Hi. Hey.
Olá. Olá.
So, uh, did everything go okay with the annulment?
Então, tudo correu bem com a anulação?
Oh, yeah. No problems. It's all taken care of.
Ah, sim. Sem problemas. Está tudo resolvido.
Ross, thank you. Ah.
Ross, obrigado. Ah.
You guys want to go see a movie? Yeah, why not?
Vocês querem ir ao cinema? É, por que não?
Let me get my sweater. Okay.
Deixe-me pegar meu suéter. Certo.
Want to hear something weird?
Quer ouvir algo estranho?
Always.
Sempre.
I didn't get the annulment.
Não consegui a anulação.
What? We're still married.
O quê? Ainda somos casados.
Don't tell Rachel. See you later.
Não conte para a Rachel. Até mais.
Hey, do you have any gum? Oh, yeah.
Ei, você tem chiclete? Ah, sim.
Wait! Wait! Hi. Ross, can I just talk to you for just a second?
Espera! Espera! Oi. Ross, posso falar com você só um segundo?
Oh, but we'll be late for the movie.
Ah, mas vamos nos atrasar para o filme.
Oh, there's a cab. Taxi!
Ah, tem um táxi. Táxi!
Oh, that's great.
Ah, isso é ótimo.
What timing! My God, huh? There you go.
Que timing! Meu Deus, hein? Aí está.
We're gonna walk. It's right at the Angelika.
Vamos a pé. É bem na Angelika.
Oh, the Angelika! Go! Go!
Ah, a Angélica! Vai! Vai!
You didn't get the annulment?
Você não conseguiu a anulação?
I know. Ross!
Eu sei. Ross!
I tried, but when I got to my lawyer's office, all I heard was:
Eu tentei, mas quando cheguei ao escritório do meu advogado, tudo o que ouvi foi:
"Three divorces! Three divorces!"
"Três divórcios! Três divórcios!"
I just don't want my tombstone to read "Ross Geller: Three Divorces."
Só não quero que minha lápide tenha os dizeres "Ross Geller: Três Divórcios".
Don't worry about that. Your tombstone can say whatever you want.
Não se preocupe com isso. Sua lápide pode dizer o que você quiser.
It can say, "Ross Geller: Good at Marriage."
Pode dizer: "Ross Geller: Bom no Casamento".
You know? Mine's gonna say, "Phoebe Buffay: Buried Alive."
Sabe? O meu vai dizer: "Phoebe Buffay: Enterrada Viva".
All I know is, I can't have another failed marriage.
Tudo o que sei é que não posso ter outro casamento fracassado.
So you're gonna be married to a girl who doesn't even know about it?
Então você vai se casar com uma garota que nem sabe disso?
Woman. Sorry.
Mulher. Desculpe.
Well, okay, so I don't have it all worked out quite yet.
Bom, ok, então ainda não tenho tudo planejado.
Just don't say anything to Rachel. Rachel is one of my closest friends.
Só não diga nada para a Rachel. Ela é uma das minhas melhores amigas.
But being the only one that knows about this makes me feel special. Okay.
Mas ser a única que sabe disso me faz sentir especial. Certo.
Okay, stop, stop! Phoebe?
Certo, pare, pare! Phoebe?
Hey, Reich!
Olá, Reich!
What was that?
O que é que foi isso?
Sorry. Mix-up.
Desculpe. Confusão.
How was the movie?
Como foi o filme?
I haven't seen it yet.
Ainda não vi.
You'd better hurry. The Angelika! Go. Go!
É melhor se apressar. A Angelika! Vai. Vai!
No!
Não!
When we move in together, can I get a gumball machine?
Quando formos morar juntos, posso ganhar uma máquina de chicletes?
Of course. Joey wouldn't let you have one?
Claro. O Joey não deixou você ter um?
No, when it comes to sweets, he's surprisingly strict.
Não, quando se trata de doces, ele é surpreendentemente rigoroso.
Did you tell him you're moving out?
Você disse a ele que vai se mudar?
No, I keep trying. And I can get out "Joey, I have to--"
Não, eu continuo tentando. E consigo dizer: "Joey, eu tenho que..."
Then I lose my nerve and I finish with " go to the bathroom."
Aí eu perco a coragem e termino com "vai ao banheiro".
He may think I'm sick.
Ele pode pensar que estou doente.
I have to tell Rachel, but I... We just gotta get it over with.
