos ficar juntos?
Oh, we do.
Ah, sim.
But not just yet.
Mas não agora.
Really? Well, when?
Sério? Bem, quando?
Okay. Um...
Ok. Hum...
Well, first Chandler and Monica will get married,
Bem, primeiro Chandler e Monica vão se casar,
and be filthy rich, by the way. Yeah.
e ficar imensamente ricos, a propósito. Sim.
But it won't work out.
Mas não vai dar certo.
Wow. I know.
Uau. Eu sei.
Then I'm gonna marry Chandler for the money.
Aí eu vou casar com o Chandler pelo dinheiro.
And you'll marry Rachel and have the beautiful kids.
E você vai casar com a Rachel e ter os filhos lindos.
Great.
Ótimo.
But then we ditch those two and that's when we get married.
Mas aí a gente se livra dos dois e é quando a gente se casa.
We'll have Chandler's money and Rachel's kids.
Teremos o dinheiro do Chandler e os filhos da Rachel.
And getting custody will be easy because of Rachel's drinking problem.
E conseguir a guarda será fácil por causa do problema de bebida da Rachel.
Ooh, ooh, what about Ross?
Ooh, ooh, e o Ross?
I don't want to go into the whole thing, but, um...
Não quero entrar em detalhes, mas, hum...
We have words and I kill him.
Nós discutimos e eu o mato.
Legenda Anterior
Pronunciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Aumentar Fonte Legenda
Próxima Legenda
Pronunciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda
Diminuir Fonte Legenda