Preciso contar para a Rachel, mas eu... Temos que acabar logo com isso.
Next time we see them, we'll just tell them. That's it.
Da próxima vez que os virmos, vamos simplesmente contar. É isso.
That's how it'll work now? You'll just order me around?
É assim que vai funcionar agora? Você vai ficar me dando ordens?
Pretty much. All right.
Mais ou menos. Tudo bem.
Hey, Monica. Hey, man, you feeling better?
E aí, Mônica. E aí, cara, tá se sentindo melhor?
Joey.
Joey.
We have something to tell you.
Temos algo para lhe contar.
Oh, my God!
Oh meu Deus!
You're pregnant!
Você está grávida!
No! No?
Não! Não?
No. No!
Não. Não!
Look, Joe, here's the thing. Um...
Olha, Joe, a questão é a seguinte. Hum...
Monica and I have decided to live together, here.
Monica e eu decidimos morar juntos aqui.
So I'm gonna be moving out, man.
Então vou me mudar, cara.
Wow.
Uau.
Oh, uh, hey!
Ah, é, ei!
I'm really happy for you guys. Congratulations. See you later.
Estou muito feliz por vocês. Parabéns. Até mais.
Joey! Joey! Are you okay? Yeah.
Joey! Joey! Você está bem? Sim.
I gotta go. I've got an acting job.
Preciso ir. Tenho um emprego como ator.
Like you'd believe that.
Como se você acreditasse nisso.
This sucks!
Isso é uma merda!
I'll be across the hall. And I promise you...
Estarei do outro lado do corredor. E eu prometo a você...
the minute Monica and I break up, I'm moving right back in.
No minuto em que Monica e eu terminarmos, eu vou voltar para cá imediatamente.
Look, uh, If you're gonna move in with him...
Olha, uh, se você vai morar com ele...
I feel it is my responsibility to tell you the truth about him.
Sinto que é minha responsabilidade contar a verdade sobre ele.
He's a terrible roommate. Terrible.
Ele é um péssimo colega de quarto. Terrível.
He, uh, forgets to, um...
Ele, uh, esquece de, hum...
He always, he always, uh...
Ele sempre, ele sempre, uh...
Who am I kidding? He's the best roommate!
Quem estou enganando? Ele é o melhor colega de quarto!
Hey, Pheebs. Have you seen Rachel? Hey.
Ei, Pheebs. Você viu a Rachel? Ei.
No, why? I have some exciting news.
Não, por quê? Tenho uma notícia empolgante.
You're pregnant.
Você está grávida.
No!
Não!
Chandler and I are moving in together.
Chandler e eu vamos morar juntos.
Oh, that's good!
Ah, isso é bom!
But if you were pregnant, what would you name it? Hint, Phoebe.
Mas se você estivesse grávida, qual seria o nome? Dica: Phoebe.
Hey. Hey.
Olá. Olá.
What's up? Well, um...
E aí? Bem, hum...
Chandler and I are moving in together.
Chandler e eu vamos morar juntos.
Oh, my God.
Oh meu Deus.
Oh, my little sister and my best friend...
Ah, minha irmãzinha e minha melhor amiga...
shacking up.
morando juntos.
That's great. That's great. Mwah.
Isso é ótimo. Isso é ótimo. Mwah.
Guys, I'm happy too. Okay, come here.
Pessoal, eu também estou feliz. Ok, venham cá.
Big day, huh? People moving in. People getting annulled.
Grande dia, hein? Pessoas se mudando. Pessoas sendo anuladas.
I gotta go find Rachel. But, um...
Preciso encontrar a Rachel. Mas, hum...
If you see her, give her some really bad news, so mine doesn't seem so bad.
Se você a vir, dê-lhe uma notícia realmente ruim, para que a minha não pareça tão ruim.
Okay, bye.
Ok, tchau.
Hmm. Something bad to tell Rachel.
Hum. Algo ruim para contar à Rachel.
Bad news for Rachel. What could that be?
Más notícias para Rachel. O que seriam?
Can you just lay off, please?
Você pode parar por favor?
My life is an embarrassment. I should just go live under somebody's stairs.
Minha vida é uma vergonha. Eu devia ir morar embaixo da escada de alguém.
It's not that big a deal. You'll have been divorced three times.
Não é grande coisa. Você já se divorciou três vezes.
You'll have a life, you'll date...
Você terá uma vida, você namorará...
No, I won't. I'll be at the bottom of the dating barrel now.
Não, não vou. Vou estar no fundo do poço dos encontros agora.
The only guys below me will be Four-Divorce Guy...
Os únicos caras abaixo de mim serão os Quatro Divórcios...
uh, Murderer Guy...
uh, cara assassino...
and geologists.
e geólogos.
Ross, you're being ridiculous. You are cute and smart and sweet.
Ross, você está sendo ridículo. Você é fofo, inteligente e doce.
That is much more important than three stupid divorces.
Isso é muito mais importante do que três divórcios idiotas.
Have you dated anyone who's been divorced three times?
Você já namorou alguém que se divorciou três vezes?
That's not fair. Most guys that have been divorced three times are 60.
Isso não é justo. A maioria dos homens que se divorciaram três vezes tem 60 anos.
Nobody cares about this except you.
Ninguém se importa com isso, exceto você.
This embarrassment thing is all in your head.
Essa coisa de vergonha está toda na sua cabeça.
Here, I'll show you. Come here. What?
Aqui, vou te mostrar. Vem cá. O quê?
Hi. My friend Ross is about to be divorced for the third time.
Olá. Meu amigo Ross está prestes a se divorciar pela terceira vez.
But wouldn't you date him?
Mas você não sairia com ele?
And if you wait right here, I'll go get Ross.
E se você esperar aqui, eu vou buscar o Ross.
Hey. Agh. Thought you were Rachel.
Ei. Agh. Pensei que você fosse a Rachel.
What gave me away? I gotta tell her.
O que me denunciou? Preciso contar a ela.
Get it over with. I told Ross and Phoebe. She's the only one left.
Acabe logo com isso. Contei para o Ross e a Phoebe. Ela é a única que sobrou.
It's official. We're moving in together.
É oficial. Vamos morar juntos.
No turning back.
Não há como voltar atrás.
Are you scared? Are you?
Você está com medo? Está?
No.
Não.
That was my scariest voice. You're brave.
Essa foi a minha voz mais assustadora. Você é corajosa.
Hey. Ugh. Hey.
Ei. Argh. Ei.
The worst day.
O pior dia.
You're finally making progress at work, then your boss calls you Racquel.
Você finalmente está progredindo no trabalho, então seu chefe a chama de Racquel.
First four years of my work, they called me...
Nos primeiros quatro anos do meu trabalho, eles me chamavam de...
Seriously. 1 believe you.
Sério. Eu acredito em você.
It was in the middle of a meeting, SO no one wants to correct her.
Foi no meio de uma reunião, então ninguém quer corrigi-la.
So everyone's calling me Racquel.
Então todos me chamam de Racquel.
By the end of the day, the mailroom guys were calling me Rocky.
No final do dia, os caras da sala de correspondência estavam me chamando de Rocky.
Well, I still think you're very, very nice and very pretty.
Bom, eu ainda acho você muito, muito legal e muito bonita.
What?
O que?
All yours, babe.
Tudo seu, querida.
Rachel, come here.
Rachel, venha aqui.
Have a seat.
Sente-se.
Okay.
OK.
Listen, um, Chandler and I...
Escute, hum, Chandler e eu...
are going to live together.
vão morar juntos.
Here.
Aqui.
Oh, my God.
Oh meu Deus.
That's so great!
Isso é ótimo!
I'm so happy for you guys!
Estou muito feliz por vocês!
Really?
Realmente?
And that was so sweet of you to ask.
E foi muito gentil da sua parte perguntar.
The three of us are gonna have such a good time living together!
Nós três vamos nos divertir muito morando juntos!
Yes, we are.
Sim, somos.
Chandler, you'll have to watch those long showers you take...
Chandler, você vai ter que tomar cuidado com os banhos longos que você toma...
because you know Racquel can't be late.
porque você sabe que Racquel não pode se atrasar.
Reich. He'll work on that.
Reich. Ele vai trabalhar nisso.
Oh. Aw, this is so exciting!
Ah! Isso é tão emocionante!
Oh, wow.
Nossa!
Come and knock on our door
Venha e bata na nossa porta
We'll be waiting for you
Estaremos esperando por você
See? Once you know the stories, it's not that bad.
Viu? Depois que você conhece as histórias, não é tão ruim assim.
First marriage: Wife's hidden sexuality. Not my fault.
Primeiro casamento: a sexualidade oculta da minha esposa. Não é minha culpa.
Second marriage: Said the wrong name at the altar.
Segundo casamento: Disse o nome errado no altar.
A little my fault.
Um pouco minha culpa.
Third marriage: They shouldn't let you get married...
Terceiro casamento: Eles não deveriam deixar você se casar...
when you're drunk and have writing on your face.
quando você está bêbado e tem algo escrito no seu rosto.
Nevada's fault.
Culpa de Nevada.
So, what do you think, ladies? Who wouldn't want to date him?
Então, o que vocês acham, meninas? Quem não gostaria de namorar com ele?
The divorces don't bother me. I'd date him.
Os divórcios não me incomodam. Eu namoraria com ele.
But not while he's still married.
Mas não enquanto ele ainda for casado.
And you, wouldn't you want a date?
E você, não gostaria de um encontro?
I'm not dating at all anymore.
Não estou mais namorando ninguém.
I was only dating guys that were bad for me.
Eu só estava saindo com caras que eram ruins para mim.
So I decided that until I work that...
Então eu decidi que até eu trabalhar...
Good. Good. Whatever.
Bom. Bom. Tanto faz.
What about you, Meg?
E você, Meg?
Well, I don't care about the divorces either.
Bom, eu também não me importo com os divórcios.
But I wouldn't date him.
Mas eu não sairia com ele.
It's just that he's obviously still in love with this Rachel girl.
É que ele obviamente ainda está apaixonado por essa garota, Rachel.
What?
O que?
She said, "He's obviously still in love with this Rachel girl."
Ela disse: "Ele obviamente ainda está apaixonado por essa garota, Rachel."
This is crazy. I mean, yes, Rachel is my good friend.
Isso é loucura. Quer dizer, sim, a Rachel é minha boa amiga.
And I have loved her in the past...
E eu a amei no passado...
but now, she is just my wife.
mas agora ela é apenas minha esposa.
Phoebe, will you help me out here?
Phoebe, você pode me ajudar aqui?
Well, I thought you loved her when you married her.
Bom, eu pensei que você a amasse quando se casou com ela.
We were drunk! I would've married Joey with that amount of alcohol.
Estávamos bêbados! Eu teria me casado com o Joey com aquela quantidade de álcool.
Hey! You could do a lot worse than Joey Tribesman!
Ei! Você poderia ter um cara muito pior que o Joey Tribesman!
I'm sorry, but you guys are wrong.
Desculpe, mas vocês estão errados.
I just don't want to be divorced three times.
Eu só não quero me divorciar três vezes.
Yes, and now he's using this three-divorces reason...
Sim, e agora ele está usando essa desculpa dos três divórcios...
because he wants to stay married to her because he loves her.
porque ele quer continuar casado com ela porque a ama.
I must say, well done. Bravo, Meg.
Devo dizer, muito bem. Bravo, Meg.
Okay, fine. If this is what you think...
Certo, tudo bem. Se é isso que você pensa...
forget about the whole three-divorce thing.
esqueça toda essa coisa dos três divórcios.
I'll go to my lawyer's office right now and get this marriage annulled. Okay?
Vou ao escritório do meu advogado agora mesmo e anulo esse casamento. Certo?
She means nothing to me.
Ela não significa nada para mim.
Noth, Nothing!
Nada, nada!
Okay, now I wouldn't date you because you seem a little creepy.
Certo, agora eu não sairia com você porque você parece um pouco assustador.
I am so attracted to him right now.
Estou tão atraída por ele agora.
When will we tell Rachel what actually will happen?
Quando contaremos a Rachel o que realmente vai acontecer?
Soon.
Breve.
I just couldn't before. You saw how upset Joey got.
Eu simplesmente não conseguia antes. Você viu como o Joey ficou chateado.
I couldn't do it. She's my best friend.
Eu não conseguiria. Ela é minha melhor amiga.
Joey's my best friend.
Joey é meu melhor amigo.
I'm not your best friend?
Eu não sou seu melhor amigo?
You just said--!
Você acabou de dizer--!
Ugh.
Eca.
Of course, you're my best friend.
Claro, você é meu melhor amigo.
Would you tell Rachel?
Você contaria para a Rachel?
All right. At least I'm prepared. Okay.
Tudo bem. Pelo menos estou preparado. Certo.
Oh, yes. Hey!
Ah, sim. Ei!
Hey, hey.
Olá, Olá.
They're not for you. Are you upset? I am now.
Não são para você. Está chateado? Eu estou.
Hey, roomie.
Olá, colega de quarto.
Okay, bye.
Ok, tchau.
Reich. Ahem.
Reich. Hum.
There's something, um, important I have to tell you.
Tem uma coisa, hum, importante que eu preciso te contar.
Are you pregnant?
Você está grávida?
No, but I'm throwing this shirt away.
Não, mas vou jogar essa camisa fora.
I think there was a little misunderstanding before.
Acho que houve um pequeno mal-entendido antes.
Mm-hm. Um...
Hum-hum. Hum...
When I said that, uh, Chandler and I wanted to live together...
Quando eu disse isso, uh, Chandler e eu queríamos morar juntos...
we meant alone together.
queríamos dizer sozinhos juntos.
Oh, my God. That's funny. I can't believe I did that.
Meu Deus. Que engraçado. Não acredito que fiz isso.
No, sweetie. You know what? This is my fault.
Não, querida. Sabe de uma coisa? A culpa é minha.
I wasn't clear.
Não fui claro.
I'm really sorry.
Sinto muito mesmo.
Listen, you take as much time as you need to move out, okay?
Escute, leve o tempo que for preciso para se mudar, ok?
There's absolutely no rush.
Não há pressa alguma.
Okay.
OK.
Okay.
OK.
Don't you want a cookie?
Você não quer um biscoito?
Sure.
Claro.
Thanks.
Obrigado.
Do you need a tissue?
Você precisa de um lenço?
Mm-hm.
Hum-hum.
Where did you get these? I made them.
Onde você conseguiu isso? Eu que fiz.
Oh, God, they're so yummy!
Meu Deus, eles são tão gostosos!
It's gonna be weird when I come home and you're not here.
Vai ser estranho quando eu chegar em casa e você não estiver aqui.
No more Joey and Chan's.
Chega de Joey e Chan.
No more J and C's.
Chega de J e C's.
Want to go to Joey and Chandler's? Can't. It's not there.
Quer ir à casa do Joey e do Chandler? Não pode. Não tem lá.
I'll be across the hall. We can still do all the same stuff.
Estarei do outro lado do corredor. Ainda podemos fazer as mesmas coisas.
We won't be able in the night and have those long talks...
Não poderemos ter essas longas conversas à noite...
about our feelings and the future.
sobre nossos sentimentos e o futuro.
Not once did we do that.
Não fizemos isso nenhuma vez.
Hi. Hey.
Olá. Olá.
So I told Rachel that it's just gonna be the two of us.
Então eu disse a Rachel que seríamos só nós duas.
Oh, yeah? Well, how'd she take it?
Ah, é? E como ela reagiu?
Really well. Yeah.
Muito bem. Sim.
Surprisingly well.
Surpreendentemente bem.
She didn't cry. She wasn't angry or sad.
Ela não chorou. Não ficou brava nem triste.
And you're upset because you didn't make your best friend cry?
E você fica chateado porque não fez seu melhor amigo chorar?
All I'm asking for is a little emotion.
Tudo o que peço é um pouco de emoção.
Is that too much to ask after six years?
É pedir muito depois de seis anos?
What, are Rachel and I not as close as you guys?
O quê, Rachel e eu não somos tão próximas quanto vocês?
I mean, did we not have as much fun? Don't I deserve a few tears?
Quer dizer, a gente não se divertiu tanto? Eu não mereço algumas lágrimas?
When we told Joey, he cried his eyes out.
Quando contamos ao Joey, ele chorou muito.
Hey! I did not cry my eyes out!
Ei! Eu não chorei copiosamente!
Come on, it's like the end of an era.
Vamos lá, é como o fim de uma era.
No more J-Man and Channy's!
Chega de J-Man e Channy's!
Okay, I gotta ask, who calls us that?
Certo, preciso perguntar, quem nos chama assim?
You got married again?
Você se casou de novo?
Yes.
Sim.
So that's your second marriage in two years?
Então esse é seu segundo casamento em dois anos?
Yes. Second in two years.
Sim. Segundo em dois anos.
Third, overall.
Terceiro, no geral.
I have been a divorce attorney for 23 years...
Sou advogada de divórcio há 23 anos...
and never have I had so much business from one client.
e nunca tive tantos negócios com um cliente.
Why don't you tell me what happened?
Por que você não me conta o que aconteceu?
Basically, Rachel and I were in Vegas, and we got drunk.
Basicamente, Rachel e eu estávamos em Vegas e ficamos bêbados.
I'm sorry, is this the same Rachel whose name you said...
Desculpe, essa é a mesma Rachel cujo nome você disse...
at the altar in the second marriage?
no altar no segundo casamento?
Yes, yes, yes. Heh.
Sim, sim, sim. Heh.
But I do not love her.
Mas eu não a amo.
Oh.
Oh.
That's better then.
Então está melhor.
This was just a drunken mistake, and I need to get it annulled.
Isso foi apenas um erro de bêbado e preciso anulá-lo.
I see.
Eu vejo.
Have you considered therapy?
Você já pensou em fazer terapia?
I think just the annulment for today.
Acho que só a anulação é para hoje.
There are some forms to fill out. Easy.
Existem alguns formulários para preencher. Fácil.
We'll need witnesses who can testify that you were not of sound mind.
Precisaremos de testemunhas que possam atestar que você não estava em sã consciência.
No problem. Heh.
Sem problemas. Heh.
We'll need you and Rachel to testify before a judge.
Precisaremos que você e Rachel testemunhem perante um juiz.
Ooh.
Ah, sim.
There's no way to do this without her?
Não tem como fazer isso sem ela?
Because I kind of already told her it was taken care of.
Porque eu já tinha dito a ela que estava tudo resolvido.
Of course you did.
Claro que sim.
Look, you can't get an annulment unless you and Rachel are both there.
Olha, você não pode obter uma anulação a menos que você e Rachel estejam presentes.
Uh-huh.
Ahã.
What about someone who looks like Rachel?
E quanto a alguém que se parece com Rachel?
I will think about the therapy.
Vou pensar na terapia.
Hey. Hey.
Olá. Olá.
So, um, I was thinking that maybe we should start dividing up our stuff.
Então, hum, eu estava pensando que talvez devêssemos começar a dividir nossas coisas.
Okay.
OK.
No point in dragging it out.
Não adianta prolongar.
Dragging out the long process of you moving out...
Arrastando o longo processo de sua mudança...
and us not living together anymore.
e nós não morando mais juntos.
Okay.
OK.
Hey, Reich. Yeah?
Ei, Reich. É mesmo?
What about this? Who gets this?
E quanto a isso? Quem fica com isso?
I don't know if I want it because it might be too many memories.
Não sei se quero porque podem ser muitas lembranças.
What is that? I don't know.
O que é isso? Não sei.
Rachel.
Raquel.
How about this? I want you to have the big plate.
Que tal isso? Quero que você fique com o prato grande.
Wow, Monica, thanks. I love this plate.
Nossa, Monica, obrigada. Adorei este prato.
Something to remember me by.
Algo para me lembrar.
Mon, you're not dying. I'm just moving out.
Mon, você não está morrendo. Eu só estou me mudando.
We're gonna see each other all the time.
Nós vamos nos ver o tempo todo.
But still, it's a big change.
Mas ainda assim, é uma grande mudança.
The end of an era, you might say.
O fim de uma era, você poderia dizer.
Are you okay? You're not blinking.
Você está bem? Você não está piscando.
I'm fine. I was thinking about how it's an end of an era.
Estou bem. Estava pensando que este é o fim de uma era.
Oh, all right.
Ah, tudo bem.
But I gotta say, I don't think six years counts as an era.
Mas devo dizer que não acho que seis anos contem como uma era.
An era is defined as a significant period of time.
Uma era é definida como um período significativo de tempo.
It was significant for me. Maybe it wasn't significant to you!
Foi significativo para mim. Talvez não tenha sido significativo para você!
What is the matter with you? What is the matter with you?
O que houve com você? O que houve com você?
Why aren't you more upset?
Por que você não está mais chateado?
Aren't you gonna be sad that we're not living together?
Você não vai ficar triste por não morarmos mais juntos?
Aren't you gonna miss me at all?
Você não vai sentir minha falta?
Monica, all right. But don't get mad at me.
Monica, tudo bem. Mas não fique brava comigo.
It's just a little hard to believe.
É um pouco difícil de acreditar.
What's hard to believe?
O que é difícil de acreditar?
I mean, it's you guys. You do this kind of stuff, you know?
Quer dizer, são vocês. Vocês fazem esse tipo de coisa, sabia?
You were gonna get married in Vegas, and then you backed out.
Você ia se casar em Las Vegas e depois desistiu.
I'm not upset because I don't see you going through with it. I'm sorry.
Não estou chateado porque não vejo você fazendo isso. Me desculpe.
Rachel.
Raquel.
It's going to happen.
Isso vai acontecer.
Chandler is gonna move in here.
Chandler vai se mudar para cá.
But I... No, wait. Just let me finish, okay?
Mas eu... Não, espera. Deixa eu terminar, tá?
This isn't something that we just impulsively decided to do in Vegas.
Isso não é algo que decidimos fazer impulsivamente em Las Vegas.
This is something that we both really want.
Isso é algo que nós dois realmente queremos.
And it is going to happen.
E isso vai acontecer.
It is?
Isso é?
Really?
Realmente?
Yeah, sweetie.
Sim, querida.
You mean, we're not gonna live together anymore?
Quer dizer que não vamos mais morar juntos?
No.
Não.
Well...
Bem...
Oh, my God. I'm gonna miss you so much.
Meu Deus! Vou sentir muita falta de você.
I'm gonna miss you.
Vou sentir sua falta.
I mean, it's the end of an era!
Quero dizer, é o fim de uma era!
I know!
Eu sei!
Okay, bye. Oh, no.
Ok, tchau. Ah, não.
So did you get the annulment?
Então você conseguiu a anulação?
I couldn't. I knew it. Because you love Rachel.
Eu não conseguia. Eu sabia. Porque você ama a Rachel.
It's not that. Annulments are more complicated...
Não é isso. Anulações são mais complicadas...
Complicated because of the love.
Complicado por causa do amor.
I do not love Rachel.
Eu não amo Rachel.
I'm telling her about the whole thing...
Estou contando a ela sobre tudo...
So we can get this marriage annulled as fast as possible.
Para que possamos anular esse casamento o mais rápido possível.
Would I do that if I loved her?
Eu faria isso se a amasse?
I've never been more convinced of your love for her.
Nunca estive tão convencido do seu amor por ela.
I do not have feelings for Rachel, okay?
Eu não tenho sentimentos pela Rachel, ok?
Oh, what's wrong?
Ah, o que houve?
Monica and Chandler are moving in here...
Monica e Chandler estão se mudando para cá...
and I have to move out and everything is changing.
e eu tenho que me mudar e tudo está mudando.
Oh, my, come here, come here. It's okay.
Ai, meu Deus, vem cá, vem cá. Está tudo bem.
Aw, everything's gonna be okay.
Ah, tudo vai ficar bem.
Thank you.
Obrigado.
Of course.
Claro.
So Ross and Rachel got married.
Então Ross e Rachel se casaram.
Monica and Chandler almost got married.
Monica e Chandler quase se casaram.
You think you and I should hook up?
Você acha que eu e você deveríamos ficar?
Oh, we do. Ha, ha.
Ah, sim, temos. Ha, ha.
But not just yet.
Mas ainda não.
Really? Well, when?
Sério? Bem, quando?
Okay. Um.
Certo. Hum.
Ahem, well, first Chandler and Monica will get married...
Ahem, bem, primeiro Chandler e Monica vão se casar...
and be filthy rich, by the way.
e ficar podre de rico, a propósito.
But it won't work out. Wow.
Mas não vai dar certo. Nossa.
I know.
Eu sei.
Then I'm gonna marry Chandler for the money.
Então vou me casar com Chandler pelo dinheiro.
And you'll marry Rachel and have the beautiful kids.
E você se casará com Rachel e terá filhos lindos.
Great.
Ótimo.
But then we ditch those two and we get married.
Mas então abandonamos esses dois e nos casamos.
We'll have Chandler's money and Rachel's kids.
Teremos o dinheiro de Chandler e os filhos de Rachel.
Getting custody will be easy because of Rachel's drinking problem.
Conseguir a custódia será fácil por causa do problema de Rachel com bebida.
Ooh, ooh, what about Ross?
Ooh, ooh, e o Ross?
I don't want to go into the whole thing, but, um...
Não quero entrar em detalhes, mas...
we have words and I kill him.
nós falamos e eu o mato.
Legenda Anterior
Pronúnciar Palavra
Traduzir Frase Atual
Pausar / Play
Próxima Legenda
Pronúnciar Frase
Dois Cliques para Salvar Palavra
Desativar Legenda / Ativar Legenda